УДК  070

В.Т. Абишева

доктор  филологических  наук, профессор кафедры  журналистики  КарГУ  имени  академика Е.А. Букетова, г. Караганда, Казахстан

 

ТЕКСТ В  СМИ С ПОЗИЦИИ МЕДИАКОНВЕРГЕНЦИИ

 

В статье рассмотрены проблемы медиатекста, связанные с  интенсификаций процессов в языке СМИ на разных уровнях его формирования в условиях конвергенции. Актуальность исследования предопределяют современный контекст развития информационного пространства и происходящие в нем эволюционные изменения, связанные с новейшими достижениями в области информационных и коммуникационных технологий.

 

Современное общество вступает в новую фазу развития в ситуации  интенсивного влияния информации на прогресс человечества. С внедрением сети Интернет   существенно меняется информационное пространство. Значение своевременной и  точной информации в эпоху глобализации становится решающим.

Практика показывает, что сегодня  для корреспондента, которому удалось попасть в центр событий и получить интересную и важную информацию,  не составляет труда  оперативно,  без посторонней  помощи передать её в разные  СМИ.  Он  может написать материал для газеты, журнала, для Интернета, добавив при необходимости сделанные им же  фотографии, отправить их адресату по мобильной связи,  снять видеосюжет, озвучить текст  на радио и телевидении. Цифровые технологии позволяют решать эту задачу максимально эффективно. Безусловно, при этом от современного журналиста требуется владение профессиональными навыками одновременно  в нескольких медиасферах. 

Современные медиа-компании расширяют свой спектр информационных и развлекательных продуктов и используют при этом новые формы подачи медиа-продукта, такие как онлайн-газета, радио в интернете, веб-телевидение. В научной среде  подобное слияние называется конвергенцией.  С 70-х  годов ХХ века  это понятие стали использовать  для обозначения интеграции информационных и коммуникационных технологических устройств, например, компьютеров, телефонов, телевизоров.

В науке  существует множество толкований термина «медиаконвергенция», что уже является фактом феноменальности процесса, когда явление существует, а единой  трактовки его  ещё нет. С другой стороны, разницу в формулировках можно объяснить тем, что одним и тем же словом определяются  разные  процессы.

В мировой коммуникативистике  так  называют и интеграцию технологий, и технические достижения в области распространения, хранения информации, и процесс слияния, взаимопроникновения различных ранее разобщенных медиа. Перевод  информации в цифровую форму, то есть процесс  дигитализации, исследователи  называют «технологической конвергенцией»; рассматривая  процесс  интеграции,  используют  термин «экономическая конвергенция».  При многофункциональном режиме  работы современного потребителя информации, в случае,  если он одновременно смотрит ТВ, разговаривает по телефону, пролистывает страницы газет и делает запрос в Интернете, имеет место  понятие  «социальная конвергенция». Параллельное развитие схожих черт двух или более культур, когда технические достижения в области передачи информации позволяют производить, хранить и распространять  любые материалы, размещённые на сайте: тексты электронных книг, газет, журналов, иллюстрации, фотографии, аудиовизуальные материалы, кино, музыку и т.д., - по аналогии возникает понятие  «культурная конвергенция».  В свою очередь, о доступности  любой информации в любой точке мира  свидетельствует  ставшее  популярным  словосочетание  «глобальная конвергенция».

Таким образом, в широком смысле конвергенция может пониматься не только как взаимное влияние явлений, но и как взаимопроникновение  информационно-коммуникационных технологий, как слияние ранее разобщенных СМИ. Конвергентная журналистика - это процесс интеграции информационных и коммуникативных технологий в единый информационный ресурс.

О незаурядности процесса, который в ближайшие десятилетия может полностью изменить не только системы средств массовой информации и коммуникации, но и связанные с ними индустрии, свидетельствует факт, при котором  передача и распространение одного и того же содержательного продукта происходит   как разными средствами: с помощью текста, звука или видео, так  и  по разным каналам коммуникации: в прессе,  на телевидении, радио,  в Интернете. Характерно, что потребитель продукции является и очевидцем, и непосредственным участником  процесса стирания границ между  СМК. Журналистика играет здесь первостепенную роль в силу характера труда занятых в данной сфере людей. Причём,  в масштабе  истории средств коммуникации  даже в  сравнении  с радио и телевидением,  скорость, с которой Интернет завоевывает массовую аудиторию, беспрецедентна.

