К вопросу о разграничении описательных наименований в газетной речи.

М.А.Сиривля.

Челябинский государственный университет, Костанайский филиал, г.Костанай.

Ключевые слова: фразеологизм, стереотип, клише, штамп речевой, стандарт, воздействие.

Среди собственно языковых и стилевых особенностей языка СМИ, совокупность которых отличает его от языка других функциональных стилей, можно назвать: высокую степень стандартизации используемых средств: большой процент устойчивых и клишированных выражений, различные журналистские штампы, лексикализованные метафоры, стандартные термины и названия и т.п. (эта особенность прежде всего характерна для новостных материалов и отражает стремление их авторов создать впечатление абсолютной объективности и беспристрастности).

Многие исследователи к описательным выражениям относят различные неоднословные наименования объектов. Именно поэтому возникают разночтения при толковании перифразов, штампов, стандартов, клише, описательных предикатов.

В  традиционной лингвистике не выработано четкого представления об устойчивых описательных единицах. Ряд исследователей (Телия В.Н., Шанский Н.М., Абакумов С.И. и др.) все устойчивые составные единицы относят к фразеологии, классифицируя их в зависимости от наличия тех или иных признаков, чаще многокомпонентности и воспроизводимости. Большинство ученых считает, что стереотипные описательные обороты следует отличать от фразеологизмов, т.к. эти единицы выполняют в речи различные функции и характеристики. Ср.: "Клише - штамп речевой", "Штамп - стилистически окрашенное средство речи, отложившееся в коллективном сознании носителей данного языка как устойчивый, "готовый к употреблению" и поэтому наиболее удобный знак для выражения определенного языкового содержания, имеющий экспрессивную и образную нагрузку". [20, с.229, 588] "Речевой штамп (стандарт, клише) - это стилистически окрашенное средство языка, которое сознается говорящими как "готовая" устойчивая и часто употребляющаяся формула". [10, с.34], "Клише (штамп) … Избитое шаблонное, стереотипное выражение, механически воспроизводимое либо в типичных речевых контекстах, либо в данном литературном направлении, диалекте и т.п." [2, с.197] и "Фразеологизмы … - устойчивые обороты данного языка, которые, подобно словам не создаются, а воспроизводятся в речи". [19] "Фразеологизм … - общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые … воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава". [18] Фразеологические единицы - "устойчивые словесные комплексы различных структурных типов с единичным сцеплением компонентов, значение которых возникает в результате полного или частичного преобразования компонентного состава". [13, с.4] Особенно заметными отличия фразеологических и стереотипных оборотов становятся в психолингвистике, исследующей механизмы употребления языковых средств. Шаблонные выражения, в отличие от фразеологизмов, используются говорящим/ пишущим для упрощения процесса речемыслительной деятельности, иногда даже в ущерб точности изложения, тогда как фразеологические обороты призваны выразить эмоции, акцентировать внимание на каком-либо факте или рассматриваемом положении. Ср.: Ее представил легенда спорта Леонид Жаботинский. ("КП", 22.12.10), Истинная причина ее смертоносного недуга стала проясняться через несколько дней, когда на больничной койке оказались сами люди в белых халатах. ("КП", 6.12.12); От голубого топлива к черному золоту. ("ЭК", 10.01.04) и Повидаться с шаманом несложно. В Туве это в порядке вещей. ("КП", 12.05.10); Командование баз клятвенно обещало надавать по рукам и прочим частям тела своим подчиненным. ("КП", 16.01.11); Работникам типографии, печатавшей этикетки, ударили в голову пузырьки этого самого “газированного бедого”… ("КП", 6.10.10) Устойчивые обороты легенда спорта, люди в белых халатах, голубое топливо, черное золото представляют собой готовые единицы, построенные на образной основе, но утратившие выразительность вследствие частого употребления в газетной речи. Эти обороты облегчают процесс передачи мысли, но ограничивают рамки контекста. Тогда как фразеологизмы в порядке вещей, надавать по рукам, ударить в голову передают авторские эмоции и вызывают дополнительные ассоциации, что делает процесс коммуникации более экспрессивным и эффективным.

Итак, фразеологические обороты имеют отличия от описательных выражений, имеющих стереотипное употребление. Чтобы более полно разграничить эти единицы, необходимо определить основные признаки стереотипных выражений, свойственных газетной речи.

