Филологические науки / 5.  Методы и приемы контроля уровня владения иностранным языком

 

Читао И.А., Хатхе А.А., Тешева М.М.

Адыгейский государственный университет, Россия

 

ВЫРАЖЕНИЕ ПРОЦЕССОКОЛИЧЕСТВА И ФУНКЦИИ ГЛАГОЛА И НАРЕЧИЯ В ЕГО ПЕРЕДАЧЕ В СОВРЕМЕННОМ

АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 

Человека окружает объективный, существующий независимо от его сознания материальный мир. Непосредственной реальностью мира являются процессы, события, факты, данные в их пространственно-временных, количественный параметрах. Любой предмет объективного мира обладает количественными характеристиками. Человек на всех этапах истории своего развития связан с процессом счета окружающих предметов и различных измерений.

Категория количества принадлежит к числу важнейших понятийных категорий. Она отражает фундаментальные атрибутивные свойства мира, окружающего человека. Количественные отношения устанавливают не только внешнюю границу некоторого качества, но и характеризуют различные проявления его внутренней градации.

В результате длительного развития понятие «количество» выделилось и получило свое выражение в различных языковых явлениях. Способностью выражать количественные отношения обладают большие группы слов, в разной степени наделенные ею.

Процессоколичество в современном английском языке выражается глаголами и наречиями. Наречия времени, а также некоторые наречия образа действия (constantly, intermittently) обслуживают сферу процессоколичества.

В английском языке длящийся процесс, составляющий смысловую сущность длительного вида, передается такими лексическими индикаторами, кА these days, for a long, all Saturday night, глагольными основами, имеющими лексическое содержание длительности: linger, last, wait, watch  и др.; стативом: afraid, aflame, aware. При образовании статива (категории состояния) из предложно-именных словосочетаний или наречий одним из основных внутренних сдвигов в новой части речи является появление способности  выражать процессоколичество в предикативной функции. Например,

He was always aglow with the satisfaction of a season’s work. [8, c. 122].

Длящийся процесс может быть выражен сочетанием инфинитива и герундия с фазовыми глаголами начала, продолжения и завершения действия, а также сочетанием глагола с послелогом (наречием), on и другими средствами. Например,

He began to feel some curiosity.

The boy went on reading a book.

She ceased crying and smiled at last.

They stopped singing and turned out to leave the room [5, c. 236].

К лексическим средствам обозначения повторяющегося действия следует отнести глаголы с суффиксом   le; –er: cackle «кудахтать», stutter «заикаться»; некоторые сложные глаголы с первым элементом, имеющим числовое значение double-lock «запереть»,  повернув ключ в замке два раза; double-dyed «дважды окрашенный»;  twice-told  «рассказанный дважды известный» [7, с. 880]. Повторение процесса выражается глаголами с префиксом re- и словами again, for the fifth time. Например, reread – перечитать;

rebuild – перестроить;

retry – вновь попытаться;

recheck – перепроверить;

reconsider – передумать;

remake – переделывать. [3, c. 540].

Количественная характеристика процесса (непрерывность действия) может также передаваться повторением глагола, при этом актуализируется экспрессивно-эмоциональное значение глагола.

Then the Elephant’s Child san back on his little haunches, and pulled, and pulled, and pulled, and his nose began to stretch. And the Crocodile floundered into the water, making it all creamy with great sweeps of his tail, and he pulled, and pulled, and pulled. 

And the Elephant’s Child’s nose kept on stretching; and the Elephant’s Child spread all his little four legs and pulled, and pulled, and pulled, and his nose kept on stretching; and the Crocodile threshed his tail like an oar, and he pulled, and pulled, and pulled, and at each pull the Elephant’s Child’s nose grew longer and longer–and it hurt him hijjus! [1, c. 81].

Есть много способов передачи порядка процессов.

Количественное сопоставление процессов может производиться в рамках сравнительных сложноподчиненных предложений.

Например,

I’ve worked half again as many hours as I should, and sometimes twice as many [8, c. 123].

