Филологические науки/4. Синтаксис: структура, семантика,
функция
Вовк И.Л., Неруш А.В.
Запорожский государственный медицинский
университет
ОТ СИНТАКСИЧЕСКОГО ОПРЕДЕЛЕНИЯ ДО ОПРЕДЕЛЕНИЯ
ПОНЯТИЙ В НАУЧНЫХ ТЕКСТАХ МЕДИЦИНЫ
Cтиль
любого речевого произведения, принадлежащего не только к художественной, но и к
научной прозе, в значительной степени определяется синтаксисом. Все наиболее
характерные свойства научного изложения отражаются на синтаксической структуре
высказывания. Учение о второстепенных членах предложения стало все более
связываться с учением о словосочетании. Синтаксические признаки определения как
второстепенного члена предложения формируются на основе морфологических
категорий и их функционально-синтаксического значения в структуре словосочетания.
Таким образом, грамматические отношения, которые складываются между поясняемым
и поясняющим словами, определяются в основном их внутренними взаимоотношениями,
а не структурой предложения. Это дает возможность рассмотреть данное
грамматической явление в рамках словосочетания.
Невозможно представить научный медицинский текст без характерных для него определений: a chronic medical
condition, cardiovascular risk,
beneficial and opportunistic flora, observational and interventional
studies, myocardial infarction, essential hypertension, ischemic penumbra,
nocturnal angina, clinical trial, symptomatic improvement, coronary events, initial therapy, pharmacological
intervention, occupational disease,
pediatric patients, healthy controls,
vascular death и т.д.
Наряду с прилагательными «коронарный, эссенциальный, ишемический, апикальный,
гепатоцеллюлярный» встречается большое количество общеупотребительных прилагательных, выполняющих роль определения: different result,
successful cure, optimal time, positive correlation, medical condition, common infection, severe pain, mental stress,
correct treatment, sudden death, future risk, primary prevention, physical
activity, acute episode, helpful
exercise, typical symptom, atypical syndrome,
medical benefit, recent advances и др.
Имя прилагательное в английском языке
является одной из наименее исследованных частей речи, в особенности в отношении
его функционального употребления. Это самостоятельная часть речи, обозначающая
признак предмета и отвечающая на вопрос какой? который? чей? В отличие от
русского языка, не изменяется по падежам, роду и числу. По своему строению
делится на простые, производные и сложные. Простые не имеют суффиксов и
приставок : new, entire, high, small, left,
human. В составе производных есть суффиксы и/или приставки : radial, diastolic,
helpful, detectable, noninvasive, inaccurate, subsequent. Сложные состоят из
двух или более основ: red-hot, color-blind, life-long.
Поскольку прилагательные в английском
языке выражают признаки предметов без учета временной категории, они
специализированы на использовании в
функции атрибутива. При этом наиболее типичной тенденцией функционального
употребления прилагательных в английском языке является способность большинства
единиц к одновременному выполнению как атрибутивной, так и предикативной
функции (бифункциональность в 60-65% случаев).
Это, прежде всего, следующие
семантические группы прилагательных: оценки (nice, bad, bright, heroic); обозначающие физические
характеристики (hot, cold, light,
dark); обозначающие свойства живых
существ (old, young, weak, alive, dead); обозначающие размер и форму (small,
big, round); обозначающие цвет (blue, red, white); обозначающие временные или
локальные признаки предметов (night, local, near-by); обозначающие материал, из
которого сделан предмет (silk, iron, wooden).
Например: Such side
effects of drug therapy as anemia, anorexia, depression, fatigue, fever,
headache, myalgia, nausea, and erythema at the injection site are common
in most patients. In a minority of infants (30 to 50 percent) the disease is
detectable in the first days if life, and these infants are thought to have
acquired their infection earlier in gestation. For initial antihypertensive
therapy, a beta blocker may be preferable to a diuretic in patients with
angina pectoris.
Сравнительный анализ показал, что
многие прилагательные в английском языке, относимые ранее к разряду
исключительно атрибутивных или предикативных, в современных словарях даются без
особых ссылок. Это свидетельствует о тенденции перехода данных единиц в разряд
бифункциональных.
Отдельно стоит упомянуть о порядке
прилагательных в английском языку, если их больше двух: оценка, размер,
возраст, форма, цвет, происхождение, материал, мнение, температура. Например:
A simple,
specific, accurate and precise reverse phase high pressure liquid
chromatographic method has been developed for the simultaneous
determination of nimesulide and tiranidine from tablets.