Под стереотипом мы понимаем закрепленное в сознании "речевое выражение мнения о социальных группах или об отдельных лицах как представителях этих групп" [4, с.73] Стереотипы являются одним из средств формирования общественного сознания. Стереотипные единицы в газетной речи сужают семантические границы контекста, т.к. исключают возможность свободного мышления, предлагая готовые варианты. Стереотипы представляют собой готовые суждения с эмоциональной окраской, связывающие определенный класс лиц, предметов или явлений с определенные свойства или установки, – или, наоборот, отказывающего им в этих свойствах или установках. В лингвистических и социально-психологических концепциях стереотипы трактуются как форма обработки информации и состояния знаний.

Стереотипные выражения выполняют несколько функций в зависимости от целей их употребления: когнитивная, аффективная, социальная. Когнитивная функция состоит в стремлении к обобщению в процессе  упорядочивания информации, аффективная функция проявляется в постоянном выделении своего в противовес чужому, а социальная выражается в отнесении описываемых явлений к тому или иному классу социальных структур.

Общие свойства стереотипных оборотов состоят в следующем:

1) определение степени отнесенности предметов или явлений к тому или иному классу на основе сходных черт;

2) терминологическая характеристика объекта [1, c.64]

Именно поэтому стереотипные выражения широко распространены в газетной речи, ограниченной временными рамками и характером читательской аудитории. "При нехватке времени или, желая наиболее просто донести свою мысль до адресата, говорящий прибегает к употреблению клише и штампов, что в свою очередь накладывает отпечаток на содержание и ход его мыслей, неизбежно изменяя их". [8, с.6]

Употребление стереотипных выражений в газетной речи вызвано несколькими причинами, обусловленными функциями газеты: воздействие, расшифровка, оценка.

Влияние на сознание читателей через формирование определенных образов часто осуществляется с помощью стереотипов, т.к. "та или иная оценка действительности адресатом достигается апелляцией адресанта к нижним этажам психики… с опорой не на сознание, не на культуру, а на инстинкты, эмоции. Адресат при этом может и оценивать так, как мы хотим". [3, с.93] Например: Есть у индийских слонов традиция – каждый год в сезон варки рисового пива они нападают на небольшие населенные пункты… Страсть к янтарному напитку станет причиной резкого сокращения поголовья слонов. ("ЭК", 27.01.04) Штампованная единица янтарный напиток используется в негативном контексте, однако сам оборот несет, скорее, позитивную информацию, вследствие чего возникает мыслительная цепочка: слоны любят пиво - оно выглядит красиво (янтарное) - красиво значит хорошо - люби пиво - будет хорошо. Концепт янтаря обладает в сознании носителей русской культуры положительными коннотациями, апелляция к нему в виде простого упоминания способна воздействовать на читательские массы. Отрицательные сведения не воспринимаются реально, негативная информация становится косвенной, побочный эффект противоположен информации, выраженной прямо. В этом состоит прагматическая эффективность употребления стереотипов. Ср.: Желающих попасть на спектакль было столько, что театральные кассы справились со своей задачей уже за два дня до премьеры. Те, кто вовремя не подсуетился, толкались у входа в храм Мельпомены до последнего звонка. ("ЭК", 29.01.04); Одна из первых спортсменок, которая стала сознательно добавлять элементы сексуальности в свои выступления, была легендарная фигуристка из ГДР Катарина Витт… ("ЭК", 4.02.04); Медали наивысшего достоинства завоевали Татьяна Росланова…, Светлана Лукашева… ("ЭК", 11.02.04) и т.п.

Новая информация, представленная с помощью стереотипных выражений, воспринимается реципиентом как определенный код, который формирует дальнейшие оценки предметов или явлений, с ними связанных. Например: Ринат Абдухаликов - известный продюсер  уехал на ПМЖ в Италию… ("ЭК", 11.02.09) Штампованный оборот известный продюсер не только и не столько рассказывает о малоизвестной личности, сколько формирует представление о нем, т.е. "обозначаемым объектом является не предмет действительности, а его мыслительный образ". [14] Образ, возникающий благодаря стереотипу, в дальнейшем закрепляется в сознании в качестве представления об описываемом человеке: читатель воспринимает Р.Абдухаликова популярным, знаменитым, хотя, может быть, впервые прочел о нем именно в этой газетной статье. Ср.также: … Мировая мода доходит до нас только через 2-3 года. Так считает один из ведущих модельеров республики … Андрей Ткаченко. ("ЭК", 9.01.04); В этой удивительной технологии и экспериментирует известная казахстанская художница Сауле Бапанова. ("НП", 19.12.03); 4 декабря в Казахстан с первым официальным визитом прибыл канцлер ФРГ Герхард Шредер. Можно сказать, что этот визит проходит в рамках азиатского турне Шредера, потому как казахская земля встречает высокого немецкого гостя сразу после его официального визита в Китай. ("НП", 5.12.03) и т.д.