Согласование глагола с субъектом в числе означает, что единица числа, которая семантически присутствует в существительном подвергается редистрибуции, так что она постсемантически выступает в глаголе. Таким образом, в предложениях The child is singing  и The children are singingразличие между is и are также отражает различие, семантически заключенное в существительном  child        , которое и сохраняется в нем (child vs. children), повторяясь в постсемантическом глаголе be [9, с. 65].

Количественные характеристики подлежащего в английском языке. а основном определяют форму числа сказуемого. Однако форма числа глагола лишь «дублирует» количественное число субъекта. Приведение их в соответствие выражает не логическое представление «о том, что в одно и то же время один субъект может совершить лишь одно действие, а более чем один субъект, соответственно, – равное количеству субъектов количество действий», а требования языковой нормы [4, с. 174].

Процессоколичеству присуща нерасчлененность. Грамматическим средством выражения длительности действия в английском языке являются формы длительного вида. Продолжительность нерасчлененного процесса передается и лексическими индикаторами времени: for a long time, all year round, for three weeks и др.

He looked at me for a long time, and I thought he was going

to say he couldn’t lend me anything.[2, c. 84].

Но процесс может восприниматься и как прерывистый, расчлененный. В семантический потенциал всех видовременных форм английского глагола входит сема кратности действия [10, с. 9]. Реализации этой семы способствуют и лексические средства выражения определенной (цикличной) или неопределенной повторяемости действия: thrice, five times, every Sunday, daily, from time to time, occasionally.

Следующим условием передачи расчлененности процесса является определенный тип контекста, в котором действие соотнесено с другим действием или ситуацией. При этом соотнесенные друг с другом действия повторяются. Употребление форм длительного вида в сочетании с лексическими показателями кратности действия (совмещение сем кратности и длительности) актуализирует экспрессивно-эмоциональную форму:

He was always telling us to think hard.

Значительную роль в передаче процессоколичества играет видовая характеристика глаголов. Предельные глаголы легко сочетаются с лексическими индикаторами расчлененного действия:

He came twice.

He regularly brought us new books.

Ординарность особенно ясно проявляется в системе глагола. И категория времени, и категория временной отнесенности английской глагола выражают одну из фундаментальных качественных свойств реального времени – упорядоченность. Члены категории времени сигнализирует одновременность с векторным нулем определенной оси ориентации (оси ориентации соответствуют основные временные деления: настоящее, прошедшее, будущее) [6, с. 36].

В заключении отметим, что категория количества носит двойственный характер, осуществляя, с одной стороны, связь мыслительного содержания количественных отношений с объективной действительностью, а с другой – определяет реализацию количественных значений средствами языка на различных уровнях. В языке она проявляется как лексико-грамматическая категория, выражающая морфологическими средствами единичность или множественность предметов, повторяемость действия, явлений.

 

Список литературы

1.     Maugham W.S. Selected Prose. Москва: Менеджер, 1995. – 288 р.

2.     Maugham W.S. The Razor’s Edge. Москва: Менеджер, 1999. – 320 р.

3.     The Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Edited by A. S. Hornby. – Oxford University Press, Oxford, 1982. – 540 p.

4.     Акуленко, В.В.  о выражении количества в семантике языка // Категория количества в современных европейских языках. Киев: Наука, думка, 1990. – С. 7-40.

5.     Арбузова, Е.А. Прагматические особенности коннотации в организации текста (на материале английского языка): Дисс… канд. филол. наук. М., 2002.

6.     Иващук, О.Ф. Количество как логическая категория // Научная мысль Кавказа. 2000, № 4. – С. 36.

7.     Мюллер, В.К. Новый англо-русский словарь. – М.: Русский язык, 2001. – 880 р.

8.     Тураева, З.Я., Биренбаум, Я.Г. Некоторые особенности категории количества (на материале английского языка) // Вопросы языкознания. 1985, № 4. – С. 122-130.

9.     Чейф, Уоллес Л. Значение и структура языка. – М.: Прогресс, 1975. – С. 98.

10. Швачко, С.А. Языковые средства выражения количества в современном английском, русском и украинском языках. – Киев, 1981. – С. 9.