Филологические
науки/Синтаксис: структура, семантика, функция.
К.филол.н.
Маслёнкина Н.Г., Жебеленко О.Г.
Донецкий национальный унверситет
Номинация
человека в арготических фразеологизмах (на материале французского языка)
Последнее десятилетие XX века ознаменовалось
признанием того факта, что феномен человека может быть осмыслен не только через
гуманитарные и естественные науки, искусство, но и через язык. В связи с этим
наблюдается повышенный интерес к изучению лексических и фразеологических
средств языка, используемых при передаче характеристики человека, т.е. к
исследованию языка с точки зрения «отражения в нём» человека. Фразеологизмы,
как отмечает Е.Ф. Арсентьева, представляют собой «сгусток культурной информации
и позволяют сказать многое, экономя языковые средства, добираясь до глубины
народного духа, культуры» [1:50]. Фразеологизация-сложный
лингвистический процесс, обусловленный различными факторами, среди которых
ведущая роль, несомненно, принадлежит семантическим факторам. Последние и
определяют смысловую структуру фразеологизма как особого языкового знака [3:5].
Фразеологическим единицам присуща кумулятивная функция, которая проявляется в
закреплении и накоплении в их содержательной структуре социального опыта, в
отражении духовной и материальной культуры народа.
Одним из мощных средств
передачи эмоционально-экспрессивной характеристики человека выступают арготические
фразеологизмы. Арго является интересным явлением для лингвистического
исследования, «лабораторией, в которой все свойственные естественному языку
процессы, не сдерживаемые давлением нормы, происходят во много раз быстрее и
доступны непосредственному наблюдению» [2:40]. К тому же арго выступает
постоянным источником пополнения экспрессивного фонда литературной части
современного французского словаря.
При
рассмотрении семантических типов арготических фразеологизмов, которые используются при передаче
характеристики человека, следует
отметить степень сопряженности их компонентов и выделить в исследуемых
фразеологическх единицах следующие типы: сращение, единство, сочетание и
выражение. Во фразеологических сращениях их составные элементы не имеют никакой
связи со значением всего выражения в целом. Так, семантика сращения: marcher
à côté de ses pompes букв, – ‘идти рядом со
своими башмаками’ – ‘быть
не в себе; не понимать, что происходит’[4:653] несоотносима со значениями слов marcher – идти и pompe – насос, торжественность, помпа’. Часто во
фразеологических единствах понимание целого зависит от значения отдельных
элементов, которые составляют образный стержень всего фразеологизма. Например,
в таком арготическом фразеологическом единстве, как avoir un cactus dans le porte-feuille или dans la poche [4:122] букв, – ‘иметь
кактус в бумажнике или в кармане’ – ‘быть скупым’ образ построен на наличии в том месте, где обычно хранят
деньги, колючих предметов, мешающих
добраться до денег, достать их, следовательно, создаётся впечатление, что
человек, который их не достает, скупой. К арготическим фразеологическим сочетаниям относятся такие единицы,
которые образуются при помощи так называемых несвободных значений слов. В этих
фразеологических оборотах есть слова как со свободным значением, так и с
фразеологически связанным. При этом лексемы, имеющие фразеологически связанное
значение, обладают, как правило, узкой (часто единичной) сочетаемостью.
Например, в выражении bourreur de crâne[4:110] – букв, ‘тот, кто
набивает череп’– ‘демагог,
обманщик’, слово bourreur встречается в сочетании лишь со словом crâne, а лексическая единица crâne имеет
свободное употребление. Она может сочетаться, кроме bourreur, с целым рядом других слов, таких как: crâne de piaf – ‘дурачок, безголовый’; crâne d’оeuf – ‘высоколобый’ и др. [4:207]. Те же словосочетания, в которых все компоненты употребляются в своём прямом
значении, но которые зафиксированы во французских словарях арготической лексики
как фразеологизмы, относятся к разряду фразеологических выражений. Следует
отметить, что они лишены образности и
содержат в качестве опорных компонентов, как правило, арготические единицы: avoir de beaux chasses (chasses арго ‘глаза’) – ‘иметь красивые глаза’[4:149].