В некоторых случаях стереотипные выражения позволяют выразить отношение к описываемому объекту. Особенно выразительны оценки, построенные на трансформации стереотипов за счет нарушения устойчивых представлений. Например: Юная Мария Шарапова на чемпионате мира в Лос-Анджелесе обыграла легендарную теннисистку Серену Уильямс. ("К", 19.11.04) Стереотипный оборот легендарная теннисистка употреблен, чтобы акцентировать внимание на возрасте победительницы, который не сказался на уровне подготовки российской теннисистки. Так автор подчеркивает, насколько важна эта победа для российских спортсменов, и обращает внимание на потенциал российской сборной.

Стереотипные единицы имеют две разновидности: обороты и выражения. К стереотипным оборотам относятся клише, штампы, стандарты. В состав стереотипных выражений включаются высказывания, содержащие так называемые "расхожие истины": "Итальянцы музыкальны", "Южане вспыльчивы", "Профессора рассеянны", "Женщины – это эмоции".

В исследованиях последних лет наметилась тенденция разграничения клише и штампов. Так, в словаре Ожегова С.И. клише - "перен.: о шаблонной фразе, выражении" [12, с.239], штамп - "3. Перен. Готовый образец, трафарет, которому слепо следуют. Мыслить штампами. Речевой штамп". [12, с.781]. Похожее определение встречается в других источниках: «Клише - слово или фраза, которое помогает нам выразить то, что мы пытаемся сказать». [9, с.4] Многие исследователи газетного языка также разграничивают данные единицы: "Штамп  не столько затасканный и извращенный стандарт, сколько изнасилованные жанром идиома, метафора, фразеологические и образные единицы". [6, с.55] "Языковое клише - это всякая готовая языковая формула, критерием для выявления которой служит регулярность ее появления в определенной повторяющейся речевой ситуации. … Речевым штампом становится языковое клише, которое по той или иной причине потеряло для интерпретатора свою первичную, или текстовую информационную нагрузку, стало бессмысленным, незначимым для получателя информации, стало дисфункциональным". [5, с.139] Рассмотрим примеры: Спецпредставитель президента Дмитрий Рогозин заявил, что некоторые предложения европейцев "ориентированы на некий позитив». ("КП", 20.09.12), Соискателей кресла главы администрации – 17 человек… ("КП", 22.09.00); К какому выводу придет специальная комиссия, созданная для проверки непричастности "слуг народа" к связям с олигархами. ("КП", 13.10.10), Я четверть века не смотрел "Иронию судьбы". В Москве появилась памятная доска легендарного фильма. ("КП", 27.12.03); Еще в прошлом году на чемпионате мира по легкой атлетике, перевернувшем последнюю страницу в летописи турниров "королевы спорта" ХХ века. ("КП", 29.09.10) Обороты спецпредставитель президента, соискатели кресла главы, глава администрации не содержат экспрессии, устойчивы в употреблении, воспроизводимы только в определенном контексте (преимущественно в материалах, имеющих официальную направленность), однозначны, их значения закреплены в языке, поэтому указанные языковые единицы относятся к клишированным оборотам. Обороты речи ориентированы на некий позитив, слуги народа, легендарный фильм, королева спорта представляют собой запомнившиеся формы, воспроизводимые безотносительно к их семантике, нарушающие логику изложения; они не закреплены в языке, а также не имеют значимой смысловой нагрузки. Экспрессия, содержащаяся в этих единицах изначально, утратилась в связи с частым употреблением на страницах газет, нередко – бездумным, поэтому даже трансформация оборота "королева спорта" ХХ века не оживляет авторскую речь. Подобные единицы мы относим к речевым штампам.

