Вагнер М. В., преподаватель иностранного языка,
Карагандинского Государственного Университета им. академика Е. А. Букетова.
Рахметуллина М. А., ст. преподаватель иностранного языка,
Карагандинского Государственного Университета им. академика Е. А. Букетова.
Лингвокультурологический
аспект формирования языковых картин мира и языкового поведения человека.
Лингвокультурологии, возникшей на стыке
лингвистики и культурологиии исследующей проявления культуры народа,
которые отразились и закрепились в
языке. Её основная задача – раскрытие ментальности народа и его культуры через
язык.
Осознание необходимости комплексного подхода к
объектам, связанным с языком и
культурой, сформировало
лингвокультурологию как комплексную научную парадигму, изучающую взаимосвязь и взаимодействие
культуры и языка в его функционировании и отражающую этот процесс как целостную
структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией
на современные приоритеты, отражающие
новую систему ценностей.
Становление принципов лингвокультурологиии
апробация методов данной парадигмы совершается в ходе активного обсуждения
вопросов о ее диахронических связях и взаимоотношениях на синхронном срезе с
такими дисциплинами, как лингвистическая
семантика, когнитивная лингвистика,
этнолингвистика, лингвострановедение.
Эффективным в этой связи оказывается анализ
таких понятий, как языковая картина
мира, лингвокультура, логоэпистема, концепт, языковая личность, дискурс,
прецедентные феномены.
Понятие, выраженное термином
«лингвокультура», на наш взгляд, еще более точно обозначает особую предметную
область лингвокультурологии, а также указывает на то, что владение одним языком
и социализация в рамках одной культурной общности выступают критерием
объединения людей.
При использовании данного термина имеется в виду
не только структурная организация отдельных элементов знания о мире, акцент
делается также и на том, что инвариантная часть картины мира детерминируется
типом взаимосвязи между языковыми и культурными объектами.
Так, например, Т.Н.Снитко определяет
лингвокультуру как «особый тип взаимосвязи языка и культуры, проявляющийся как
в сфере языка, так и в сфере культуры,
и подлежащий выявлению в сопоставлении с другим типом взаимосвязи языка и
культуры, то есть в сравнении с другой лингвокультурой» [цит. 266, 317].
Лингвокультура выступает инвариантом в рамках
дифференцированного
по различным параметрам (территории, статусу,
гендеру, возрасту) культурно-языкового сообщества. Она может
рассматриваться и как общая среда, в которой формируются и функционируют
языковые константы культуры, или концепты.
Между картиной мира как отражением реального
мира и языковая картина мира как фиксацией этого отражения существуют сложные
отношения. Картина мира может быть представлена с помощью:
1)
Пространственных
отношений (верх-низ, восток-запад, правый-левый, далекий – близкий).
Например:
Feollon ufon of heofnum
urhlonge swa reo niht and dagas
Падали сверху с небес
в течение трех ночей и дней.
[Genesis: 306-307].
Помолись ты трижды на восток и скажи трижды:
Пусть Христов крест с востока возвратится.
Помолись ты трижды на запад и скажи трижды:
Пусть Христов крест с запада возвратится.
Помолись ты трижды на юг и скажи трижды:
Пусть Христов крест с юга возвратится.
Помолись ты трижды на север и скажи трижды:
Пусть Христов крест с севера возвратится
[The Metrical Charms, 5: 6-13].
… suр ne norр be saem tweonum
ofer eormengrund
… ни на юге, ни на севере между морями
на просторной
земле
[Beowulf: 857-858].
foron he heo on wyrse leoht
under eorрan neoрan, oellmihtig god,
sette sigelease on sweartan helle
за это он их на худший свет
под землю вниз, Всемогущий Бог,
поместил ничтожных в темный ад
[Genesis: 310-312].
… earmcearig, eрle bidoeled
freomoegum feor
… жалкий, с отчизной
разлученный,
от знатных родичей далеко
[Wanderer: 20-21].
2)
Временных
(день-ночь, зима-лето).
Например:
hoebbaр heo on oefyn ungemet
lange
ealra feonda gehwilc, far edneowe,
onne cymр on uhtan easterne wind,
forst farnum cald
там имеют они вечером долгим немереным
все враги с тех пор огонь негаснущий,
потом приходит на рассвете ветер восточный,
мороз, холод
изначальный
[Genesis: 313-316].
se mon ne wat
him on foldan foegrost limpeр,
hu ic earmcearig iscealdne
winter wunade wroeccan lastum
человек не знает,
который на суше живет,
как я на ледяном море
зиму проживал на дорогах изгнанника
[Seafarer: 12-15].
