Черкасова А.С.

Северный (Арктический) Федеральный университет

имени М. В. Ломоносова,  Россия

Стратегия межполушарного взаимодействия при чтении синтагматических конструкций на английском языке

Полушария головного мозга можно считать  отдельными и независимыми когнитивными системами, каждая из которых характеризуется своим восприятием, памятью, языком и вниманием, но в то же время эти две системы способны обрабатывать информацию параллельно. Описывается несколько возможных форм взаимодействия между полушариями во время узнавания слов: полушария могут обрабатывать информацию независимо друг от друга,  разделять между собой обработку промежуточных результатов, и, наконец, одна гемисфера может даже контролировать выполнение определенного задания другой [1-5]. Целью данной работы является изучение межполушарного взаимодействия при чтении грамматических конструкций на иностранном языке.

На добровольной основе было обследовано 44 человека (правши),  которые составили две группы по 22 человека: студенты, чья специальность связана с изучением английского языка (лингвисты) и студенты, изучавшие английский в рамках школьной программы и базового университетского курса (нелингвисты). При проведении свободного ассоциативного теста [6]  обследуемого просили быстро отвечать первым, пришедшим в голову, словом на слово-стимул, произносимое исследователем. Полученные ассоциации анализировали, используя классификации: логическую (центральные и периферические реакции), грамматическую (синтагматические и парадигматические реакции) [8,9]. Оценка достоверности различий в ассоциативном тесте проводилась с использованием критерия Манна-Уитни. Исследование стратегии ассоциативного поведения людей, изучающих иностранный язык, позволяет установить степень владения вторым языком и выявить некоторые условия разрушения и генерализации моделей ассоциативных связей при взаимодействии языков [7].

Электроэнцефалограмму (ЭЭГ) регистрировали в состоянии спокойного бодрствования при открытых глазах и при чтении про себя словосочетаний типа существительное-глагол (синтагмы)  на английском и русском языках. Выбор словосочетаний обусловлен тем, что данный тип конструкций составляет основу естественной формы речи [8]. Запись ЭЭГ осуществляли монополярно с объединенным ушным электродом от симметричных отведений О1/2, Р3/4, С3/4, F3/4, Т3/4 (по стандартной схеме 10-20), ТРОs/d (Бетелева Т.Г., 1983). Для анализа отбирались свободные от артефактов фрагменты ЭЭГ длительностью не менее 70 с. Эпоха анализа составляла 2,56 с. Функциональное взаимодействия корковых областей оценивали по результатам сравнения максимума оценки функции когерентности  (КОГ) ЭЭГ  в диапазонах частот: альфа – 7-13 Гц, бета – 13-35 Гц, тета – 4-7 Гц. Значимость различий определяли с использованием параметрического t-критерия Стьюдента для несвязанных выборок.

При обсуждении результатов исследования использовали статистически значимые изменения при величине вероятности ошибочного принятия нулевой гипотезы р<0,05. 

Анализ результатов ассоциативного теста показал, что подавляющее большинство студентов-нелингвистов (82%) всегда переводят про себя английские слова на русский, прежде чем ответить ассоциацией на иностранное слово-стимул и только 4% опрошенных могут отвечать без затраты времени на осознанный предварительный перевод английского слова. Процент студентов-лингвистов, не переводящих английские слова на родной язык при выполнении задания, оказался в 6 раз больше (табл.1).

Согласно логической градации ассоциативных ответов выделяют две группы: центральные – присутствие четкой связи по смыслу между стимулом и ответом и периферические, когда такая связь отсутствует. Количество центральных реакций на английском языке у студентов-лингвистов в 1,8 раза выше (нормой для родного языка считается не менее 65% центральных реакций)[9], чем у студентов-нелингвистов. Число периферических реакций напротив больше у группы нелингвистов - 53%, что говорит о невысоком уровне владения английским языком и слабой способности построения логических связей между стимулами на иностранном языке (табл.1). Согласно градации ассоциативных реакций по грамматическому критерию выделяют синтагматические, принадлежащие к отличной от слова-стимула грамматической категории,

Показатель 

Студенты-нелингвисты

(%)

Студенты-лингвисты

(%)

Абсолютный перевод английских стимулов сначала на родной язык

82

13

Частичный перевод английских стимулов сначала на родной язык

14

64

Отсутствие перевода английских стимулов на родной язык

4

23

Кол-во центральных реакций

47

85***

Кол-во периферических реакций

53

15***

Кол-во синтагматических реакций

22

20

Кол-во парадигматических реакций

78

80***

Отсутствие ответа

45

12***

Табл.1. Ассоциативные реакции студентов на слова-стимулы  английского языка

 

и парадигматические – реакции такой же грамматической категории. Процент парадигматических реакций у группы лингвистов достоверно выше  по сравнению с нелингвистами (табл.1).

Парадигмы предполагают включение слова в систему иерархий и противопоставлений и являются более сложной формой организации языка. В группе нелингвистов возросло число отказов (отсутствие ассоциации/ответ на русском языке) на английские слова стимулы: 45 % против 12% в группе лингвистов. Полученные данные могут свидетельствовать об использовании правополушарной стратегии обработки вербальных символов, которая предоставляет широкий спектр значений и оттенков слов, позволяя выбрать наиболее удачную характеристику слова-стимула, одновременно являясь индикатором богатого лексикона.

