Филологические науки

 

асс. Калинина Н.А.

Белгородский государственный национальный
исследовательский университет (НИУ БелГУ), Россия

 

ЭВОЛЮЦИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ

БАВАРСКОГО ДИАЛЕКТА

 

Особенности исторического развития Германии обусловили возникновение большого количества диалектов, которые сильно отличаются друг от друга в лексическом, грамматическом, фонологическом и синтаксическом плане. Параллельно с ними существует литературный вариант немецкого языка (Hochdeutsch), который позволяет преодолевать коммуникативные проблемы, связанные с особенностями немецкой речи в разных регионах.

Наиболее интересным для нашего исследования является Баварский диалект, который наиболее удален от языкового стандарта современного немецкого литературного языка Германии. Известно, что диалекты современной Германии составляют две большие группы: нижненемецкие и верхненемецкие диалекты. Баварский диалект входит во вторую группу верхненемецких диалектов, ее южнонемецкую подгруппу. В свою очередь Баварский диалект делится на Северобаварские, Среднебаварские и Южнобаварские диалекты.

История Баварских диалектов уходит корнями в ранее Средневековье. Исследователи диахронии немецких диалектов утверждают, что на уровне древневерхненемецкого языкового среза различия между древнебаварскими и аллеманскими диалектами не носили столь явного характера [1]. Приблизительно к XII в. количество инноваций начинает возрастать и анализ памятников литературы и данных словарей показывает расхождение между Восточными верхненемецкими (баварскими) диалектами и Западными верхненемецкими (аллеманскими) диалектами [2].

Лексика Баварского диалекта  богата, она часто носит узко региональный характер и не имеет аналогов в современном литературном немецком языке Германии,  поэтому для ее передачи необходим специальный перевод. Многие баварские слова приходится переводить описательно, разъясняя, что имеется в виду.  Данное утверждение относится ко многим слоям лексического богатства баварского диалекта, но оно особенно подходит к специальному слою лексики, относящейся к кулинарному искусству Баварии.  Весь лексический материал для данной статьи взят из аутентичной книги о Баварии [3].

·        (баварск.) das Weißwurst = (лит. нем. Герм.) das Würstchen «сосиска» Лексема баварского диалекта относится к типичному виду закуски в Баварии: сосискам очень светлого, почти белого цвета. Это блюдо подается на завтрак и считается традиционной закуской для баварцев.

(баварск.) Weißwurst ist für alle, die sie mögen, eine leckere Delikatesse. Egal, ob sie geschnitten.  Вареная телячья колбаса для всех, вкусный деликатес, которые они любят. И неважно, нарезаны ли они на кусочки [3.89].

·        (баварск.) Schweinsbraten mit Gnedln = (лит. нем. Герм.) eine Portion Schweinebraten mit Klößen. Порция жаркого из свинины с клецками [3.56].

(баварск.) Gnedln = (лит.нем.Герм) Klößen «клёцки». Это  мучное изделие, состоящее как правило из муки и яйца. Обычно добавляются в суп или подаются к нему, но могут подаваться и как отдельное (второе) блюдо или как мучную составляющую к десерту.

·        (баварск.) a resche Brezn. = (лит.нем.Герм.) eine knusprige Brezel [3.34]. Хрустящий крендель. Это традиционный вид выпечки, широко распространённый в южных областях Германии: Баден-Вюртемберге и Баварии. Замечательное хлебное изделие немецкие пекари производят с XIII века. Форму выпечки все связывают с изображением рук, сложенных на груди, словно для молитвы. Слово «Brezitella» со старонемецкого и переводится, как «руки». Баварский бретцель – почти круглый, «руки» и «тело» хлеба делаются одной толщины.

         Эти все лексические тонкости необходимо знать, когда находишься в Баварии. Без них нельзя себя чувствовать уютно, когда посещаешь национальные баварские рестораны. 

·        (баварск.) A Mass und Apfeschoàle, biddschen! = (лит. нем. Герм.)

Ich hätte gerne ein Helles Bier und ein Apfelschorle, bitte!  Пожалуйста, мне светлое пиво и яблочный сок [3.62]. Лексема biddscheen представляет собой баварский вариант литературной немецкой лексемы bitte.  Может иметь два возможного употребления: в значении «пожалуйста» и в значении «вот, пожалуйста» (когда Вам что-то дают).

           Mass означает единицу измерения (в большинстве случаев) для напитков, такие как пиво или газированная вода. Как известно, в Баварии каждый год в октябре празднуют фестиваль пива. В пивных садах традиционно пьют пиво из пивных кружек, их называют «Masskrügen» (масскрюген). Посещая столицу Баварии Мюнхен нельзя забывать, что лексические единицы баварского диалекта  отличаются от литературного варианта немецкого языка.

Баварец говорит: «Mai, is des guàd, do kannd I mi nailing», если ему нравится блюдо, и оно очень вкусное.   Дословно это звучит так, «если бы у меня была ванна, наполненная вкусной едой, я бы там искупался». Можно получить огромное наслаждение (баварск.) «gschmackiger»=(лит.нем.Герм.) «geschmackvoll»  баварских блюд. Любителям Баварской кухни пожелаем приятного аппетита (баварск.) «an Guàdn» = (лит.нем.Герм.) guten Appetit!

И в заключение исследования баварского диалекта на примере кулинарных блюд,  хотелось отметить, что, не зная определенных лексем, невозможно будет их понять. Если говорящий является носителем только литературного немецкого языка Германии, то в таком случае акт коммуникации не состоится, так как взаимопонимание невозможно. Появлению различных диалектов Германии способствовали исторические события. И теперь на протяжении многих веков жители Германии говорят как на своих диалектах, так и на литературном немецком языке [4]. Даже если Вы хоть немного знаете немецкий язык, то находясь в Баварии, с вами будут разговаривать на Hochdeutsch, но когда Вы захотите попробовать традиционную баварскую кухню, то Вам обязательно нужно будет знать специальные названия блюд, перевод которых дословно сделать невозможно.

 

Литература

1. Renn M., König W.KleinerBayerischerSprachatlas.  München: Dtv, 2006.

2.     Zehetner L. Das bairische Dialektbuch.  München: Beck, 1985.

3.     Heyberger J., Schmitt Ch., Wilhelm A. Bavaria: Landes- Und Volkskunde Des Bayern, Zweiter Band. Munchen. 2010.

4.     Manfred Renn, Werner König. Kleiner Bayerischer Sprachatlas. – München: 2006.