Штампы засоряют речь, стирают ее экспрессивные возможности. Это понимают многие журналисты, однако особые условия коммуникации, не позволяющие внимательно обработать материал, являются причиной распространения штампов в газете и появления новых, т.к. их использование создает мнимую выразительность и позволяет не задумываться над поиском подходящего слова или оборота. "В пределах данных ограничений мы вольны помещать слова в новые контексты. Такая свобода относительна, и распространенные речевые штампы оказывают на наш выбор словесных комбинаций значительное влияние". [17, с.113] Это происходит вследствие того, что штампованные выражения облегчают процесс построения фразы, экономят мыслительные усилия, однако часто это приводит к неопределенности, неконкретности. К штампам относятся не только описательные обороты, но и устойчивые сравнения, стертые метафоры. Штамп ориентирован "либо на абстрактный, условный референт, либо на референт, отсутствующий в действительности" [7, с.23], что стирает его семантические границы и разрушает экспрессию изложения, хотя, как правило, использование штампа вызвано стремлением более емко охарактеризовать предмет речи, выделить типичные признаки. Частое употребление экспрессивного оборота нивелирует его индивидуальные черты, выразительная единица становится шаблонной, превращается в штамп.

Особенно явно это проявляется в материалах о спортивной или светской жизни. Например: На автодроме имени Энцо и Дино Феррари в 1994 году погиб легендарный автогонщик Айртон Сенна… ("ЭК", 4.02.09); Но зато в центре длинного стола сияла звезда Франции - вечно молодая и очаровательная Катрин Денев. ("КП", 14.04.10); Звезда казахстанской эстрады Роза Рымбаева любит приглашать своих юных земляков для совместных выступлений в «Тамаше». ("ЭК", 29.01.08); Отметим, что в нынешнем году наши мастера кожаной перчатки уже встречались с боксерами  США на уровне Олимпиад и чемпионатов мира… ("НП", 19.12.03) и т.п. Штампованные обороты легендарный автогонщик, звезда Франции, звезда казахстанской эстрады, мастера кожаной перчатки можно употреблять в отношении любого представителя спортивного или артистического мира, соответствующего названным параметрам. В результате стираются экспрессивные и даже смысловые особенности оборота, он становится невыразительным, бессмысленным, засоряя речь журналиста и фактически выполняя функцию местоимения.

В разряд штампов может перейти любой экспрессивный оборот речи, который часто употребляется в газете. Это происходит вследствие постоянной тенденции к экспрессии, разнообразию. Многие оригинальные высказывания утрачивают свои индивидуальные черты и, становясь широко употребительными, и переходят в разряд стереотипных выражений. "Под влиянием этой тенденции происходит устаревание "модного набора" …. Регулятором выступает частотность и повторяемость тех или иных высказываний в речи". [11, с.101] 

Итак, клише - это готовая языковая формула с однозначной семантикой, воспроизводимая в определенном контексте и употребляющаяся для обозначения конкретных явлений; штамп - слово или оборот речи, не имеющие конкретного смысла и утратившие выразительность вследствие частого употребления. Употребление клише, как правило, вызвано условиями контекста для более полного и точного выражения мысли. Штамп в газетной речи искажает смысл высказывания, не дополняя контекст новыми сведениями, он засоряет речь избыточным словоупотреблением.

На границе между штампами и клише находятся стандарты - "2.перен. Нечто шаблонное, трафаретное, не заключающее в себе ничего оригинального, творческого". [12, 662]; "2.перен. То, что не заключает в себе ничего оригинального, своеобразного, шаблон, трафарет". [15, с.247] Некоторые ученые относят стандарты, как и клише, и штампы, в разряд фразеологии, однако стандарты также следует рассматривать в ряду стереотипных единиц, т.к. они "хотя и характеризуются устойчивостью и воспроизводимостью, не имеют важнейших признаков фразеологизма - семантической целостности и синтаксической слитности его компонентов". [10, с.35] Иногда стандарты называют многозначными перифразами, способными "соотноситься с несколькими понятиями в зависимости от контекста". [16, с.9] Стандартные выражения могут применяться не только к конкретному объекту или явлению, но и использоваться для описания других явлений или понятий, имеющих такие же признаки. Стандарт описывает общие признаки предмета речи, которые свойственным многим другим, подобным, т.е. представляет собой неоригинальную характеристику предмета речи. Например: 23 декабря на газовом месторождении Чуаньдундэй в районе китайского города Чунцин произошел взрыв. ("К", 9.01.04) Косон, Северная Корея. После того как шесть лет назад КНДР позволила Южной Корее построить в этом городе на берегу Японского моря курорт, северокорейские власти настаивали, чтобы гости оставались в плавучем отеле, пришвартованном к причалу… ("ЭК", 18.08.04); Новость об этом привез из Израиля российский актер и режиссер Владимир Машков. ("КазП", 14.10.04); Владимир Крамник. Российский гроссмейстер снова обхитрил навороченную компьютерную программу «Дип Фритц». ("КП", 11.10.02) и т.д. Стандартные обороты китайский город, город на берегу Японского моря, российский актер и режиссер, российский гроссмейстер сообщают сведения об описываемом, но, скорее, указывают на принадлежность объекта речи к классу однородных предметов: Чунцин - город в Китае, Косон - город у моря, В. Машков - актер и режиссер в России, В. Крамник - гроссмейстер из России. "… Стандарт снимает на какое-то время … антиномию говорящего и слушающего" [11, с.96], что позволяет газете выполнять одну из своих функций - объясняющую. Стандарт не является обязательным элементом в описании предметов как клише, но он способствует более точной передаче информации.

