Филологические науки/3. Теоретические и методологические проблемы исследования языка.

К.ф.н. Ефремова Ю.И.

Самарский государственный экономический университет, Россия

Имплицитная квантификация пространства в немецкой народной и литературной сказке.

       Категория пространства представляет собой сложную структуру, которая отражает опыт взаимодействия человека с миром и знание о нём. Проблема отражения пространства и его основных характеристик (объема, длины, высоты) в языковых значениях издавна привлекает внимание учёных, рассматривающих категорию пространства с различных точек зрения. В языке категория пространства не имеет грамматической формы, в отличие от категории времени, которая выражается с помощью грамматической формы глагола. Результаты нашего исследования позволили описать основные характеристики пространства в народной и литературной сказке в рамках  категориальных признаков, на которые человек опирается при описании пространства, характеризующие либо локус, либо субъект в определённом локусе.  Первая группа признаков связана с различными пространственными характеристиками (с базовыми осевыми параметрами, с особенностями границ, с характеристикой формы объектов). Вторая группа признаков описывает местонахождение субъекта или его перемещение в локусе, характеризуя при этом скорость, вид и темп перемещения. Данные признаки имеют иерархическую структуру.

    В нашей работе мы выделяем следующие релевантные признаки народной и литературной сказок, на основе которых происходит членение пространства, а именно: открытость и замкнутость пространства.  В народной сказке пространство, в котором происходит действие, характеризуется в большей степени категориальным признаком замкнутости.        В литературной сказке разрушается замкнутость сказочного пространства. Литературная сказка, имеющая конкретного автора, несмотря на наличие мифологической составляющей,  отражает не устоявшиеся, застывшие формы народного сознания, а динамическое мировоззрение автора нового времени, с чем мы и связываем преобладание замкнутого пространства в народной сказке и открытого пространства в литературной сказке.

      Мы подвергли сплошному анализу народные и литературные сказки с целью выявления существительных с пространственной семантикой, выражающих оппозиции замкнутости / открытости. На 100 страницах народных и литературных сказок была просчитана частотность употребления вышеуказанных языковых единиц в количественном и процентном соотношении (к общему количеству всех существительных, обозначающих открытость и замкнутость пространства). Анализ языкового материала показывает следующее: замкнутость пространства в народных сказках выражается существительными с пространственной семантикой в 58,5% случаев, открытость пространства – в 41,5% случаев, а в литературных существительные номинируют замкнутость пространства в  35,3% случаев, открытость пространства – в 64,7% случаев.

      Лексика, характеризующая замкнутое пространство в народных и литературных сказках, демонстрирует как общее, так и различное.  Для описания замкнутого пространства в народных и литературных сказках используются следующие наиболее часто употребляемые единицы пространства: das Haus, die Tür, das Schloss, die Stube, die Hütte, die Küche.

Ein armer Holzhauer lebte mit seiner Frau und drei Töchtern in einer kleinen Hütte am Rande eines einsamen Waldes (5, 137).

Es war ein Mann, der hatte drei Söhne und weiter nichts im Vermögen als das Haus, worin er wohnte (2,49) - замкнутый пространственный локус представлен как трёхмерный, отграниченный вертикальными, горизонтальными границами и является преимущественно творением человеческих рук. Трехмерное пространство характеризуется рядом признаков, а именно: наличие длины, ширины, образующих протяженность пространства, или горизонтальную его плоскость; высоты и глубины, образующих вертикальную плоскость пространства. Эти признаки в совокупности создают объем, который структурируется, заполняется какими-либо элементами; элементы (предметы или субъекты) занимают определенные места по отношению друг к другу, образуя некоторые устойчивые конфигурации, что задает границы объекта по отношению к окружающей среде.

      И в народных, и литературных сказках наиболее часто употребительным существительным с пространственной семантикой является das Haus (дом). В остальном же замкнутое пространство хоть и обозначается одной и той же лексикой, но частотность употребления существительных разная. Так, в народной сказке доминируют следующие пространственные ориентиры: das Schloss, der Brunnen, der Turm, der Stall, а в литературной сказке die Hütte, die Wohnung, der Saal, die Kammer. Использование данной лексики связано, с нашей точки зрения, с социологизацией пространства в литературной сказке. Любопытно, что в литературной сказке употребляются  слова другого происхождения, например, der Palast, а в народной сказке das Schloss.     Следует отметить, что в народной сказке чаще употребляются пространственные денотаты, связанные с обозначением границ замкнутого пространства: das Tor, das Fenster, die Tür. Нам представляется, что обозначение отграничения замкнутого пространства было наиболее актуально для архаичного сознания. В качестве пространственных объектов, демонстрирующих замкнутость пространства в народных сказках, могут выступать части тела человека или животного, например, ухо лошади в сказке «Мальчик-с-пальчик».

