Религиозные
баллады М.Ж.Копеева
Семипалатинского
государственного университет им. Шакарима
доцент, к.ф.н.
Токсамбаева Айман Омаркановна
Токсамбаева А.О. доцент
кафедры казахской литературы
Семипалатинского государственного педагогического института
В обширном творчестве известного поэта и
мыслителя М.Ж. Копеева особое место
занимают две баллады, основным
содержанием которых является религиозное
и философское осмысление смерти. Речь идет о балладах «Шайкы Искак» (« Странный
Искак») и «Надан би»
(«Невежественный бий»). С религиозно – мистических позиций пишет он о смерти
и в ранее написанном дастане
«Нусипхан».
В указанных произведениях
М.Ж.Копеев пытается дать свое понимание
смерти, несколько романтизируя ее, и в
этом отношении, возможно, подготавливает именно такое ее восприятие в
последующей литературе. Так, в
казахской литературе 20 века мы
знакомимся с поэмой К. Аманжолова «Смерть поэта», написанной в годы Великой
Отечественной войны, в которой советский поэт воскрешает светлый образ погибшего на фронте собрата по перу
А.Жумагалиева.
В отличие от традиционного
понимания смерти, М.Ж.Копеев
изображает смерть в двух ипостасях и контрасте, называя ее «белая смерть» и «черная смерть». В этом, думается,
проявляется творческое начало автора как поэта религиозно – просветительского
направления, пытающегося философски осмыслить
особенности иного мира.
Поэт представляет читателю свое понимание жизни и смерти,
как на земле, так и в загробной жизни.
В своих балладах,
пронизанных романтико –
мистическим духом, М.Ж.Копеев исходит
из того, что ислам, как и многие
другие мировые религии, проповедует веру в загробную жизнь (ахирет). В религии
пророка Мухаммеда это понятие считается настолько важным, что посланцы Аллаха
(Расулы) во все времена считали даже малейшее отступление от веры в жизнь за
гробом отступничеством от Бога.
Истинный мусульманин должен всегда помнить о ахирете, что делает его
жизнь и его поступки осмысленными. Что есть жизнь человека? Жизнь человека –
всего лишь краткий миг, во время
которого люди не могут сполна получить справедливую награду или возмездие за
свои поступки, совершенные в течение всей жизни. Коран особо отмечает необходимость справедливого
воздаяния каждому из живущих как за
плохие, так и за хорошие дела в земной жизни, поскольку земная жизнь – лишь подготовка
к ахирету.
Как в первой балладе - «Шайкы Искак», так и во
второй -«Надан би» мы обнаруживаем
тесное переплетение исторического и мифологического. С одной стороны, тема смерти
изображается поэтом как и немецкими романтиками: смерть духовно очищает и освобождает человека. С другой стороны, в обоих своих произведениях, являющихся творческим
плодом многих лет, художник
впервые в казахской литературе рисует мир загробный, и в этом смысле он
приближается к дантевским принципам
сатирического и философского мировосприятия. Последнее дает возможность
утверждать, что эти баллады -
произведения, в которых поэт сумел
достичь пика в поисках собственного художественного стиля. В балладах события происходят не на этом свете, где,
как казалось бы, реалии
действительности могут быть узнаваемы и понятны, а в мире загробном, который
был строго дихотомичен в сознании людей, строго делясь на рай, где наслаждаются праведники, и ад с
мучающимися грешниками.
Человек знал, что жизнь
индивида не кончается с его смертью, душа его продолжает бытие в загробном
мире. Потому и естественен был интерес человека к своему загробному
существованию. И если раньше он свой интерес мог удовлетворить беседами с муллой или осмыслением того, что
дошло до него из уст народа, то баллады
М.Ж.Копеева давали возможность
прикоснуться к художественному
изображению потустороннего мира.
М.Ж. Копеев напоминает, что
человек умирает в час, который
определен Аллахом. Хотя смерть приходит по воле Аллаха, обязанность забирать
человеческие души возложена на Ангела Смерти – Азраила, являющего собой символическую
завесу между человеком, смертью и тем, кто ее посылает. Человек умирает так,
как он живет. Тот, кто вел праведную жизнь, умирает легко и спокойно, тогда как
грешники покидают этот мир в муках. Пророк Мухаммед говорил, что души праведных
забираются так же мягко и плавно, как вытекает вода из кувшина. Более того,
шахиды (мученики, погибшие на пути Господа) не чувствуют агонии смерти и не
знают того, что они умерли. Вместо этого они чувствуют, что переместились в
лучший мир, и наслаждаются вечным счастьем.