Итак, стандарт - это информативный описательный оборот, сообщающий сведения о предмете речи. Он называет разные понятия и явления. Без указания на то, о ком или о чем идет речь, оборот понятен, но не указывает на конкретный предмет. Стандарты обладают следующими признаками: нейтральная коннотация, пояснение малоизвестного, точность в передаче информации, квалификация предмета речи по более общему признаку, устойчивость в зависимости от контекста, ситуативное употребление.

Для стереотипных оборотов характерна устойчивость, воспроизводимость, отсутствие образности, независимость компонентов, разнородные синтаксические функции. Три последних признака отличают стереотипные единицы от фразеологических.

 

Литература.

1.   Dahlgren K. The nature of linguistic stereotypes // Papers from the parasession on the lexicon / Ed. by Farkas D., Jacobsen W.M., Todrys K.W.  - Chicago, 1978. - р. 58 – 70.

2.   Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. -М.: ВШ, 1976. -  296с.

3.   Буданцев Ю.П. В контексте жизни: Системный подход и массовая коммуникация. - М.: Мысль, 1979. - 262с.

4.   Демьянков В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка// http://www.infolex.ru/Prot.html

5.   Дридзе Т.М. Язык и социальная психология./ Ред. А.А. Леонтьев. - М.:ВШ, 1980. - 224с.

6.   Журналист. Пресса. Аудитория: Межвуз.сб./ Ред. И.П. Лысакова, Ю.Н.Солонин. Вып.4. - Л.:ЛГУ, 1991. - 160с.

7.   Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества.// Вопросы языкознания, 1996, №3, с.23-31.

8.   Казанцев А.И. Особенности перевода клише и штампов официально-делового языка (на материале французского языка). - Челябинск, 2002. - 68с.

9.   Келлер Э., Уорнер С.Т. Разговорные клише в английском языке. – Обнинск: Титул, 2001. - 96с.

10.            Максимов В.И. Фразеологизмы и сопредельные с ними конструкции.//Русская речь, 2003, №4. - с.31-39.

11.            Матевосян Л.Б. Прагматический эффект нестандартного употребления стандартных высказываний.// Филологические науки, 1997, №4. - с.96-103.

12.            Ожегов С.И. Словарь русского языка - М.: Русский язык, 1985. – 797с.

13.            Прокопьева С.М. Вариативность фразеологических единиц как прагматический феномен. - Автореф.дис. …к.ф.н. - М.: МГПИИЯ, 1980. - 24с.

14.            Семиологическое измерение языковых единиц.// http://edu.ulsu.ru/flims/morphothema/

15.            Словарь русского языка в 4-х тт./ ред. А.П. Евгеньева, т.2 - 736с., т.4 - 794с.

16.            Степанова Л. "Школьный словарь перифраз"/ "Русский язык", 2002, №2. С.5-9.

17.            Теория метафоры/ Ред. Н.Д. Арутюнова и др. - М.: Прогресс, 1990. - 512с.

18.            Фразеологизм// Лингвистический энциклопедический словарь/ Отв.ред. Е.Ярцева. – М.:СЭ, 1991. – с.559.

19.            Фразеологизмы// Литературный энциклопедический словарь. В 4-х тт. – т.4. – М.:СЭ, 1979. – с.520.

20.            Штамп// Лингвистический энциклопедический словарь/ Отв.ред. Е.Ярцева. – М.:СЭ, 1991. – с.588.