Филологические науки / 9.
Этно-, социо- и психолингвистика
К.филол.н.
Ширапова Х.Е.
Бурятский
государственный университет, Россия
Актуализация категории вежливости в бурятском языке
Вежливость
представляет собой категорию коммуникативного сознания, под которым понимается совокупность механизмов сознания
человека, обеспечивающих его коммуникативную деятельность. В связи с этим основной
функцией категории вежливости является регулирование коммуникативного поведения
людей, которое реализуется в правилах и традициях вербального общения
определенной лингвокультурной общности.
В бурятской
культуре вежливость трактуется как соблюдение правил приличий, которое
проявляется главным образом, как уважение
и почитание старших по возрасту и/или рангу и регулируются определенными
нормами поведения. Так, при встрече младшие по возрасту приветствуют старших,
садятся с их разрешения, не перечат им в конфликтных ситуациях. Таким образом,
речевое поведение состоит из вербальных и невербальных реакций собеседников и их
формализаторов.
Под
вербальными реакциями понимают высказывания, произносимые при определенных
социокультурных обстоятельствах и выполняющих контактоустанавливающую или
фатическую функцию. Это, в основном, так называемые small talks
или ритуализированные беседы. Э. Берн
определяет их как стереотипные серии единиц общения, заданных внешними
социальными факторами (Берн, 1992).
Формализаторы
речевого поведения – это речевые
стереотипы или прагматические клише, которые выступают в роли социально-статусных
организаторов вербальных и невербальных реакций в целостный речевой акт. В
функции индикаторов и формализаторов вербального общения выступают единицы
речевого этикета, которые включают в свою семантическую структуру и
определенные элементы паралингвистического характера. К ним относятся в
бурятском языке, в первую очередь, вокативы и различного рода этикетные речевые
стереотипы. В роли вокативов функционируют обращения, обозначающие
родственно-возрастные отношения: эсэгэ – отец, эжы – мать, ахай – старший брат, абхай – старшая сестра, тетя, нагасай – дядя по
материнской линии и т.п. Причем вокативы ахай и абхай используются и по
отношению к старшим людям, не приходящимися родственниками. В качестве
обращений, используемых в официальном регистре, количество которых резко
ограничено в связи с политико-экономическими изменениями, произошедшими в 20
веке, используются такие вокативы, как нүхэр, нүхэд – товарищ /
друг, друзья; алдарта ноёд – уважаемые господа; нютагаархид – соотечественники,
земляки; багша – учитель. Кроме того, в качестве формализаторов употребляются, как и в любом другом языке,
этикетные клише типа: мэндэ, сайн байна – здравствуйте; баяртай, дахин уулзатараа
баяртай – досвидания, до следующей встречи.
Невербальные реакции представляют собой
паралингвистические знаки коммуникации, и это в первую очередь просодические
элементы. У бурят вежливость проявляется в тональности общения: не принято
повышать голос, кричать. Тембр голоса обязательно должен быть с теплой
окраской. Кроме того, важную роль играет и интонационное оформление
высказывания. Так, например, приветствие Амар
сайн, произнесенное с низким
падающим тоном, употребляется в официальной обстановке или для выражения
отрицательной вежливости, тогда как высокий повышающийся тон (и в официальной,
и в неофициальной обстановке) употребляется в значении почтительности и выражает
радость от встречи. Таким образом, паралингвистические знаки коммуникации, в
частности интонационные, выполняют
особую роль в речевой коммуникации, т.к. именно они раскрывают прагматическое
значение высказывания, а также указывают на регистр общения: дружественно
вежлив или официально нейтрален партнер по общению.
Помимо
речевых стереотипов, которые образуют в совокупности речевой этикет языка и
относятся к лексическому языковому уровню, категория вежливости в бурятском
языке выражается также грамматическими средствами. На морфологическом уровне
это, в первую очередь, Ты – Вы / Ши – Та формы обращения: Та буряадаар хэлэдэг гүт? – Вы говорите по-бурятски? Кроме того, регулярно используется частица
даа при выражении просьбы, которую
можно перевести на русский язык словом «пожалуйста»: Туhалжа үгыш даа!
Помоги, пожалуйста! В побудительных предложениях для выражения просьбы также используется частица лэ: Аламжаhаа бэшэгыень оруулжа үгэг лэ. – Пусть занесет письмо от Аламжи. Таким образом, на
морфологическом уровне в бурятском языке широко применяются частицы, которые
обладают чисто прагматическим значением.
На
синтаксическом уровне в бурятском языке категория вежливости актуализируется
при помощи косвенных вопросов, конечную позицию которых составляют рамочные конструкции: Арга үгы гүт? и
Арга үгы хүн
гүүт? – Не можете ли Вы? Болохо
гү? – Можно? Различие между первыми
двумя конструкциями чисто прагматическое: второй вопрос обладает негативной
окраской со значением раздраженности или нетерпения говорящего.
Таким
образом, категория вежливости в бурятском языке выражается средствами всех
языковых уровней и в достаточной степени стереотипно и стандартно.
Литература
1. Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры / Э. Берн. – Л., 1992.