     Интересным является тот факт, что даже такая единица пространства как der Wald – лес, воспринимается также как замкнутое, и мы можем мыслить себя в лесу или вне леса. Человек воспринимает лесной массив как замкнутое пространство по той причине, что он может восприниматься как контейнер с естественными природными границами, где завершается открытое пространство, и начинаются деревья.

Характерно, что, например, небо в народных сказках воспринимается как некий купол, с которого что-то сыплется, либо снег, либо дары. Так Золушка зовет себе на помощь птичек не «с неба», как это привычно для русского сознания, а «из-под неба».

Ihr zahmen Täubchen, ihr Turteltäubchen, ihr alle Vöglein unter dem Himmel kommt und helft mir lesen…(2, 79)

    Актуализация пространственных характеристик, таких как вертикаль и горизонталь осуществляется в народных сказках при помощи  глаголов статики, которые уточняют позицию субъекта, находящегося в замкнутом помещении.

   При этом под положением мы, вслед за Э. Лейзи, понимаем осанку, „положение конечностей”. Следовательно, для таких глаголов, как  liegen, hängen, sitzen, stehen, положение конечностей важно для определения позиции объекта в пространстве, а также того, какими частями тела осуществляется контакт с поверхностью или местом, при этом важным также является величина занимаемой поверхности  и вид контакта с поверхностью (тесный/нетесный, например, при глаголе liegen контакт с некоторой площадью осуществляется всем телом, а при глаголе sitzen – только ногами). Кроме того, соотношение между участником ситуации и статичным ориентиром (предметом), задающим положение в пространстве, может быть дистантным и контактным, а ориентация объекта в целом – вертикальной и горизонтальной [1, 66].

      Глагол stehen связан с вертикальной позицией и обозначает пребывание объекта на одном месте, которое происходит либо в замкнутом пространстве, либо за его пределами, причём срок пребывания относительно продолжителен.

Eines Tages stand die Frau an diesem Fenster und sah in den Garten hinab, da erblickte sie ein Beet, das mit den schönsten Rapunzeln bepflanz war… (2, 45) пребывание внутри замкнутого пространства;

 …als er aber die Mauer herabgeklettert war, erschrak er gewaltig, denn er sah die Zauberin vor sich stehen (2, 45) пребывание за его пределами. В данных примерах глагол stehen употребляется с предлогом, обозначающим положение предмета перед субъектом действия.

   Актанты  занимают небольшую поверхность по сравнению, если бы в предложении употреблялись глаголы liegen и sitzen.

      Глагол stehen в народных сказках связан также с такой пространственной характеристикой как:

    – соразмерность – Der Elefant und das Flusspferd standen so weit voneinander, dass sie sich nicht sehen konnten (5, 35) – расстояние между двумя субъектами “so weit voneinander” так велико, что мешает им видеть друг друга.

      Глагол sitzen обозначает среднее положение между глаголами stehen и liegen по площади занимаемой поверхности и имеет значение: «что-то находится на одном месте»: Da machte es sich geschwind fort und kam zu den Sternen, die waren ihm freundlich und gut, und jener saß auf seinem besondern Stühlchen (2, 88) – глагол sitzen связан, как правило, с существительными, обозначающими двухмерную плоскость.

      Глагол liegen характеризует горизонтальную поверхность актанта, верхняя часть тела расположена горизонтально, и величина занимаемой поверхности в значительной степени увеличивается по сравнению с stehen и  sitzen. Контакт с поверхностью может быть как тесным, так и нетесным.

