К.ф.н. Асельдерова Р.О.

Дагестанский государственный педагогический университет, Россия

 

К вопросу о семантике компонентов современной парадигмы временных форм арабского языка

 

На основе сравнительного анализа языков Б.М. Гранде приходит к выводу, что местоимение первого лица единственного числа   ana  состоит из указательной частицы   ’an-   и  (-’а),  основной характеристики первого лица глагола, которое сопоставимо с  ’а имперфекта (’aktubu). Позже местоимение  ’ana было расширено при помощи  -ku в качестве суффикса    1-го лица субъекта в аккадском пермансиве (kasdaku) и эфиопском перфекте (naqar-ku). Этот -ku в остальных семитских языках был заменен на -tu или ti по аналогии со вторым лицом. Однако в структуре местоимения [как часть речи] -ku нельзя считать существенной составной частью, показателем первого лица; он совпадает в местоимении и в глаголе лишь в аккадском и отчасти в древнееврейском языке, в остальных языках местоимение не имеет этого расширителя  [Гранде 1998: 181–182, 390–391]. Таким образом, согласно Б.М. Гранде, в арабском языке существовало два местоимения первого лица единственного числа – [’ana] как местоимение (часть речи) и (anaku) > anatu как структурный элемент временной формы первого лица единственного числа глагола.

Глагол в морфологии спряжения, согласно традиционной арабской грамматике, в сущности является нефлектируемым словом с неизменным окончанием «а» [Мамедов 1979: 32]. Однако, поскольку фонетические законы арабского языка не допускают четырех огласовок (открытых слогов) в одном или в двух идентичным одному словах, словоформы катабату, катабати, йакатубу, такатубу и т.д. употребляются как катабту, катабти, йактубу, тактубу за исключением формы 3 лица женского рода единственного числа – катабатā  [idem].

Следовательно, праформой первого лица перфекта должна быть синтагма *qatala’anatu. Применительно к конкретному глаголу I породы (например, вариант qatula,  iaqtulu)  имеем праформу kadura’anaku, которой в современном звучании соответствует лексема kadurtu.

Фонетическое и морфологическое движение от kaduraanaku к kadurtu могло быть следующим: *kadura’anaku > kadura’anatu > kaduratu > kadurtu. В этой фонетической диахронии на уровне сегмента kaduratu > kadurtu конечный гласный -авербидаkadura (tu) в безударной позиции синкопируется. Современный показатель первого лица единственного числа -tu  исторически является наращением.

Праформой второго лица единственного числа мужского рода должна быть синтагма kadura’anta с дальнейшим фономорфологическим движением: kadura’anta > kadurata > kadurata > kadurta. Поскольку местоимение anta  состоит из указательной частицы  an-, -t – показатель лица,  -а показатель рода  [Гранде 1998: 389],  ta – является формантом 2 лица мужского рода единственного числа.

Для второго лица женского рода имеем праформу kadura’anti, фонетическое развитие которой эксплицитно kadura’anti > kadurati > kadurti.

Третье лицо единственного числа перфекта, в морфологии которой нет показателей числа, лица и рода, не подвергается заметным фонетическим изменениям: *kadura > kadura.

Для формы третьего лица единственного числа женского рода – лексемы kadurat праформой предполагаем синтагму *kadurata. В структуре последней -ta  указательная частица [Гранде 1998: 391]  в функции местоимения третьего лица единственного числа. Фонетическое развитие предполагаемой праформы достаточно эксплицитно: kadurata > kadurata > kadurat. Синкопу конечного гласного -а в структуре *kadurata можно объяснить его слабой позицией; сохранение третьего типового гласного вербида kadura (ta) можно объяснить ассоциативной связью -at (kadurat) с at – показателем женского рода.

Двойственное число местоимения второго лица образуется от множественного числа присоединением аффикса -а [Гранде 1998: 320], т.е. antum+a = antumā. Однако какова природа долготы конечного -ā, поскольку формант двойственного числа -а краток? На наш взгляд, долгота показателя двойственного числа вторична. Она могла быть результатом редукции фонических компонентов при развитии праформы двойственного числа – синтагмы *kaduraantuma > kaduratuma > kaduratuma > kadurtumā. При этом количество сегмента kadur – равно количеству -tumā. Синкопу третьего типового согласного вербидаkadura (tuma) можно объяснить тем, что он находится в послеударной позиции непосредственно после ударного гласного.

Третье лицо мужского рода двойственного числа kadurāc финальным долгим ā должно быть результатом слияния kadura с формантом двойственного числа -а:   kadura’a > kadurā: апокопа третьего типового согласного вербидаkadura (’а) в слабой позиции обусловливает устранение фонетической хамзы (kadura’a) и увеличение количества форманта двойственного числа (-а>-ā ).

Лексема kaduratā со значением третьего лица женского рода двойственного числа должна иметь праформу kadurata’a, в структуре которой -ta – указательная частица в функции местоимения 3 лица женского рода единственного числа; + -a является формантом двойственного числа. Фонетическое развитие этой синтагмы должно быть нижеследующим kadurata’a > kaduratā > kaduratā при равенстве количества  kadu- количеству ratā: слабое динамическое ударение в части  kadu(ratā) не может преодолеть сопротивление,  равного количеству (-kata) сегмента (kadu)ratā, что и объясняет сохранность третьего типового согласного вербидаkadura.