Анализ показал, что в данное время в РК существует большое количество ресурсов для повествователей: это и электронные версии популярных СМИ, и блог-платформы, привлекающие аудиторию интересной авторской позицией. Внимания также заслуживают социальные сети, являющиеся мощным порталом для продвижения новостей. Согласно мониторингу, государство оказывает поддержку развитию электронных масс-медиа. По данным 2012 года их  число в Казахстане достигло  238. Сайт Клуба главных редакторов Казахстана сообщает, что в 2009 Министерством культуры и информации РК на проведение государственной информационной политики через электронные СМИ  было направлено 0,3 млрд. тенге [1]. Помимо развития уже существующих ресурсов, предоставляются условия для открытия новых. В апреле 2012 года начата  программа Фонда «Сорос-Казахстан»  по поддержке  СМИ, объявлен конкурс на разработку и запуск веб-сайтов печатных  СМИ.

Сегодня в СМИ активно обсуждается идея внедрения  «универсального журналиста», или «нового» журналиста. Такой журналист является основной рабочей единицей современной медиасреды. Причём,    концепция внедрения  в процесс СМИ идеи «универсального журналиста» стала популярной именно  с развитием медиаконвергенции.

Основным качеством «универсального» медиаработника является умение быстро определять лучший формат подачи информационного продукта. Для того чтобы иметь четкое представление о том, какой контент лучше, журналист должен обладать навыками работы в различных видах СМИ и знать, каким образом контент определенного типа создается. «Новый» журналист должен уметь снимать видео, производить текст, записывать аудио-подкасты, монтировать сюжеты, работать с блогами, чтобы собрать значительное количество информации  и максимально раскрыть суть медиапродукта. 

Если радио позволяет узнать, что произошло, телевидение позволяет увидеть, как это происходило, а газета на следующий день позволяет узнать, почему это произошло, то,  благодаря влиянию интернета, ответы на все эти вопросы содержатся в одном журналистском тексте.

В то же время, по мнению ряда российских исследователей, конвергенция ведёт в ряде случаев к утрате индивидуальных качеств массовых медиа.

Я.Н. Засурский справедливо  отмечает, что журналистское произведение уходит от первоначального своего бытования -  печатного текста на листе бумаги. Такая многоплановость текста приводит к созданию действительно полифонического коммуникационного продукта, который, несомненно, отличается и  от  традиционного газетного,  и от звучащего на радио, и от визуального. Это уже «новый обособленный коммуникационный конгломерат. Это новая структура текста, которая обладает особой выразительностью и при  том, что она так многопланова, а может быть именно поэтому - благодаря своей конвергенционной комплексности - большой экономностью.  Энергия медиатекста резко возрастает. Сегодня медиатекст в каком-то смысле больше, чем текст» [2, с. 10].

     Интернет-тексты,  как один из интересных объектов лингвистического исследования, пока мало изучены. Качественные признаки разновидности  текста определяются прагматической установкой текста, а также индивидуальными особенностями стиля автора. Принципы создания информационного текста в Интернете обусловлены техническими и когнитивными особенностями компьютерной коммуникации. С помощью мультимедийных интерактивных СМИ происходит изменение функций «печатной коммуникации».  Электронный текст  стал объективной реальностью. Сегодня популярны электронные версии многих журнальных и газетных изданий. Современный потребитель вне зависимости от географической принадлежности, имеет помимо ноутбука,  iPod, другие мультимедийные устройства.  К тому же обладатель лишь мобильного  телефонного аппарата сегодня способен  воспринимать огромное количество информации  одновременно.

 Учёные заявляют о возникновении новой функциональной разновидности - «языке электронных средств коммуникации», «разновидности», имеющей особую сферу функционирования, систему жанров и обладающую спецификой языковых средств [3, с. 791]. Эти обстоятельства, несомненно, оказывают большое влияние на  язык и дискурс СМИ.

  Интернет как новая область человеческих взаимоотношений существенно влияет на характер функционирования языковых реалий и речевую стилистику сетевых текстов в целом и журналистских текстов в частности. Новый стиль жизни диктует и новую манеру языкового общения. Как и в традиционной журналистике, в сетевых СМИ язык, с одной стороны, подвержен разнообразному влиянию, а с другой - сам оказывает воздействие на другие формы существования информации в Интернете.  Это не только новейшие коммуникационные технологии, но и другая сфера существования, функционирования языка, новые  явления, охватывающие все уровни языковой структуры.  Конвергенция сопровождается интенсификаций процессов в языке на разных уровнях его системы: фонетике,  лексике, стилистике, синтаксисе, морфологии, словообразовании. Отметим лишь некоторые  специфические текстуальные признаки.   

  На фонетическом уровне  видим новый  формат транслитерации, при которой происходит перевод одной графической системы алфавита в другую, то есть передача букв одной системы письменности буквами другой. Транслитерацию используют, когда нужно набрать русский текст в системе, где этот язык не установлен.  Так, буквы кириллического алфавита  в тексте   русскоязычных СМИ обозначаются буквами латинского. Транслит, основанный на звучании букв, нередко употребляется для написания телефонных сообщений, в адресах русскоязычных сайтов и др., например: Internet, translit, SMS.