      Als die Zeit herangerückt war und die Königin ein schönes Knäblein zur Welt gebracht hatte und der König gerade auf der Jagt war, nahm die alte Hexe die Gestalt der Kammerfrau an, trat in die Stube, wo die Königin lag…(2, 43) – в предложении наблюдается тесный контакт тела с поверхностью; Nun ritt er ein gutes Stück weiter, traf er auf einen Wolf, der auf dem Wege lag und sich vor Hunger wand und krümmte (5, 58)контакт  непостоянный.

    Глагол liegen связан с положением тела, которое может располагаться на горизонтальной поверхности (в двухмерном или в трёхмерном пространстве), в связи с чем, с глаголом употребляются предлоги auf (auf dem Wege),  in (in der Wiege, in dem Sarg, in einem Wald).

      Глаголы schlafen, einschlafen связаны с глаголом liegen, поскольку чаще всего спят в положении лёжа. Анализ языкового материала показал, что глагол schlafen в народных сказках непременно связан с пребыванием на каком-либо месте либо в закрытом помещении (в здании, в кровати): Wie der Wolf sein Gelüsten gestillt hatte, legte er sich wieder ins Bett, schlief ein und fing an, überlaut zu schnarchen (2,  91), либо вне здания (в лесу): „Ihr bösen Kinder, was habt ihr so lange im Walde geschlafen, wir haben geglaubt, ihr wolltet gar nicht wiederkommen“ (2, 55).

       Таким образом, глаголы, указывающие положение предмета в пространстве, связаны как с вертикальной позицией, так и с горизонтальной (доминирующей является вертикальная позиция). Глагол liegen обозначает большую площадь занимаемой поверхности по сравнению с глаголами stehen, sitzen. Величина занимаемой поверхности в ряде случаев характеризовалась косвенно, такими словами, как пол, кровать. Что касается признака «контакта», то субъекты с данными глаголами выражают, как правило, тесный контакт.

     Расположение объекта на вертикальной поверхности может репрезентироваться в народных сказках при помощи существительных, обозначающих пространство по вертикали. В народных сказках в качестве существительных, обозначающих вертикальное расположение в замкнутом пространстве, употребляются  die Wand, die Tür, der Turm, die Treppe.

Und als er ins Haus kam, schliefen die Fliegen an der Wand, der Koch in der Küche hielt noch die Hand, als wollte er den Jungen anpacken, und die Magd saß vor dem schwarzen Huhn, das sollte gerupft werden (2, 135).

    Горизонтальное расположение объекта актуализируется при существительных, не представляющих собой объемное замкнутое пространство, сводимое к внешним очертаниям, например линии или представляют собой двухмерную плоскость.

In einer kleinen Hütte auf dem Felde dicht am Wege lebte ein junger Kahlkopf (5, 18).

 …jeder saß auf seinem Stühlchen (2, 88).

      Для обозначения положения предмета на внешней горизонтальной поверхности в народных сказках  употребляется также предлог an, однако он используется в данном значении реже по сравнению с предлогом auf, так как его основным  значением является употребление с существительными, обозначающими пространство по вертикали.

 Wenn man es am Meeresstrand in einen Kessel legt, so wird auch das Meer heiß, sobald das Wasser im Kessel heiß wird (5, 18).

      Предлог an в данном примере маркирует предмет, обозначающий горизонтальную поверхность, представляющую собой внешнюю крайнюю линию.

    7)дставляют собой двухмерную плоскость.собой объуьное замкнутое пространство, сводимое к внешним очертаниям, например линииили Открытое пространство представлено лексемами «мир», «свет», «ширь», т.е. это объекты окружающей нас действительности: природа, улицы, дворы и т.д.  Анализ существительных, демонстрирующих открытость пространства в народных и литературных сказках, показал следующее: в народной сказке доминирует лексика, связанная со стихией земли (der Garten, die Wiese, der Berg, das Land). Вторыми по частотности употребления являются существительные, связанные с водной стихией (das Wasser, die Quelle, der Bach, der Teich, die See). Реже всего употребляются существительные, репрезентирующие местонахождение или перемещение субъекта в воздушной среде. В литературных сказках гораздо чаще, чем в народных сказках, употребляются существительные, обозначающие населенные пункты (примерно в два раза чаще, чем в народных сказках употребляются существительные das Dorf, die Stadt, das Land, die Straße). В литературных сказках появляются существительные, подчеркивающие открытость пространства (die Ferne, die Weite, das Freie, der Horizont). Следует отметить, что в литературных сказках доминируют существительные с пространственной семантикой, связанные с абстрактным мышлением и обобщенным изображением реальности (die Umgebung, die Gegend, die Natur, die Heimat, die Ebene, die Landschaft, der Ort, der Platz). В литературных сказках появляется обозначение пространства, связанное с изображением экзотических (восточных) стран (die Wüste, der Sand). Водное пространство в литературных сказках представлено более широким классом существительных, чем в народных сказках (появляются следующие существительные das Meer, der Hafen, der Kanal, der Teich, die Brücke). Только в литературной сказке используются существительные das Gebirge, der Hügel, der Fels,что подчеркивает открытость пространства. В литературной сказке доминирует топос дороги, связанный с существительным der Weg, в народной сказке данное существительное употребляется реже.