В Исламе существует понятие
«азаб ал-кабр» или могильное наказание, означающий малый суд над умершим,
который совершается сразу после смерти. Могила в этом плане - аналог
христианского чистилища, где и определяется, что заслужил умерший своими земными
деяниями - наказание или награду. Если это награда, то могила становится
преддверием райского сада, если наказание - преддверием ада. Если умерший
верил, но имеет какие-то грехи, за которые он не был наказан в земной жизни, он
подвергается наказанию в могиле, и,
искупив грехи, допускается в
рай. Умершего, как правило, допрашивают
два ангела - Мункар и Накир; они же, исполняя волю Аллаха, оставляют тела
праведных наслаждаться покоем до Дня воскресения. Грешников же наказывают
страшными муками.
Поэт мастерски выводит
образ Шайкы Искака, встретившегося на
том свете с ангелами Накиром и Мункаром, учинившими предварительный
допрос. Они требуют от героя подробного
отчета о земных делах и ждут покаяния.
В изображении М.Ж. Копеева Накир и Мункар обычны, более того, они
оказываются побеждены образованным и
эрудированным Искаком, образ которого поэт возвышает. Его герой смел и умен.
В разговоре с ангелами он проявляет находчивость и дерзость:
- Ангел, ты - ничего не
знающий невежда! -
Взяв в руки книгу, Искак обратился к нему.
Ангел был сразу же повержен,
Обнаружив богатство знаний
Искака…
Страшась гнева божьего,
ангелы тотчас
Убежали в разные стороны…(1, 94)
(здесь и далее подстрочный
перевод)
Герой же другой баллады («Надан би») – глупый
бий - собирательный образ богача
- невежды, которого поэт изображает, широко используя гротеск и иронию.
Герой не может понять, о чем его
расспрашивают ангелы на том свете. Невежественный бий принимает арабскую речь
за русский язык, а самих ангелов - за
просящих. Ему невдомек, что он попадает
на допрос к самим Накиру и Мункару.
В диалогах с ними он обнаруживает свою глупость и необразованность, кичится своим
превосходством:
- Говори по – казахски, не знаю твоего русского-
Так ответил он.
-Прочь!
Спросили на
другом языке: «Ман раббик!» («Владыка!»)
- Не знаю подавно твоих: « Ман раббик, сан раббик!»,
Что это за место?!
Куда вы меня привели?!
Дайте мне шакша, если у вас есть… (2, 224)
(здесь: шакша – табакерка)
Как видим, литературный
вымысел, рожденный фантазией автора, воссоздает реалии этого мира, в котором
живут глупцы и невежды, подобные этому герою. Облик такого невежды легко
узнаваем и читателю не стоит большого труда распознать в нем своего современника:
- У меня нет ничего, что я мог бы вам дать!
Хотите ограбить мое пристанище?!
Что за охота бить лишь за то,
Что я попросил шакшу?!
Стремясь поскорее завершить разговор, герой пытается хитрить, уходить от прямого ответа:
-
Хорошо, если вам не по нраву, ни о чем не буду спрашивать, Только ответьте: где я? (2, 225)
Религиозные баллады,
написанные в форме рауята- наставления, назидания, как
известно, имеют древние, тюркские корни, о чем поэт сам
говорит не раз как в предисловии к ним,
так и в конце своих
произведений. Поэт не гордости вспоминает о годах учебы в медресе Бухары, где
он получил по его окончании высшее по тем временам мусульманское духовное образование:
Еще в Бухаре, в пору моего ученичества,
Я внимал всем советам
и словам
Моих учителей – ученых,
А теперь вот пишу о том, что усвоил…(1, 94)
И далее:
Мои слова – истина,
почерпнутая из книг.
Если лето дождливо, то и
снега ведь много зимой?!
Смертных множество, Бог
лишь – один,
Ты меня внимательно слушай…
(1, 94)
Возвращаясь к балладе «Шайкы Искак», необходимо
отметить, что она не является
единственным произведением поэта,
написанным в назидательно –
дидактическом жанре рауят.
Наставительный характер носит большинство произведений поэта. Известный ученый А. Дербисалиев, говоря о специфике литературных жанров, отмечает, что: «…афсана» с персидского
переводится как «сказка», а «риваят» с
арабского означает «роман» (3, 103). Академик С. Каскабасов же
дает более развернутую характеристику данному термину: « … у узбеков
«риваят», у уйгур - «ривайэт», у
туркменов «реваят» прочно закреплены
как жанр прозаического фольклора…» (4, 39- 41).
Нам же представляется необходимым сделать акцент все же на жанре «религиозная баллада», так
как названные произведения М.Ж. Копеева в целом отвечают требованиям
этого жанра. Напомним, что баллада -
один из довольно распространенных жанров лиро – эпической поэзии, повествовательная песня (или стихотворение)
с драматическим сюжетом, основой которого является необычный случай. В ней, как
правило, присутствует элемент
загадочного, фантастического, необъяснимого, недоговоренного, даже трагически
неразрешимого.