3)
Количественных.
Например:
Gebide onne riwa east and cweoe onne riwa
Crux Christi ab oriente reducaр.
Gebide onne riwa west and cweрonne riwa:
Crux Christi ab occidente reducat.
Gebide onne
riwa suр and cwe riwa:
Crux Christi ab austro reducat.
Gebide onne riwa norр and cweр riwa:
Crux Christi ab aquilone reducaр
Помолись ты трижды на восток и скажи трижды:
Пусть Христов крест с востока возвратится.
Помолись ты трижды на запад и скажи трижды:
Пусть Христов крест с запада возвратится.
Помолись ты трижды на юг и скажи трижды:
Пусть Христов крест с юга возвратится.
Помолись ты трижды на север и скажи трижды:
Пусть Христов крест с севера возвратится
[The Metrical Charms, 5: 6-13].
4)
Этических
и других параметров.
Например:
woes se grimma gaest Grendel haten
maere mearcstapa se юe moras heold
fen ond foesten fifelcynnes eard
Был этот
дух
свирепый
Гренделем
назван
пришелец известный, который владел болотами,
топями и убежищами, страной монстров
[Beowulf: 102-104].
На формирование картины мира влияют традиции,
язык, ландшафт и природа, обучение и воспитание и другие социальные факторы.
Языковая картина мира не стоит в ряду со
специальными картинами мира, она формирует их, так как человек способен
понимать окружающие его влияния благодаря языку, в котором закрепляется
общественный и исторический опыт, причем и общечеловеческий и национальный. Последний
из которых определяет специфические особенности языка на всех уровнях. В
сознании носителей языка возникает определенная языковая картина мира, сквозь
призму которой человек видит мир.
В содержательной стороне языка представлена
картина мира конкретного этноса, которая становится основой культурных
стереотипов.
Анализ содержательной стороны помогает понять различии
национальных культур, и то, как они взаимодополняют друг друга в мировой
культуре. Занимаясь культурным аспектом, нужно учитывать свойства языковых
единиц.
Начиная с 19в. [164] проблема взаимосвязи языка
и культуры является одной из центральных в языкознании.
Язык и культура взаимосвязаны в:
1)
Коммуникативных
процессах;
2)
Филогенезе;
3)
Онтогенезе.
Язык и культура различаются по следующим параметрам:
1)
Культура
– знаковая система не способная самоорганизовываться;
2)
В
языке преобладает установка на массового адресата, в культуре ценится
элитарность;
3)
Язык
и культура – разные семиотические системы [202, 426 – 429].
Таким образом, культура не изоморфна и
структурно подобна языку.
Отношения между языком и культурой это отношения
части и целого. Язык автономен по отношению к культуре и может рассматриваться
как независимая система, т.е. отдельно от культуры.
Культуру творит личность, человек. В личности на
передний план выходит социальная природа человека, а сам человек выступает в
результате как субъект социокультурной жизни.
Личность должна рассматриваться в перспективе
культурной традиции народа, этноса, ибо для рождения человека в человеке
необходим культурно-антропологический прототип, который формируется в рамках
культуры.
В содержании языковой личности обычно включаются
такие компоненты:
1) ценностный, мировоззренческий, компонент
содержания воспитания, т.е. система ценностей, или жизненных смыслов. Язык
обеспечивает первоначальный и глубинный взгляд на мир, образует тот языковой
образ мира и иерархию духовных представлений, которые лежат в основе
формирования национального характера и реализуются в процессе языкового
диалогового общения;
2) культурологический компонент, т.е. уровень
освоения культуры как эффективного средства повышения интереса к языку.
Привлечение фактов культуры изучаемого яыка, связанных с правилами речевого и
неречевого поведения, способствует формированию навыков адекватного
употребления и эффективного воздействия на партнера по коммуникации;
3) личностный компонент, т.е. то индивидуальное,
глубинное, что есть в каждом человеке [135].
Таким образом, лингвокультурную личность можно
определить как закрепленный в языке (преимущественно в лексике и синтаксисе)
базовый национально-культурный прототип носителя определенного языка,
составляющий вневременную и инвариантную часть структуры личности.
Человек предстает в двух ипостасях – мужчина и
женщина. Оппозиция «мужской – женский» - фундаментальная для человеческой
культуры.
Например:
Habba we geascad se oelmihtiga
worhte wer ond wif urh his wundra sped,
ond hi gesette
on one selestan
foldan sceata, one fira bearn
nemnaр neorxnawong
мы узнали, что Всемогущий
создал мужчину и женщину своей чудесной силой,
и их он поместил в лучший
(из) углов земли, который человеческие дети
назвали раем
[Phoenix: 393-397].