Two major randomized, prospective,
placebo-controlled treatment trials have been conducted in
elderly patients with isolated systolic
hypertension.
Хотя иногда более короткое прилагательное стоит перед длинным: an early
and frequent finding, tight glycemic
control, high glomerular capillary pressure.
Еще один аспект - прилагательные,
требующие после себя определенного предлога (Adjective Preposition): good at -
хорошо умеющий, afraid of - боящийся
чего-то, careless about -
неосмотрительный в чем-то, famous for
- известный чем-то, allergic to - аллергичный к чему-то.
Необходимость
полноты изложения в научном тексте приводит к широкому использованию различных
типов определений. Как правило, почти
каждое существительное в научном тексте имеет то ли препозитивное, то ли
постпозитивное определение, а иногда и то, и другое вместе.
Например: «Walking into
the wind or first contact with cold air on leaving a warm room may also
precipitate an attack». «Many conditions must be considered in the differential
diagnosis (e.g., abnormalities of the cervicothoracis spine, costochondral
separation, and nonspecific chest wall pain).
Английское
прилагательное является одной из наиболее сложных отраслей грамматики во многом
благодаря тому, что здесь сравнительно часто встречаются многочленные
атрибутивные группы (словосочетания с несколькими, больше одного,
прилагательными). Атрибутивные цепочки, представляющие собой структуры сложного
типа, весьма типичны для английского языка, позволяя включить максимум
информации в рамках минимальных отрывков текста.
Атрибутивные конструкции представляют
собой один из наиболее распространенных типов свободных словосочетаний в современном
английском языке. Они часто встречаются в общественно-политических и
научно-технических текстах.
При работе с атрибутивными цепочками
сначала необходимо найти ключевое слово, с которого следует начинать перевод.
Такое слово всегда находится в конце атрибутивного сочетания. Затем следует
разобраться во внутренних смысловых связях атрибутивной конструкции, идя от
конечного ключевого слова к его непосредственному определению.
Например: peak plasma
level ,a key transcription factor, at-risk patient population, blood brain
barrier. В предложении: The benefits of
weight loss for blood pressure reduction in children have been
demonstrated in both observational and interventional studies.
Number one
point is
to control your blood glucose level at normal range with regular
exercises and medicines.
The cardiovascular disease life expectancy model
is
a Markov model developed using data from the
Lipid Research Clinics Follow-up Cohort.
Для научного стиля характерны определения
понятий и описание реальных объектов путем указания на их свойства. Это
предопределяет широкое использование структур типа А есть В, т.е. простых
двусоставных предложений с составным сказуемым, состоящим из глагола-связки и
именной части-предикатива. В качестве предикатива часто выступает
прилагательное или предложный оборот.
В
заключении, в качестве иллюстрации к вышесказанному, приведем отрывок научного
медицинского текста:
Hypertension promotes kidney
dysfunction in patients with non-insulin-dependent diabetes mellitus or
insulin-dependent diabetes mellitus and diabetic nephropathy. It is an early and frequent finding in
such patients, and normalization of blood
pressure usually slows the progression of nephropathy. However, because
hypertension is uncommon among Pima
Indians, other factors that promote the progression of renal dysfunction must be operating. The effects of
glycemis control and hyperlipidemia on renal dysfunction are uncertain and no association between dietary protein intake and
a decline in the glomerular filtration rate has been evident in
observational studies.
Таким
образом, можно сделать следующие
выводы:
- все
наиболее характерные свойства научного изложения отражаются на синтаксической структуре высказывания.
- синтаксические
признаки определения как второстепенного члена предложения формируются на
основе морфологических категорий и их функционально-синтаксического значения в
структуре словосочетания.
- наиболее типичной тенденцией функционального
употребления прилагательных в английском языке является способность большинства
единиц к одновременному выполнению как атрибутивной, так и предикативной
функции (бифункциональность в 60-65% случаев).
- многие прилагательные в английском языке,
относимые ранее к разряду исключительно атрибутивных или предикативных, в
современных словарях даются без особых ссылок, что свидетельствует о тенденции перехода данных единиц в разряд
бифункциональных.
- сжатость изложения достигается различными
способами, одним из которых является широкое использование атрибутивных групп.