Когерентный анализ ЭЭГ позволяет  оценить степень синхронизации биоэлектрической активности корковых зон мозга в процессе выполнения когнитивной деятельности. В ситуации чтения словосочетаний «существительное-глагол» на английском языке   в группе лингвистов в отличие от  нелингвистов наблюдалось усиление дистантных диагональных связей, с активным вовлечением областей правой гемисферы во всех исследуемых диапазонах (рис.1).

 

 

 

 


                      Альфа                          Бета                             Тета

Рис.1. Увеличение КОГ при чтении словосочетаний на английском языке в группе лингвистов по сравнению с нелингвистами.

 

По данным Kliegl 2011[3] взрослые  со сформировавшимся навыком чтения,  просматривая строки напечатанного текста для того, чтобы извлечь смысл из последовательности букв и пробелов, весьма вероятно используют повторяющийся набор элементарных ментальных операций для каждого слова. Эти операции определяют форму репрезентации физического сигнала, сопоставляют ее с репрезентацией, хранящейся в долговременной памяти, и таким образом отбирается лучший «кандидат» для идентификации слова. Часто данный механизм называется процессом лексического доступа. Zaidel и коллеги [5] предложили модель узнавания слов, которая предполагает два пути. Лексический путь опознания слов осуществляется с помощью зрительных входов в визуализированном лексиконе. Эта стратегия развивается с опытом. Нелексический путь работает со словами, используя правило соответствия графем и фонем,  и чувствителен к правильности написания слов. Авторы полагают, что здоровое левое полушарие может использовать оба пути, в то время как правое способно только на лексический доступ.

Учитывая также способность правого полушария к целостному симультанному восприятию слов и простых словосочетаний можно предположить, что выявленная у лингвистов активация правой гемисферы обеспечивает более быструю обработку вербальных стимулов на английском языке (рис.1) [4,10]. Люди, изучающие английский язык в качестве второго, чаще всего испытывают трудности  при чтении из-за того, что знают мало значений  слов и плохо разбираются в синтаксисе. Чем больше они узнают о функциях морфем, тем больше значений и сложных синтаксических структур они могут определить при чтении английского текста. Большая осведомленность студентов-лингвистов о правилах морфологии позволяет использовать знание смысла одного слова для вычисления значений и синтаксических структур, морфологически связанных с ним слов, которые увеличивают их вокабулярий, без необходимости запоминать каждое слово отдельно, тем самым увеличивая эффективность изучения языка [2]. Известно также, что в правом полушарии хранятся все оттенки значений слов, левая гемисфера имеет более узкий спектр семантических характеристик,  когерентная интеграция может способствовать выбору нужного смысла слова в рамках синтагматической конструкции на английском: правая гемисфера предоставляет весь ряд значений слова, левая гемисфера выбирает единственно верное. Левое полушарие, в отличие от правого способно обрабатывать глаголы, абстрактные слова,  которые, помогают сузить круг выбора значения слова в каждом конкретном словосочетании.

Выводы:

1) Большее количество центральных и парадигматических реакций в ассоциациях на английском языке у студентов-лингвистов свидетельствует о  более высокой степени владения иностранным языком и широким ассоциативным рядом. 

2) Активация структур правого полушария у студентов-лингвистов позволяет более быстро и успешно справляться с поставленной когнитивной задачей.

Литература:

1.                 De Jong T. 2009. (Second) language learning and literacy. Explorations in learning and the brain, 29-35.

2.                 Goodwin A., Huggins A., Carlo M., August D., Calderon M. 2013. Minding morphology: How morphological awareness relates to reading English language learners. Reading and writing, vol.26, issue 9, 1387-1415.

3.                 Kliegl R., Dambacher M., Dimigen O., Jacobs A., Sommer W. 2011. Eye movements and brain electric potentials during reading. Psychological research 76, 145-158.

4.                 Lindell A. K. 2006. In your right mind: Right hemisphere contributions to language processing and production. Neuropsychology Reviewvol. 16, issue 3, 131-148.

5.                 Zaidel E.,  Hill A., Weems S. 2008. EEG correlates of hemispheric word recognition. Brain research in language vol.1, 225-245.

6.                 Бизюк А. П. 2005. Компендиум методов нейропсихологического исследования. С.-Пб.: Речь.

7.                  Горошко Е. И. 2001. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Монография. [Электронный ресурс] URL: http://www.textology.ru/razdel.aspx?id=38.Дата обращения 14.11.13.

8.                 Лурия А. Р. 1998. Язык и сознание. Ростов-на-Дону: Феникс, 416 с.

9.                  Методика свободного ассоциативного теста. [Электронный ресурс]. URL:https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved=0CCsQFjAA&url=http%3A%2F%2Fgnev.net%2Fresources%2Ffile%2F54&ei=3q6EUtrQFYv34QTNrYCQAQ&usg=AFQjCNGQzGu9H3ggxsBRSiLELKI9kKlyhQ&sig2=vsL7TSeNfcLWhWLEiqZ1GA&bvm=bv.56343320,d.bGE&cad=rjt.

Дата обращения 25.12.13.

10.            Траченко О. П. 2001. Функциональная асимметрия мозга и принципы анализа лексического и грамматического материала. Физиология человека Т.27, №1, 29-35.