Социально и культурно значимые различия в
поведении, обычаях и социализации в целом мужчин и женщин спорадически
фиксировались в научном описании, особенно в антропологии и этнографии. Однако
идеи о разграничении понятий биологического пола и пола социального (гендер)
возникла лишь в период постмодернизма.
Многие исследователи в области лингвистики
рассматривают язык как важнейший фактор среди национально-специфических
компонентов культуры. Как считает Ю.Д. Аперсян, каждый естественный язык
отражает определенный способ восприятия и организации мира. Выраженные в нем
значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную
философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка
[102]. В современной лингвистике это явление называется языковой картиной мира.
Механизм формирования языковой картины мира
выглядит следующим образом: в актах мышления осуществляется переработка
информации об окружающем мире. В сознании формируется более или менее целостная
картина мира, которая в значительной мере детерминирует поведение человека. Но
на создание картины мира влияет не только знание, но и убеждения, мнения,
оценки. Сформировавшаяся в результате такой деятельности картина мира в
дальнейшем процессе жизнедеятельности постоянно дополняется, модифицируется.
В.И. Посталова в своем исследовании, посвящено
картине мира, отмечает следующее: «По-видимому, именуемы так феномен имеет все
черты картины мира – содержит образ мира, существенные черты которого
выделяются с позиции человека и его интересов, является изоморфным миру, в
котором имеет свои эмпирические корреляты, не подвергается сомнению в своих
существенных чертах, служит извечным регулятивом человеческой
жизнедеятельности, ориентируя человека на определенное отношение к миру,
вызывая в нем соответственные ожидания относительно мира и формируя поведенческие
стереотипы в коммуникативном пространстве человеческого общения» [231, 8-69].
На
основании вышесказанного можно сделать вывод о том, что языковая картина мира –
вербализованная часть концептуальной картины мира, а так же ее глубинный пласт
и вершина, с учетом значения знаний, воплощенных в языковой форме для ее
структурирования.
Взаимоотношения между языком, культурой и миром
видятся следующим образом. Отражение мира в языке – это коллективное творчество
народа, говорящего на этом языке, и каждое новое поколение получает с родным языком
полный комплект культуры, в котором уже заложены черты национального характера,
мировоззрение, мораль и т.п. Язык, таким образом, отражает мир и культуру и
формирует своего носителя. Он – зеркало и инструмент культуры одновременно,
выполняет пассивные функции отражения и активные функции созидания.
В книге «человеческий фактор в языке» говориться
о том, что концептуальная и языковая картина мира соотносятся друг с другом как
целое с частью. Языковая картина мира – это часть концептуальная картина мира,
хотя и самая существенная. Однако языковая картина мира беднее культурной,
поскольку в создании последней участвуют, наряду с языковыми, и другие виды
мыслительной деятельности, а так же в связи с тем, что знак всегда неточен и
основывается на каком-либо одном признаке.
Определение картины мира, данное в книге
«Человеческий фактор в языке», как нам кажется, упускает из виду физическую
деятельность человека и его физический опыт восприятия окружающего мира:
«Наиболее адекватным пониманием картины мира является ее определение как
исходного глобального образа мира, лежащего в основе мировидения человека,
репрезентирующего сущностные свойства мира в понимании ее носителей и
являющегося результатом всей духовной активности человека».
Следует
заметить, что духовная и физическая деятельности человека неотделимы друг от
друга, и исключение любого из этих двух составляющих неправомерно, если речь
идет о культурно-концептуальной картине мира. Анализ современного состояния
разработанности проблемы соотношения языковой картины мира и языковой
концептуализации говорит о том, что культурная и языковая картина мира тесно
взаимосвязаны, находятся в состоянии непрерывного взаимодействия и восходят к
реальной картине мира, а вернее, просто к реальному миру, окружающему человека,
к действительности.
Библиография:
1. Степанов Ю.С. В
трехмерном пространстве языка. М., 1985. –
312c.
2. Гумбольт В. Избранные
труды по языкознанию. М., 1984.
3. Лосев А.Ф. Очерки
античного символизма и мифологии. М., 1993.
4. Виноградов В.В. Слово и
значение как предмет историко-лексикологического исследования // ВЯ. 1995, N 1.
5. Апресян Ю. Д. Избранные
труды. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. – Т. II: Интегральное
описание языка и системная лексикография. - 767 с.
6. Постовалова В.И.
Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и
границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. Под ред.
В.Н.Телии. М., 1999