Филологические науки/ 8. Родной язык и литература.

Калижанов Уалихан,

доктор филологических наук, заслуженный деятель РК,

директор Института литературы и  искусства

имени М.О.Ауэзова

            

Казахская литература в мировом контексте

 

Казахская словесность, имена виднейших казахских писателей и поэтов, публицистов и драматургов органически вписаны в историю мировой культуры. По инициативе Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева успешно реализуется Государственная программа «Культурное наследие». Программа охватывает целый ряд важных и широкомасштабных мероприятий по сохранению, изучению и популяризации лучших образцов художественной культуры казахского народа. Глубинная суть концепции уникального проекта основана на тезисе, утверждающем роль литературы как одной из важных форм развития национального самосознания.

    Период Независимости открыл новые горизонты, создал наиболее благоприятные условия для развития литературного процесса и выявления роли и значения литературы в развитии современного национального самосознания. По историческим меркам это срок невеликий, но в истории нашего Независимого Казахстана занимает исключительное место. За этот исторический период в казахскую литературу и казахское литературоведение было возвращено творческое наследие репрессированных поэтов и писателей, деятелей Алаш. Большой общественный резонанс получила проведенная Институтом литературы и искусства им.М.О.Ауэзова кропотливая работа по реабилитации репрессированных участников движения Алаш – представителей  литературы и культуры Ш. Кудайбердиева, М.Ж. Копеева, А. Байтурсынова, М. Дулатова, Г. Карашева, М. Жумабаева, С. Торайгырова, Ж. Аймауытова, С. Садуакасова и других и академическому изданию их творческого наследия.  Впервые издано полное академическое собрание сочинений М.О. Ауэзова в 50-ти томах и энциклопедия «Мухтар Ауэзов».

      Эпоха интеграции и поиска инновационных решений, в которую вступил современный мир, может быть воплощена реалистическим искусством, которому присуще обостренное внимание к индивидуальным качествам личности, диалектике души. Отечественная литература способна оказывать исключительное воздействие на формирование государственно-культурного имиджа страны. Адаптируясь к новой социокультурной реальности, она укрепляет свои контакты с  литературами стран Запада и Востока. Создание атмосферы подлинной свободы творчества, преодоление жесткой социологической иллюстративности, обращение к острым, ранее запретным темам (национальная тематика, раскрытие реальной истории страны), выдвижение новых идейно-эстетических концепций выступают ее главными чертами. Казахская литература, продолжая классические традиции, выходит на новый уровень повествования, значительно расширяя границы бытования и изучения.

    Новейшая казахская литература отличается разнообразием художественно разрабатываемых тем, раскованной манерой письма, богатством поэтики и стиля. Художественный мир анализируется как динамическая целостность.  Непростые жизненные ситуации, многообразие духовных и нравственных исканий, сопротивление личности политическому и идеологическому насилию, проблемы казахского аула – в центре внимания крупнейших художников слова. Современность как категориальное явление служит импульсом смены парадигм во всей структуре художественного произведения, понимаемой как единство содержания и формы.

Появляются интересные произведения на современную тему. Продолжает развиваться и остается одной из популярных историческая  тематика в прозе А. Кекилбаева, М. Магауина, Ш. Муртазы, А. Нурпеисова, Т. Абдикова, О. Бокеева, Д. Досжана, М. Скакбаева, В. Михайлова, К. Исабаева, Б. Джандарбекова, Т. Закенова, У. Доспанбетова, Ж. Ахмади, А. Мекебаева и других. Органической составляющей казахской прозы выступает мифологичность. Источником архаических и мифологических мотивов в произведениях является народная культура, песни, легенды, сказания и мифы казахского народа. «Мифологичность» художественной картины мира позволяет авторам воссоздать картины далекого прошлого, словно предостерегая современников от опрометчивых решений и поступков.

Прозаики выносят на суд современного читателя новое прочтение истории, свое открытие современности и размышления о времени. Прямая авторская речь раскрывает новые повествовательные возможности и выступает как доминирующий критерий идейно-структурной организации  казахского исторического романа. Усиливается внимание к современной драматургии. От драматургов ждут пьес на современную тему.

Все ощутимее в казахской литературе тенденции модернизма и постмодернизма: поэтика компромисса, психологизм и драматизм повествования, преодоление пространственных и временных границ, поиск идеала и т.д. Углубление психологизма современной казахской прозы приводит к расширению границ поэтики и стиля. Обогащается и трансформируется повествовательная система романа. Портрет персонажа как составная часть психологической характеристики героя и пейзаж как одна из форм психологического анализа занимают в казахской прозе все большее место.

Психологический анализ обогащает содержание и форму казахского романа, реалистически воспроизводит динамику развития и совершенствования духовного мира людей. Традиционные формы изобразительности, соединяясь с новыми способами художественного мышления, предопределяют многообразие творческой манеры Д. Исабекова, Н. Даутаева, У. Есдаулета, Е. Раушанова, Ж. Шаштайулы, Д. Амантая и многих других. Создавая реалистический образ нашего современника или исторического деятеля, обновляя и совершенствуя концепцию личности, художник слова завоевывает внимание современного общества. В то же время яркие образы современников не нашли еще достойного воплощения в казахской литературе.