  Наблюдаем использование и т.н. «геймеровского языка», когда  возникает необходимость применить  в  письменном тексте латинские буквы, внешне похожие на соответствующие буквы русского языка, например: gpyrue. Данный тип, название которого   происходит от  английского жаргонизма gamer, где геймером называют игрока в компьютерные игры, встречаем нечасто.  Если слова с таким написанием достаточно легко читаются, то для длинных сообщений непригодны из-за сложности набора. Кроме того,  имеет место  т.н.  «вульгарный» тип, то есть смешение  транскрипции и геймерского языка, например:  Zaga4a.

На лексико-стилистическом уровне особенностью медиатекста  в условиях  конвергенции является его  широкий  охват: от научных  и технических терминов до слов обыденной разговорной речи. Обогащение языка электронных средств массовой информации  иноязычной лексикой, элементами разговорной речи носит разноуровневый, масштабный и экспансивный характер.

     Многие лексические единицы языка приобретают новые переносные значения. Способ метафоризации позволяет взглянуть на сложные технологические процессы  под другим углом зрения. Новый смысл приобрели  давно известные слова. Так, «блин», «болванка» -  означает «компакт-диск»; «виснуть» - не отвечать на команды пользователя (о программном или аппаратном обеспечении) и др.  Активен способ метонимии: «железо» - в значении  «компьютер», «физические составляющие компьютера»,  «комплектующие  для компьютера»; «кнопки» - в значении «клавиатура»  и др.

   Наблюдения показывают, что просторечие, сленг, жаргоны в текстах  глобальной сети стали использоваться  не только в качестве дополнительной экспрессивно-художественной краски, а   порой  даже как основное языковое средство. Профессиональный компьютерно-сетевой жаргон, переходит в молодёжный сленг,  затем  нередко - в общеупотребительную лексику.  В данной ситуации неформальное общение  молодёжи можно объяснить потребностью самовыразиться,  самоутвердиться.

Речевые произведения  в  электронных СМК, как правило, создаются по образцу устного общения с адресатом, с использованием лексических средств, свойственных разговорной речи. В связи, с чем  учёные  констатируют возникновение такого нового лингвистического явления, как спонтанная письменная речь, предназначенная и для личного общения, и для публичного использования в сети.  Признаками её являются сжатость, лаконичность, телеграфность  при смысловой ёмкости,  а также скрытая диалогичность, что отражается на выборе языковых средств. Характерны  минимизация официозности, упрощённость текста, игровая направленность.

Сетевая общность диктует не только использование понятных обеим сторонам компьютерно-сетевых сленговых слов и выражений, но и усечение  конструкций, поскольку часто общение происходит в реальном режиме  или близком к реальному. Для ускорения процесса написания часто употребляемых выражений популярными становятся окказиональные аббревиатуры. Конечно, в деловых письмах такие вольности неуместны. 

Как видим, электронная почта возрождает давно забытый эпистолярный жанр в его новой  разновидности, одновременно вскрывая проблемы в грамматике русского языка. Кроме пренебрежения грамматическими нормами, нередко для общающихся в сетях  характерно полное  игнорирование правил построения предложения, использования знаков препинания, что ведет к появлению пунктуационных ошибок  и в дальнейшем - при выполнении обычных  письменных работ: сочинений, изложений - у школьников; творческих работ, публикаций - у студентов, будущих журналистов.

Организация синтаксической структуры медиатекстов является также новым экспрессивно-динамическим средством в языке виртуальных средств массовой информации в эпоху конвергенции.  Открывается широкое поле творческой деятельности  создателя  произведения  с новым  форматом,  как по содержанию, так и  по форме.  Сформировались своеобразные принципы композиционной организации, которые  основаны на использовании гипертекстовых технологий,  ставших чрезвычайно распространенными в электронных изданиях.  Наряду с нелинейным освоением  содержания через систему гиперссылок, вариантность развития сюжета, прерывистость текста  предполагается  в то же время соблюдение основополагающих требований. Текст должен быть одновременно информативным и содержательным, выразительным и лаконичным, целесообразным  и привлекательным.

Использование гипертекстовых структур  создаёт принципиально новые взаимоотношения  между журналистом и аудиторией.

Глобальная сеть - это принципиально новый носитель информации.      Коммуникация, реализуемая как бы в режиме реального времени, влияет на стиль и манеру изложения материала. Ускоряющийся ритм жизни, ежедневный объём новостей, возможность их оперативно передать по назначению, сужает задачи СМИ и заставляет журналистов работать преимущественно в информационных жанрах. Само понятие жанра журналистского текста значительно нивелировалось.

О появлении новых «синкретических»,  «речевых жанров», которые способствуют смещению традиционных границ  между текстом и не-текстом, воплотивших в себе новые технические возможности, с одной стороны, особенности электронной стилистики, с другой, - пишет О.В. Дедова в исследовании об  особом сетевом жанре  - Интернет баннере [4].

