Филологические
науки
Сәмәмбет М. Қ.
А. Байтурсынова Костанайский государственный университет
Зависимость
выразительности и стилистической окраски существительного ситуационного уникума
от его семантического наполнения
Стилистика исследует не элементы языка, а их
выразительный потенциал, т.е. стилистическую функцию.
Вопрос о стилистической функции существительного на уровне
морфологии в той или иной постановке затрагивается в грамматике. Имеется целый
ряд работ более узкого плана, где этот вопрос рассматривают подробно
И.В.Арнольд, В.В.Виноградов, И.Р.Гальперин и другие. Стилистические ресурсы
морфологии остаются мало исследованными. Стилистические функции
существительного рассматриваются в литературе в связи с артиклем, категорией
числа(1), и другими.
Исследование выразительного потенциала
существительных, употребленных в необычной для них форме множественного числа
будет осуществлено на основе “An Occurrence at Owl Creek Bridge” by Ambrose Bierce”(3).
В данной статье рассматриваются экспрессивные возможности, условия
функционирования и структуры существительных, употребленных в необычных
грамматических значениях с необычной предметной соотнесенностью. Транспозиция,
по определению И.В.Арнольд,- употребление существительных в необычных
грамматических значениях с необычной предметной соотнесенностью, где происходит
нарушение типичных грамматических валентностных связей, что дает автору
возможность выразить эмоции и отношение к предмету речи. (2)
Значение слова – лексическое
(предметно-вещественное содержание) и грамматическое (значение присущее
грамматическим классам и категориям).
Словa “struggle”, “idler”, “juggler” в предложениии “He gave the struggle his attention, as an idler might observe the feet of the juggler, without interest in the outcome” (3,14) указывают на обозначаемый предмет и несет информацию о
числе описываемых предметов. При изменении грамматической формы меняется
грамматическое значение, а лексическое
остается неизменным. При относительной самостоятельности оба
значения связаны между собой и, взаимно
обусловлены. Лексическое значение
представляет собой сложную структуру, а его денотативный аспект
составляет основу словарных дефиниций толковых словарей и делает коммуникацию
возможной.
“Encompassed in a luminous cloud, of which he was now merely the fiery heart, without material
substance, he swung through unthinkable
arcs of oscillation, like a vas pendulum.” (3,13) В современном английском языке слово “a
vast pendulum” - “маятник, чередование стоящих у власти политических
партий, наказание, штраф, пенальти, специальный конверт для правительственной
корреспонденции,” содержит денотативную информацию и в стилистическом отношении
нейтральное. Нейтральные слова в стилистических целях, как отмечал М.М.Бахтин,
“…в художественной речи приобретает новые, ранее не присущие ему качества:
способность вступать в семантические отношения с дистантно расположенными
единицами, одновременно реализовать не одно, а несколько значений, заимствовать
эмоционально - оценочные компоненты значения из синтаксической структуры и
непосредственного лексического окружения”. (4)
Что касается другой составляющей лексического
значения-коннотативного аспекта, Е.Г.Белявская определяет “… передаваемая
словом, дополнительная по отношению к
вещественному содержанию слова информация об отношении говорящего к
обозначаемому предмету или явлению”.(5)
Коннотативный аспект - это эмотивность,
оценочность, экспрессивность.
Проанализировав существительные ситуационные
уникумы – эмотивный компонент коннотативного значения присутствуют у
существительных. Эмотивность, как компонент коннотации представляет собой
закрепленную в значении информацию об эмоциональном отношении к обозначаемому
предмету или явлению, т.е. “информацию об обозначаемом предмете и эмоциональном
восприятии этого предмета”. (5)
Эмотивный компонент коннотативного значения у
существительного ситуативного уникум «A whiz and rattle of grapeshot the branches high above the among his head roused him from his dream”, где словарная
дефиниция “whiz”- “свист”, а разговорный “молодчина” и “нечто замечательное” в единственном числе как
американский слэнг .
Оценочность как компонент коннотации трудно
разграничить с эмотивностью, они взаимосвязаны. Стилистически маркированная
лексика содержит смешанные компоненты коннотативного значения. стилистический
компонент коннотативного значения присущ словам, которые имеют нейтральный
синоним.
Стилистически нейтральные вне контекста
развивают стилистические коннотации только благодаря необычной морфологической
форме и внешнему контексту.
“Keen, poignant agonies seemed to shoot from his
neck downward through every fibre of
his body and limbs.” (3,13)
Ближайщее
окружение в вышеуказанном
предложении также обладает стилистическим компонентом коннотативного значения.
А слова, обладающие эмоциональным, оценочным, стилистическим компонентами
коннотативного значения более чем другие предрасположены к развитию сильных
экспрессивных коннотаций, то есть являются
нигерентными. Эмоциональный, оценочный, стилистический компоненты коннотативного значения с
необычной грамматической формой придают высказыванию выразительность,
возвышенность.
Структура контрадикта может быть разнообразной.
В качестве контрадикта могут выступить несколько единиц с узуальной положительной оценкой, которая реализована в их семантической структуре.
Например:
“The water, touched to gold by the early sun, the
brooding mists under the banks at some distance down the stream, the fort, the
soldiers, the piece of drift-all had distracted him. And now he became
conscious of a new disturbance. Striking through the thought of his dear ones
was a sound which he could neither ignore nor understand, a sharp, distinct,
metallic percussion like the stroke of a blacksmith’s hammer upon the anvil; it
had the same ringing quality.”(3,11)
Из всего изложенного можно сделать следующие
выводы, что существительные при употреблении в необычной грамматической форме
развивает настолько сильные экспрессивные коннотации, что не только
микроконтекст, но и макроконтекст приобретает стилистическую окраску.
Литература
1.
E.M.Gordon The use of articles in
Modern English-M.
2.
И.В.Арнольд
Стилистика современного английского языка, -М.
3.
Great Short Short Stories ( Quick Reads by GreatbWriter) editied by
Paul Negri, Dover Publications, INC, Mineola, New York, 193 p.
4.
М.М.Бахтин
Эстетика словесного творчества М.,1979,с.423
5.
Е.Г.Белявская
Семантика слова, М., 1987, с.49-50