Филологические науки/7 Язык, речь, речевая
коммуникация
К.ф.н. Сереброва С.Б.
Донецкий национальный университет экономики и торговли
им. Михаила Туган-Барановского, Украина
ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ЗНАКИ В
СОВРЕМЕННЫХ ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТАХ: ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Описание культурного фона дискурса
современной региональной и городской прессы опирается на традиционные
классификации источников прецедентных феноменов, представленные в работах Е.А.Земской
[1], Ю.Н. Караулова [2], В.Г.Костомарова и Н.Д.Бурвиковой [3], Г.Г.Слышкина
[4].
Ю.Н.Караулов называет источниками
прецедентных феноменов художественную литературу, мифы, предания,
публицистические произведения исторического и философского содержания [2]. В
дальнейшем лингвисты значительно расширили перечень источников ПФ, добавив в
этот перечень такие источники, как Библию, рекламные, песенные, научные тексты
и афористику.
Классификацию Г.Г.Слышкина отметим как самую глубокую и детализированную.
Он выделяет следующие жанры-источники ПФ: политические плакаты, лозунги и
афоризмы (как советские, так и
постсоветские), произведения классиков марксизма-ленинизма и руководителей
советского государства, исторические афоризмы, классические и близкие к классическим
произведения русской и зарубежной литературы (включая Библию, сказки и детские
стихи), рекламные тексты, анекдоты, пословицы, загадки, считалки, советские
песни, зарубежные песни [4,72]. Данная классификация источников ПФ позволяет
говорить о том, что количество
выделяемых классификационных групп
зависит, очевидно, от анализируемого материала и от исследовательских
целей.
В современной региональной прессе
Донбасса, самыми востребованными видами цитирования являются прецедентные
высказывания, актуализированные в
газетном дискурсе в виде пословиц и поговорок. Вторые используются значительно
чаще. На наш взгляд, это происходит потому, что это своеобразные клише, фреймы сознания, которые легко всплывают
при описывании определенной стандартной ситуации. С точки зрения
экспрессивности и выразительности они часто проигрывают более редко цитируемым
ПФ, но зато они всегда узнаваемы. Употребляются в тексте поговорки, как
правило, в исходном виде. Например: «Но
если отечественный политбомонд нем,
словно рыба, то гости из НАТО, напротив, – с удовольствием разъясняют, что же собственно они искали у нас»
[«Итоги недели», № 25, 25.06.- 01.07.08]; «Если «лучшее – враг
хорошего», то худшее – тем более. Эту нехитрую истину твёрдо усвоили
учащиеся енакиевской школы № 34, в которой постигал азы грамотности нынешний
премьер Виктор Янукович» [«Остров»,
№ 9, 28.02. 07].
Как видим, этот
наиболее распространенный вид скрытого цитирования, дает возможность
употреблять иностилевые вкрапления, не оговаривая их, ввиду общеизвестности,
они легко вписываются в общий контекст, давая необходимую образность,
основанную на семантике используемого фразеологизма.
В то же время отметим, что в материалах
региональной прессы не используется
образный потенциал фразеологизмов в должной степени, повторяются одни и те же
выражения, хотя синонимия таких выражений дает возможность их разнообразить и соответственно
способствовать выразительности авторской публицистики. Например, особенно часто
можно встретить на страницах региональной
прессы следующие устойчивые выражения: «Здесь фразы за редким исключением будто шиты белыми нитками, не гармоничны, поэтому даже раздражают, как
неумело рассказанный анекдот» [«Вечерний Донецк», № 114, 03.08. 07]; «О том, что
наши политики вешают электорату «лапшу» на
уши в виде нереальных
обещаний, знают все» [«Вечерний Донецк», № 189, 22.12.07]; «Я тогда уже учительствовал. Позже от этой
модели опять отказались. Видно, такая у нас традиция – многократно наступать на одни и те же грабли…» [«Панорама»,
№ 9, 28.02 - 5.03.08].
Пословицы,
используемые журналистами, также не отличаются разнообразием; это, как правило,
широко известные и часто употребляемые в быту выражения. Например: «Жизнь прожить – не поле перейти.
Простая народная мудрость. Но сколько в ней смысла и значения! А если еще жизнь
без остатка отдается служению людям, то она оставляет свой неизгладимый след на
земле» [«Вечерний Донецк», № 192,
29.12.07]; «Говорят новое – это хорошо забытое старое. А если старое не только успело
забыться, а как ни в чем не бывало, перекочевало в настоящее – следует ли его
называть новым?» (о незаконном строительстве в центре города) [«Громадська
правда», № 1, январь, 2008].
Используя фоновые знания читателей в
области русской, советской и зарубежной литературы, журналисты ориентируется на наиболее знакомые фразы и выражения, ставшие крылатыми.
Например, из русской литературы – это цитаты из произведений Л.Н.Толстого и
Ф.М.Достоевского, А.С.Пушкина, Н.В.Гоголя, И.А.Крылова. «К нам едет ревизор…» И на
местах ничего не остается, кроме как сделать присед и сказать «ку» [«Донецкие новости»,
Р.Филь, № 16, 24-30.04.08]; «Подготовка к празднику типична, как, по Толстому, одинаково счастье всех
счастливых семей. И к празднику тоже готовятся одинаково, будь то именины в
доме или день рождения целой области. Моют, «чистят-блистят»…» [«Донецкие новости», № 28, 12-18.07.07].
Источниками ПФ могут быть различные
тексты, самыми частотными являются пословицы и поговорки. На наш взгляд, это
говорит о том, что региональная пресса Донбасса ориентируется на среднего
читателя, поэтому один из главных признаков газеты – доступность, соблюдается ими неукоснительно.
Литература:
1. Земская Е. А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества / Е. А. Земская // Вопросы языкознания. – 1996. – № 3. – С.23–31.
2. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. – [6-е изд]. – М. : КомКнига, 2007. – 264 с.
3. Бурвикова Н. Д. Воспроизводимые сочетания слов как лингвокогнитивная и терминологическая проблема / Н. Д. Бурвикова, В. Г. Костомаров // Филологические науки. – 2006. – № 2. – С. 45–53.
4. Слышкин Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты : монография / Г. Г. Слышкин. – Волгоград : Перемена, 2004. – 340 с.