  Исследуя форумы сетевых СМИ,  Е.В. Какорина называет  их новым жанровым типом публичного текста, порождаемого в новой коммуникативной ситуации. Особенность  их в том, что они специфичны  по коммуникативной направленности, наследуют черты коммуникативной модели Интернета, черты текстов СМИ и обыденного речевого общения [5].  

Массовая киберкоммуникация на чатах, форумах и конференциях - это, по сути, письменная расшифровка устной разговорной речи, которая, в свою очередь, приспосабливается к своему письменному формату. Журналистские тексты в Интернете, несмотря на их визуальное восприятие, по своим изобразительным и выразительным средствам сближаются с аудиотекстами.

Следует отметить ещё одно явление, ранее не свойственное  письменным текстам, в связи с появлением которого можно говорить о возникновении принципиально новых взаимоотношений между журналистом и аудиторией, получающей реальную возможность участвовать в создании информации и журналистских текстов, коэффициент воздействия  которых значительно повышается.

Если в  устной речи эмоции можно выразить интонацией, сопроводить слова улыбкой, жестом, из которого станет понятно настроение говорящего, то у букв, понятно,  таких возможностей нет.  Ещё в 1969 году Владимир Набоков в одном из своих интервью упоминал о том, что стоит  создать специальный знак пунктуации для графического отображения эмоций: «Мне часто приходит на ум, что надо придумать какой-нибудь типографический знак, обозначающий улыбку, - какую-нибудь закорючку или упавшую навзничь скобку, которой я бы мог сопроводить ответ на ваш вопрос» [6].

Хотя идея возникла давно, популярность этот вид общения приобрёл в эпоху медиаконвергенции. Чтобы  окрасить речь эмоционально,  стали  использовать набор текстовых символов – смайлики - идеограммы, изображающие эмоции. Появившись как шутка программистов, смайлик стал элементом общения, своеобразным явлением культуры. Распространение  он получил в Интернете, однако в последнее время используется повсеместно. Без него сегодня не обходится ни одно электронное письмо, форум или блог. Причём, появились знаки  для обозначения  также  и состояний человека или его внешности. Стремление раскованно мыслить и так же раскованно излагать свои мысли приводит журналистов к поиску экспрессии.

Таким образом,  происходит трансформация традиционных СМИ. Медиатекст приобретает универсальные черты, которые дают возможность быть включенным  не только в разные медийные структуры: вербальные, визуальные, звучащие, мультимедийные, но и в разные медийные обстоятельства: периодическая печать, радио, телевидение, Интернет, мобильная и спутниковая связь и др.

Медиаконвергенция как новое явление в человеческих взаимоотношениях существенно влияет на характер функционирования языковых реалий и речевую стилистику сетевых текстов в целом и журналистских текстов в частности, в результате чего происходит сокращение дистанции между СМИ и аудиторией. Изучение медиатекста позволяет увидеть новые речевые возможности журналистики XXI века и в то же время способствовать развитию новой информационно-коммуникационной среды,  включающей в себя новейшие достижения цифровой технологии и существенно расширяющей медиасферу.

 Использованные источники:

1.                     http://www.kgr.kz/ru/tribuna/view?id=47

2.                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Я.Н. Засурский. Медиатекст в контексте конгвергенции /Язык современной публицистики: сборник  статей / сост. Г.Я. Солганик. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 232 с.

3.                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. М., 2003. - С. 791-793.

4.                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Дедова О.В. Интернет-баннер как проекция принципов электронной текстуальности //Язык и дискурс средств массовой информации в веке / Под. ред. М.В. Володиной. - М.: Академический Проект, 2011. - 332 с. - С. 225-234.

5.                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Какорина Е.В. СМИ и Интернет-коммуникация. Области пересечения и проблемы взаимодействия. / Язык современной публицистики: сб. статей. / Сост. Г.Я. Солганик. - М: Флинта: Наука, 2005. - 232 с. - С. 67-98.

6.                                                                                                                                                                                                                                                                                                      http://anime-family.ru/publ/7-1-0-271.

 

 Сведения об авторе: Абишева Вера Тукеновна - доктор филологических наук, профессор  кафедры  журналистики  КарГУ  имени  академика Е.А. Букетова, Казахстан, г. Караганда. E-mail: vera.abisheva@mail.ru

 

Summary

V. Abisheva Doctor of Philological Sciences, Professor the Karaganda State

University of the name of academician  E.A. Buketov

The media text in the conditions of convergence

   In article the problems of the media text connected from intensifications of processes in the mass media language at different levels of its formation in the conditions of convergence are considered. Relevance of research is predetermined by a modern context of development of information space and the evolutionary changes occurring in it connected with the latest developments in the field of information and communication technologies.