Филологические науки/Риторика и стилистика
Торська
А.О., Суродейкіна Т.В.
Чернівецький
Національний університет імені Ю. Федьковича,Україна
Класифікація
фразеологічний одиниць з компонентом «природа» в системі англійської мови за
В.В.
Виноградовим
Останніми десятиріччями фразеологія привертає
до себе увагу дослідників різних міждисциплінарних сфер: мовознавців,
істориків, літературознавців. Фразеологія, як і мова взагалі, є надійною
схованкою здобутків культури, звичаїв, прагнень і сподівань народу, одним із
найважливіших джерел дослідження його минулого життя, вивчення його словесних
естетичних цінностей.
Перше значення слова фразеологія
використовують у широкому і вузькому розумінні. До фразеології у широкому
розумінні відносять ідіоми, фразеологічні сполучення і стійкі фрази (прислів'я,
крилаті вирази, фрази-привітання тощо, які нерідко виходять за межі словосполучень,
тобто є реченнями). У вузькому — лише ідіоми та стійкі сполучення слів, функціонально співвідносні
зі словом як номінативною одиницею мови. У цьому разі фразеологізми — це мовні
знаки вторинної номінації. Фразеологія як проміжний рівень мови знаходиться на
стику лексико-семантичного і синтаксичного рівнів. Особливість проміжних рівнів
у тому, що вони не мають власної одиниці. Її одиниці виникають на одному рівні,
а функціонують як одиниці іншого рівня. Фразеологізми виникають у синтаксисі, а
функціонують на рівних правах зі словом у лексико-семантичній системі; це
своєрідні лексеми-многочлени [4, c. 10-14]. Одним із важливих завдань фразеології є
дослідження її національно-мовної своєрідності, оскільки вона в кожній мові має
неповторний план вираження і таким чином фіксує національний колорит мови. Саме
через те переважна більшість фразеологізмів не перекладається на інші мови [5, c. 65].
Існують різні підходи щодо принципів класифікування
фразеологізмів: структурно-семантичний, граматичний, функціонально-стилістичний.
Найбільш поширеною є структурно-семантична класифікація В.В. Виноградова. Він
виділяє три типи фразеологізмів:
-
Фразеологічні зрощення – це тип абсолютно
неподільних, нерозкладених стійких словосполучень, цілісне значення яких невмотивоване,
тобто не випливає із значень слів-компонентів, наприклад: to kiss the hare's foot – спізнюватися.
Визнаючи фразеологічні зрощення як "своєрідні
складні синтаксичні слова", які ще прийнято називати ідіомами, В. В.
Виноградов підкреслює, що їх значення не мають ніякого зв'язку із значенням
складових компонентів. Основною ознакою фразеологічних зрощень є їх семантична
нерозкладність, неподільність, абсолютна неможливість виведення значення цілого
із значень компонентів [2, с. 22 – 24].
-
Фразеологічні
сполучення – це такі стійкі мовні звороти, які не є "безумовними
семантичними одиницями", оскільки характеризуються певною самостійністю
складових частин [1, с. 25 – 26]. Одне слово у фразеологічному сполученні
семантично зумовлене й не може бути замінене іншим, а ті слова, що його
характеризують, допускають взаємну заміну чи підставку, наприклад: the break of the day – світанок.
-
Фразеологічні єдності –
це теж стійкі словосполучення, семантично неподільні і цілісні значенням [1, с.
27 – 29]. Однак у фразеологічних єдностях цілісне значення може бути
вмотивованим, є результатом впливу лексичних значень слів-компонентів,
наприклад: one's place in the sun – місце
під сонцем. Наведені приклади свідчать, що фразеологічні єдності, як і
зрощення, теж семантично неподільні і виражають цілісне значення, але, на
відміну від фразеологічних зрощень, вони мають умотивоване значення [3, c. 14].
Проаналізувавши фразеологічні одиниці з компонентом
«природа» з словників ( А.В. Кунин «Большой англо-русский фразеологический словарь»
та Т.В. Парахмович «Англо-русский, русско-английский словарь фразеологизмов»)
ми вибрали 146 фразеологічних одиниць з компонентом «природа» та класифікували
їх за В.В Виноградовим.
У результаті
семантичної класифікації зі ста сорока шести ФО з компонентом «природа» було
виокремлено 34 (23%) фразеологічних зрощень, 47 (32%) фразеологічних єдностей
та 65 (45%) фразеологічних сполучень (див. діаграму 1).

Діаграма 1. Класифікація ФО з компонентом «природа» в аглійській
мові за В.В. виноградовим
Проаналізувавши природу
компонентів ФО, особливості та семантику фразеологічних виразів можна зробити
висновок, що незважаючи на те, що компоненти фразеологізмів позбавлені основних
ознак слова, фразеологічні одиниці все ж мають слівну природу компонентів.
Література:
1. Василюк
І.М. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації/ І.М. Василюк. – Вісн.
Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. – 2004. – №17. – 176с.
2. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография/ В.В.
Виноградов. – М.: Наука, 1977. – 254с.
3. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических
единиц в русском языке/ В.В. Виноградов. – М.: Наука, 1986. – 342с.
4. Южченко
В.Д. Народження і життя фразеологізму/ В.Д. Южченко. – К.: Рад. школа, 1988. – 144c.
5. Baranov A. Idioms from a cognitive perspective/ A. Baranov. – M.: Nauka,
1999. – 110c.