Філологічні науки/3. Теоретичні та методологічні проблеми дослідження мови

Асистент Мрочко О.В.

Вінницький торговельно-економічний інститут Київського національного торговельно-економічного університету

Компоненти  концепту ’’здоров’я’’ в англійській мові

Термін «концепт» є запозиченням із лат. conceptas – поняття, від сопсіреге – «збирати, вбирати у себе; представляти себе; утворювати тощо». У сучасній когнітивній лінгвістиці концепти розглядаються як інформаційні структури свідомості, різносубстатні за способами формування знань про певні обєкти базового формування семантичного простору мови.

Дослідження концептуальної системи семантичного поля „здоров’я” встановило, що даний концепт входить до складу  абстрактних понять, які співвідноситься з категорією стану людини. Зважаючи на це, можна виділити групу концептів, які входять до складу останньої і поєднуються на основі подібності рис і функцій: прототип – концепт „здоров’я” - центральний об’єкт дослідження медицини, тобто мова йде про здоров’я як організм людини; непрототипічні елементи: фізичне здоров’я (physical fitness), яке визначається функціонуванням внутрішніх і зовнішніх органів людини та психічне здоров’я (mental soundness), яке характеризується розвитком у людини почуттів мови, мислення і вольової діяльності.

Від стимулу health через збудження репрезентуючого його поняття і в кінцевому результаті через концепт стан людини (так як здоров’я – це певний фізичний та психічний стан людини) ми стикаємося з одиницями: head, internal/ external organs, hands, legs тощо, так як концепт health містить знання про вказані ознаки. Тоді можуть виникнути асоціації від реакції на даний стимул до категоризації типу: (реакція) laughter - (категоризація) emotions. Це пояснюється тим, що кожна одиниця володіє деяким набором потенційно можливих „векторів” асоціацій.

Досліджуючи поняття „здоров’я” як мовну одиницю, англо – український словник дає наступні переклади: health 1) здоров’я; 2) благополуччя, життєздатність; to restore the health of the economy – оздоровити економіку; 3) цілюща сила; 4) attr. гігієнічний, санітарний; 5) безпечний (про заперечне речення); 6) розм. великий, значний. 7) as healthy as a horse – здоровий як бик; good health is above wealth (health is better than wealth) – здоров’я-найбільше багатство; healthy colour – здоровий рум’янець; for reasons of health – згідно стану здоров’я; to drink smb’s health – пити за чиєсь здоров’я; your health! – за Ваше здоров’я [5, с. 280].

Виходячи з вищевикладеного можна побудувати структуру концепту „здоров’я”, яка моделюється у взаємопов’язані рівні людского існування: а) „здоров’я” як чуттєво-образне ядро концептуального референта, зміст якого виявляється шляхом узагальнення та систематизації інформантів, і є наочним образом живої істоти – людини: wholesome, fit, sound, in good condition, bonny; б) „здоров’я” як основа існування та задоволення власних потреб: salubrious, salutary, beneficial, good, useful; в) „здоров’я” як спосіб концептуального вираження почуттів та емоцій через призму ментальних просторів: to be in high spirits, to enjoy life,express emotions/feelings.

Задовольняючи власні потреби, кожна людина сприймає світ по-різному, формуючи у свідомості певні образи. Тоді, результатами дослідження корелятів „здоров’я” є: 1) структурна концептуальна метафора „здоров’я” – жива істота (суб’єкт): Your health is above wealth; 2) „здоров’я” – матеріальний об’єкт: Let us drink a health to my best friend Anne; 3) „здоров’я” – енергія: He retired early for health reasons.

Аналіз домінуючих компонентів „здоров’я” в американському і британському варіанті англійської мови встановив, що домінуючими компонентами значення концепту health в американській мові виступають наступні: healthiness (40%), (sl) zing (30%), zip (5%), pep (10%), bounce (10%). Домінуючими компонентами значення концепту health в британському варіанті англійської мови є: strength (50%), fitness (30%), (sl) stingo (10%), vitality (10%).

Афективні універсалії акцентують такі лінгво-культурні ознаки концептуздоровя”: 1) здоровяяк життєво важлива цінність, стимул у діяльності та активності: Enjoy the best of health; 2) привілеювання матеріального над духовним: Health is above wealth; 3) спортивна орієнтація: Regular exercise is a healthful practice; 4) прирівнення можливостей людини до сил тварин: Healthy as a horse.

Дослідження діахронічного варіювання концептуздоровяпоказало, що в давньоанглійський період концептздоровясприймався як основа існування та задоволення власних потреб. В середньоанглійський період концепт „здоров’я” розумівся як спосіб вираження почуттів та емоцій через призму ментальних просторів. В новоанглійський період первинним визначенням здоровя є загальний стан людини, її самопочуття: health – general condition of the body or mind (60%), physical fitness (10%), state of being well and free from illness (28%), well- being (2%).

Literature

1. Ворона О.О. Проблема розуміння у контексті комунікативних взаємодій // Наука Релігія і суспільство. – 2002. - №4. - С. 156-163.

2 .Ильиш Б.А. История английского языка. – М.: Высшая школа,1999. – 419 с.

3. Кубрякова О.С. Язык и знание. – М.: Языки слав. культ., 2004. – 560 с.

4.Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика: напрями та проблеми: Підручник  / О.О. Селіванова – Полтава: Довкілля – К.,2008. – 712 с.