Современный казахстанский литературный процесс невозможно представить без многообразия национальных литератур республики, которые  вступили в новый этап эволюционного развития. Русская, уйгурская, курдская, немецкая, корейская, татарская литературы за последние 20 лет обогатились значительными произведениями И. Щеголихина, В. Михайлова, З. Самади, Х. Абдулина, Д. Ясенова, С. Маматкулова, М. Обылкасымова, Г. Бельгера, Г. Хаджисулеймана, Б. Бала, С. Саяди, Н. Веревочкина, Л. Шашковой, Н. Черновой, Л. Сона, С. Ли, А. Кана, Ф. Байгельдинова и многих других. Эпохальный характер событий новой истории придал национальным литературам новый облик, что ярко проявилось в интенсивности развития литературы на современном этапе. Раскованная художественная мысль, открытие широких возможностей для проявления творческой инициативы позволяют изображать действительность во всей ее объективной сложности. В художественной литературе Казахстана сильно автобиографическое начало.

Своеобразное явление в литературном процессе республики – творчество писателей и поэтов, пишущих на разных языках. Русскоязычные писатели – это широкое литературное течение, возникшее на границе и стыке двух культур и литератур. Национальное, духовное начало в их прозе и поэзии берет верх. Все они – «мост между двумя культурами и проводники взаимовлияния» (О. Сулейменов). Важнейшая составляющая их творчества: принципиальный выход за рамки одной национальной культуры и литературы. Представителями мировой культуры в своей и своей - в мировой называет казахских русскоязычных поэтов и писателей О. Сулейменов. В то же время в творчестве каждого из национальных писателей и поэтов создан свой национальный образ мира. Со-бытие (по О. Сулейменову) становится определяющим в их прозе, в которой изображена эволюция чувств, мыслей и переживаний героев, напряженная внутренняя жизнь.

Впервые осуществляется совместный проект Московского центра международного сотрудничества и «Литературной газеты» - «Всемирное русское слово». Шестой, апрельский  выпуск был посвящен русской и русскоязычной литературе Казахстана. Открывают его статьи Б. Канапьянова «По большому нравственному счету» и С. Ананьевой «Русская литература Казахстана». В московском издании представлены поэзия О. Сулейменова, В. Михайлова, В. Гундарева, Т. Фроловской, Л. Шашковой, проза Б. Канапьянова и Б. Момыш-улы.

Важной и актуальной теме сравнительного изучения литератур посвящена «информативная и интересная» (Л. Кошут, Берлин) коллективная монография «Интеграционные процессы и казахская литература». Ее центральным вопросом является проблема рецепции казахской литературы в контексте мировой культуры. Книга ценна наличием фактов переводов произведений Махамбета, Абая, Мухтара Ауэзова, Абдижамила Нурпеисова, Олжаса Сулейменова, Сабита Досанова, Мухтара Шаханова и других казахских писателей и поэтов в странах Ближнего Востока, Западной Европы и Восточной Азии.

Важен взгляд на нашу литературу из-за рубежа. Лео Кошут (Германия) и Альбер Фишлер (Франция) в ракурсе компаративистских исследований дают обзор современной казахской литературы, размышляют о важности художественного перевода в современном мире. Интересны раздумья Л. Кошута о проблемах перевода, его рассказ о том, как он переводил Абая, его оценка изданных на немецком языке произведений казахских писателей, романа Г. Бельгера «Дом скитальца». Статья Л. Кошута «Литература Казахстана в Германии: издание и изучение»  переведена с немецкого языка ведущим научным сотрудником Айнур Машаковой. Ей же принадлежит перевод с французского статьи известного исследователя казахской культуры и литературы, почетного профессора Парижского университета Альбера Фишлера «Литературная критика Франции о Нурпеисове и Сулейменове». Открыв для себя Казахстан в начале 1990-х годов,  Альбер и Мадлен Фишлер считают нашу страну своей второй духовной родиной. Европейские литературоведы рисуют картину распространения казахской литературы в Западной Европе и раскрывают свою творческую лабораторию.

Подробно научная, издательская и переводческая деятельность Альбера и Мадлен Фишлер, Лео и Шарлотты Кошут освещена в статье Айнур Машаковой «Казахская литература в современной французской и немецкой рецепции».  

Книги, издаваемые Институтом, получили широкое признание за рубежом, положительно оцениваются европейской («Kitej-grad», Румыния), американской («Slavic Review journal», «Central Asian Survey»), российской («Знамя», «Вестник Московского университета», «Новое литературное обозрение», «Голоса Сибири», «Литературная газета» и т.д.) научной мыслью и периодикой стран содружества (Армения, Беларусь и др.). Изданные сотрудниками Института коллективные труды, монографии, научные сборники, библиографические указатели пользуются большим спросом в высших учебных заведениях и библиотеках республики.

Научные статьи, аналитические обзоры, рецензии литературоведов и искусствоведов дальнего (Германия, Франция, Румыния, Турция, Корея и др.) и ближнего (Россия, Беларусь, Узбекистан, Молдова, Азербайджан, Кыргызстан и др.) зарубежья публикуются на страницах научно-популярного и литературно-художественного журнала «Керуен», издаваемого в Институте. Все это служит упрочению наших научных контактов, расширению географии сотрудничества. 

         Казахская литература и национальные литературы республики развиваются в русле общечеловеческих ценностей. Они являются равноправной и органичной частью мировой культуры и литературы и отражают актуальные темы современности.