Филологические науки / 9.

Этно-, социо- и психолингвистика

 

К.филол.н. Ширапова Х.Е.

 

Бурятский государственный университет, Россия

 

Актуализация категории вежливости в бурятском языке

 

     Вежливость представляет собой категорию коммуникативного сознания, под которым  понимается совокупность механизмов сознания человека, обеспечивающих его коммуникативную деятельность. В связи с этим основной функцией категории вежливости является регулирование коммуникативного поведения людей, которое реализуется в правилах и традициях вербального общения определенной лингвокультурной общности.

    В бурятской культуре вежливость трактуется как соблюдение правил приличий, которое проявляется главным образом, как уважение  и почитание старших по возрасту и/или рангу и регулируются определенными нормами поведения. Так, при встрече младшие по возрасту приветствуют старших, садятся с их разрешения, не перечат им в конфликтных ситуациях. Таким образом, речевое поведение состоит из вербальных и невербальных реакций собеседников и их формализаторов.

    Под вербальными реакциями понимают высказывания, произносимые при определенных социокультурных обстоятельствах и выполняющих контактоустанавливающую или фатическую функцию. Это, в основном, так называемые small talks или ритуализированные беседы. Э. Берн определяет их как стереотипные серии единиц общения, заданных внешними социальными факторами (Берн, 1992).  

     Формализаторы речевого поведения –  это речевые стереотипы или прагматические клише, которые выступают в роли социально-статусных организаторов вербальных и невербальных реакций в целостный речевой акт. В функции индикаторов и формализаторов вербального общения выступают единицы речевого этикета, которые включают в свою семантическую структуру и определенные элементы паралингвистического характера. К ним относятся в бурятском языке, в первую очередь, вокативы и различного рода этикетные речевые стереотипы. В роли вокативов функционируют обращения, обозначающие родственно-возрастные отношения: эсэгэ –  отец, эжы –  мать, ахай –  старший брат, абхай –  старшая сестра, тетя, нагасай –  дядя по  материнской линии и т.п. Причем вокативы ахай и абхай используются и по отношению к старшим людям, не приходящимися родственниками. В качестве обращений, используемых в официальном регистре, количество которых резко ограничено в связи с политико-экономическими изменениями, произошедшими в 20 веке, используются такие вокативы, как нүхэр, нүхэд – товарищ / друг, друзья; алдарта ноёд – уважаемые господа; нютагаархид – соотечественники, земляки; багша – учитель. Кроме того, в  качестве формализаторов употребляются, как и в любом другом языке, этикетные клише типа: мэндэ, сайн байна – здравствуйте; баяртай, дахин уулзатараа баяртай – досвидания, до следующей встречи.

      Невербальные реакции представляют собой паралингвистические знаки коммуникации, и это в первую очередь просодические элементы. У бурят вежливость проявляется в тональности общения: не принято повышать голос, кричать. Тембр голоса обязательно должен быть с теплой окраской. Кроме того, важную роль играет и интонационное оформление высказывания. Так, например, приветствие Амар сайн,  произнесенное с низким падающим тоном, употребляется в официальной обстановке или для выражения отрицательной вежливости, тогда как высокий повышающийся тон (и в официальной, и в неофициальной обстановке) употребляется в значении почтительности и выражает радость от встречи. Таким образом, паралингвистические знаки коммуникации, в частности интонационные,  выполняют особую роль в речевой коммуникации, т.к. именно они раскрывают прагматическое значение высказывания, а также указывают на регистр общения: дружественно вежлив или официально нейтрален партнер по общению.

     Помимо речевых стереотипов, которые образуют в совокупности речевой этикет языка и относятся к лексическому языковому уровню, категория вежливости в бурятском языке выражается также грамматическими средствами. На морфологическом уровне это, в первую очередь, Ты – Вы / Ши – Та формы обращения: Та буряадаар хэлэдэг гүт? – Вы говорите по-бурятски? Кроме того, регулярно используется частица даа при выражении просьбы, которую можно перевести на русский язык словом «пожалуйста»: Туhалжа үгыш даа! Помоги, пожалуйста! В побудительных предложениях для выражения просьбы  также используется частица лэ: Аламжаhаа бэшэгыень оруулжа үгэг лэ. – Пусть занесет письмо от Аламжи. Таким образом, на морфологическом уровне в бурятском языке широко применяются частицы, которые обладают чисто прагматическим значением.

     На синтаксическом уровне в бурятском языке категория вежливости актуализируется при помощи косвенных вопросов, конечную позицию  которых составляют рамочные конструкции: Арга  үгы гүт? и Арга үгы хүн гүүт? – Не можете ли Вы? Болохо гү? – Можно?  Различие между первыми двумя конструкциями чисто прагматическое: второй вопрос обладает негативной окраской со значением раздраженности или нетерпения говорящего.

      Таким образом, категория вежливости в бурятском языке выражается средствами всех языковых уровней и в достаточной степени стереотипно и стандартно.

 

Литература

1.        Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры / Э. Берн. – Л., 1992.