         Актуализация пространственных характеристик, таких как вертикаль и горизонталь осуществляется в литературных сказках при помощи  глаголов, репрезентирующих движение «вверх / вниз» по вертикали в открытом пространстве: steigen (подниматься), heben (подниматься), klettern (взбираться), springen (прыгать), hüpfen (скакать, прыгать), fallen (падать), sinken (опускаться), begraben (хоронить):

   Wir labten uns an den Speisen und Getränken, die wir in reichlichem Maß vorfanden, und stiegen endlich wieder aufs Verdeck (3, 27).

Ich begrub ihn im Garten (4, 92).

Bald musste ich über Hügel klettern, bald durch einen zwischen Felsen gewundenen Weg gehen…(4, 82).

Wir stiegen nun einen Hügel, der mit Birken bepflanzt war, von oben sah man in ein grünes Tal voller Birken hinein, und unten mitten in den Bäumen lag eine kleine Hütte (4, 85).

…viele Bergspitzen hoben sich abgeründet aus dem blauen Nebel (Tieck, 190).

Während dieses Gesanges war die Sonne tiefer gesunкen und breite Schatten fielen durch das enge Tal (4, 178).

      Значение данных глаголов содержит семантический компонент, который указывает движение по направлению  к верхней или нижней точки пространственной области. Следует отметить, что предложно-падежные конструкции не могут самостоятельно передать особенности вертикальной плоскости, так как в её представлении главную роль играют глаголы с семантикой перемещения по вертикальной траектории. Относясь к глаголу, предложно-падежные конструкции с пространственным значением характеризуют пространственные координаты, в пределах которых движется или размещается предмет. Предложно-падежные конструкции актуализируют категориальный признак отграниченности, так как в предложениях указывается верхняя или нижняя граница пространственной области. Семантика глаголов предполагает многомерное движение, которое может осуществляться как по горизонтальной, так и по вертикальной осям (вперёд и вверх/вниз), тем самым в ситуациях представлен категориальный признак мерности. Многомерность движения способствует тому, что в предложениях указывается не только направление и предел движения, но и мысленно представляется траектория пути, которую можно изобразить в виде дуги (der Hügel) или в виде линии (das Verdeck). Примечателен тот факт, что в народных сказках траектория пути связывается только с лестницей, которая находится в замкнутом трёхмерном пространстве и представляет собой траекторию пути.

     Таким образом, сегментирование окружающей действительности в немецких народных и литературных сказках происходит на основе оппозиций открытости / замкнутости. Доминирующим в народной сказке является признак замкнутости, для литературной сказки – признак открытости и в рамках этих признаков, реализуются основные пространственные характеристики.

Литература:

1. Gerling M., Orthen N. Deutsche Zustands- und Bewegungsverben. Eine Untersuchung zu ihrer semantischen Struktur und Valenz. – Tübingen: Narr, 1979 (=Studien zur deutschen Grammatik 11). – 309 S.

2. Grimm Brüder. Kinder- und Hausmärchen. – Leipzig: Philipp Reclam Verlag, 1987. – 264 S.

3. Hauff, W. Abenteuer aus dem Morgenland. – Berlin und Weimar: Greifenverlag zu Rudolstadt, 1973. – 240 S.

4.   Tieck, L. Tiecks Werke. In 2 Bdn. – Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1985. –Bd. 1. – 295 S.

 5. Tiermärchen aus aller Welt. – Leipzig: Prisma-Verlag, 1962. – 155 S.