Возвращаясь к произведениям М.Ж.Копеева,
заметим, что понятия, обозначающие
религиозные атрибуты, были не
всегда понятны читателю. Необходимо в этой связи отметить, что автор,
обращаясь к арабизмам, ставил перед собой цель не только расширить знания своих соотечественников в
области теологии, но и показать необычайно высокую роль ислама в духовном росте
человека:
Послушайте, братья!
Пока вы молоды, ищите веру.
Шайкы Искак кала бади Рахметулла-
Таково теперь его
священное звание… (1, 92)
Обладая развитой научной, эстетической
культурой, будучи прекрасным знатоком
тюркских языков, М.Ж.Копеев в
своем теологическом и эстетическом мышлении, безусловно, возвышался над
окружающей его моральной средой. Открыто выступая за синтез научного,
философского и религиозного сознания, художник
апеллирует к дидактическому стилю повествования, пропагандирующему
общечеловеческие ценности:
У постели человека, находящегося при смерти
Собрались и стар и млад…
Когда- то соловьем заливался,
Теперь лежит. Лицо его болезненно – желтое…
Еще вчера Искак был силен словно бурная река,
Но разве человек может уйти от неизбежного?
И, зная, что скоро умрет от болезни,
Обращаясь к родным, он сказал:
- Завещаю, родные, послушайте…
Смерть неизбежна…
Эту книгу – «Сад науки»
Положите, как
умру, в мою могилу…(1, 92)
Герой Копеева ведет
свободный диалог с допрашивающими его ангелами и обнаруживает свою осведомленность по многим вопросам:
Расскажи – ка сам о Матараккибе-
Так он ответил.
Ангелы же при этих словах вмиг растерялись
И обратились к Богу с жалобой:
- О, Владыка! Мы не знаем, о чем он говорит!
Тут и Всевышний обратился в слух и молвил:
Этот смертный одарен чудом – наукой,
В руках у него «Тараккиб»,
Вас он не страшится, не робеет,
Коль не верите, еще раз допросите…(1, 93)
М.Ж.Копеев впервые в казахской
литературе изображает бога как
персонажа, а ангелов – побежденных
всезнающим человеком. Знание – это
великая сила – вот что хочет сказать автор читателям.
Вторая
встреча с ангелом
изображена следующим образом:
Не знают Тараккиб, Гаумиллу
-
Разгневался сильно Шайкы
Искак:
Со словами:
- Ангелы, вы - невежды!-
Взяв в
руки книгу, ушел….
Ангелам ничего остается, как признать могущество этого
человека:
- Это Бог дал ему дар!- с этими словами
Ангелы вырвались наружу из его могилы…
Могила его освещена
лучами теперь и днем, и ночью,
И до сих пор светла и открыта…
М.Ж. Копееву удалось
нарисовать образ бунтаря, который остается верен своим убеждениям и после
смерти. Находясь в загробном мире, герой не устает говорить о пользе знаний, он
не испытывает страха перед Накиром и Манкиром, он полон чувства собственного
достоинства.
Вера в собственные силы позволяет поэту изложить кодекс
чести истинного мусульманина:
Братья, все
мы однажды умрем,
Знаю,
каждого ждет неизбежное!
Жить и радоваться в этом подлом мире -
Разве это
не искусство?! (там же)
Задавая риторический вопрос, поэт сам же на него и
отвечает, обращаясь к своему герою:
Бог создал
тебя очень одаренным,
Показал ты всем свои достоинства…
Даже ангелы
Манкур и Нанкур, испугавшись,
Заплутали, заблудились…
(там же)
Таким образом, М.Ж. Копеев пытается донести
до читателя истину: честность,
справедливость, совестливость, любовь к знаниям - вот те добродетели, которые лежат в основе
идеала, к которому должен стремиться каждый. Именно эти качества человека необходимы для утверждения высших нравственно
– этических начал, считает поэт и мыслитель
М.Ж. Копеев, чье творческое
наследие, бесспорно, является бесценным вкладом в сокровищницу казахской
литературы.
Литература:
1. Мәшһүр –Жүсіп
Көпейұлы. Шығармалары. 1 том.-Павлодар қ. «ЭКО»
ҒӨФ, 2003.- 436 бет.
2. Мәшһүр –Жүсіп
Көпейұлы. Шығармалары. 4 том.-Павлодар қ. «ЭКО» ҒӨФ,
2004.- 535 бет.
3. Дербисалиев Ә. Араб әдебиеті. Алматы.,1983
4. Қасқабасов С. Қазақтың
халық прозасы. Қазақ ССР – нің «Ғылым»
баспасы,1984. -272 бет.