Этимологической формой лексемы  kadurna – первого лица множественного числа перфекта должна быть синтагма *kaduranahnu. Последующее фонетическое развитие: *kaduranahnu > kadurana > kadurnā. Фонетическая энергия, освободившаяся в результате исчезновения конечного гласного -а основы kadura,  компенсируется удлинение конечного гласного а (-na > ).

Становление современной формы второго лица множественного числа достаточно эксплицитно: *kaduraantum > kaduratum > kadurtum.

Аналогична история второго лица женского рода множественного числа: *kaduraantunna > kaduratunna > kadurtunna.

История современной лексемы kadurā, соотнесенной с третьим лицом перфекта множественного числа, предстоит, на наш взгляд, в следующем виде:  *kadurahum (где hum местоимение множественного числа мужского рода) > kadura’u > kadurū. Показателем лица и числа является гласный -ū (исторически hum), который удлинился за счет исчезновения конечного -а вербида kadura  – в слабой позиции. С другой стороны, синкопа финального -а устранила зияние kadura’u > kadurū.

Праформой третьего лица множественного числа женского рода предполагаем синтагму *kadurahunna. Современная форма kadurna является, вероятно, следствием фонетических изменений: *kadurahunna > kadurana > kadurana > kadurna.

Морфологическими показателями соответствующих рода и числа в парадигме перфекта с исторической точки зрения, в исследованных структурах являются:  kadur-tu, где  -tu наращение  (anaku >anatu > tu,  т.е.  в структуре I лица единственного числа с исторической точки зрения нет ни показателя рода, ни показателя числа); kadur-ta,  где ta <anta-  показателя лица и мужского рода; kadur-ti,  -ti <anti, ti – показатель лица и женского рода.

Kadura    морфема со значением лица, рода и числа отсутствуют.

Kaduratt < ta  исторически усилительная частица в функции местоимения 3 лица женского рода.

В двойственном числе второго лица мужского рода имеем морфемы kadur-tum-ā, где   -tum- < antum;  ā показатель  двойственного числа из -а форманта двойственного числа с увеличением количества а > ā за счет фонической энергии синкопированного конечного гласного –а вербида (kadur) -а. 

Kadurā – двойственное число третьего лица мужского рода, где -ā – показатель двойственного числа, долгота которого обеспечена фонической энергией утраченного конечного -а основы kadura.

Kaduratā – двойственное число третьего лица женского рода: t –показатель лица – историческая усилительная частица ta с апокопой (t) -а; морфема (t) -ā показатель двойственного числа из -а форманта двойственного числа, ставшего долгим за счет поглощения гласного -ав ta- (ta’a > ); основа kadura сохраняется без количественных изменений.

В структуре парадигмы множественного числа имеем морфологию 1 лица множественного числа kadurnā, где -na из nahnu; а увеличение долготы гласного (-na > ) обеспечивается исчезновением третьего типового гласного глагола (kadura-na > kadurnā), фоническая энергия которого отчасти концентрируется на ударном слоге,  отчасти приводит к удлинению гласного компонента –na > .

Сопоставление форм перфекта  со вторыми лицами множественного числа, как это утверждает М.Б. Гранде, свидетельствует о том, что приглагольные личные местоимения совпадают с личными раздельными местоимениями без слога an: kadurtum (an-tum) kadurtunna  (an-tunna). Cоответственно, во втором лице множественного числа женского рода имеем: *kaduraantunna > kaduratunna > kadurtunna.

В третьем лице множественного числа мужского рода показателем числа является   -ūkadurū из *kadurahum, долгота ū обеспечивается количеством исчезнувшего гласного   -а в слабой позиции вербида kadura.

В третьем лице множественного числа женского рода  kadurna конечный элемент -na является конечным слогом раздельного местоимения женского рода hunna (kadurahunna > kadurna).

Таким образом, на наш взгляд, справедливым оказывается утверждение древних арабских грамматистов о том, что аль мади [перфект] является нефлектируемым словом с неизменимым окончанием -а. Последнее сохраняется в третьем лице единственного числа мужского рода. Исторически парадигма  перфекта была аналитической структурой с глаголом вербидом, сочетающимся с личным местоимением, дополненным усилительными частицами. Тот факт, что контекстуально модель datala, facala может обозначать прошедшее, настоящее и будущее время, указывает лишь на справедливость нашего тезиса о том, что конечный -а, точнее конечный слог СГ имеет семантику «бытие, есть, имеется», которое конкретизируется контекстом как «бытие;  есть, имеется» до момента речи, в момент речи или с транспозицией на следование моменту речи [Асельдерова 2009: 82].

Сказанное об исторической аналитической морфологии праформ, легших в основу almadi справедливо и для этимологических аналитических синтагм категории almadari‘ (имперфекта). Разница в постпозиции местоимений или усилительных частиц по отношению к вербиду – с одной стороны, и в фонетических модификациях, включая и конечный гласный вербида, – с другой.

 

Литература:

1.     Асельдерова Р.О. К фонетической и морфологической истории парадигмы спряжения прошедшего и настояще-будущего форм арабского языка (модель faala-iafalu и fuila-iufalu) // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН. Вып. №6. 2009.

2.     Гранде БМ. Курс арабской грамматики в современном освещении. М., 1998. С. 652.

3.     Мамедов В.М. Категории времени, лица и наклонения глагола современного арабского литературного языка. Баку, 1979. С. 82.