В арготической
фразеологии наблюдаются случаи, когда фразеологизмы с различиями в компонентном составе обладают одинаковой
образной основой но служат для передачи абсолютно разных характеристик
человека. Так, арготическая фразеологическая единица être ficelé (или fiche, fichu, fagote, fait) comme quatre sous[4:364] букв., ‘быть одетым как четыре су’
имеет единственное значение ‘быть плохо, безвкусно одетым; быть одетым как
чучело гороховое, как пугало’, а фразеологизм être foutu comme quatre sous букв., ‘быть одетым как четыре су’
передаёт лишь значение ‘это ему по плечу, он на способен это’.
Однако
разнокомпонентные, но однообразные арготические фразеологизмы ,которые
передают различные значения, могут
иметь тесную связь. В этом случае один
фразеологизм может служить основой для образования другого. Так, нетрудно установить,
что фразеологизмы avoir une brioche au chaud (или au four)[4:115] букв., ‘иметь сдобную булочку в
печи’ – ‘быть беременной’ произошли от арготизма mettre une brioche au chaud[4:115] букв., ‘положить сдобную булочку
в печь’ – ‘начинать полнеть, обрасти брюшком’.
Следует
также отметить, что знаменательные
слова, входящие в состав характерологических арготических фразеологических
единиц, могут создавать образ фразеологизма, как в своем нейтральном значении, так и в арготическом. Известно, что многие
лексические единицы французского языка в результате переосмысления приобрели
новые значения. Большинство из них фиксируется в словарях с пометами «arg.», «рор.» и / или «fam.». Так, все знаменательные компоненты
арготического фразеологизма avoir de la brioche – ‘быть полным, толстым; полнеть’
представляют собой нейтральные лексические единицы, но при этом лексическиая
единица ‘brioche’ помимо своего нейтрального значения
‘бриошь (сдобная булочка)’ имеет значение ‘пузо’(перенос по сходству внешней
формы) и регистрируется в словарях
пометками «arg.» и «fam.». Именно со своим вторым значением
данная лексическая единица легла в основу создания фразеологизма avoir de la brioche. Таким образом, у этого фразеологизма
можно выделить две образные основы:
a)
первичную
(образ предмета, имеющего округлую форму);
b)
вторичную (образ, выраженный соматизмом,
указывающим на полноту человека).
Таким образом, в результате анализа можно прийти к выводу, что фразеологическая характеристика человека совокупно
акцентирует сразу целый ряд признаков и привлекается как наиболее «экономное»
средство такой характеристики. Вместе с тем, включаясь
в сферу характеристики человека, фразеологическое значение увеличивает также
и её экспрессивный потенциал.
Фразеологизмы, возникновение которых вызвано полным переосмыслением их
компонентов, образованы по грамматическим моделям современного языка, поэтому
основным показателем семантического преобразования таких фразеологизмов служит
противопоставление их образного и буквального значения.
Литература:
1.
Арсентьева
Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, семантически
ориентированных на человека, в английском и русском языках и вопросы создания
русско-английского фразеологического словаря: дис. ...докт. филол. наук / Елена
Фридриховна Арсентьева; [Казан, гос. ун-т]. – Казань, 1993. - 329 с.
2.
Береговская
Э.М. Французское арго: эволюция его восприятия / Э.М. Береговская //
Филологические науки. – М.,
1997.
–№ 1. – С. 55-65.
3.
Назарян
А.Г. Идеоматические выражения французского языка. – М.: Просвещение, 1978.
–160 с.
4.
Colin J.
– P. Dictionnaire de l’argot franсais et de ses origines / J. – P. Colin, J.-P. Mevel, Ch. Leclere. – P.: Larousse / VUEF, 2002. – 905 p.