Филологические науки/ 7. Язык, речь, речевая коммуникация
К. п. н.
Желуденко М.А., Сабитова А.П.
Национальный
авиационный университет, г. Киев, Украина
Анализ лексических
изменений немецкого языка
(1990-2015)
Общественные, политические и экономические
события в стране и мире оказывают влияние на развитие языка, привнося с собой
новые понятия как индикатор происходящего. В статье «Изменения в лексике
современного немецкого языка Германии» мы рассматривали особенности словарного состава
немецкого языка, обусловленные судьбоносными моментами в истории развития
страны. Ключевым моментом и точкой отсчета стало объединение Германии 3 октября
1990 года.
На наш взгляд, не менее интересным и важным
является анализ изменений в лексике немецкого языка в период с 1990 по 2015
года, поскольку 25 лет существования объединенной Германии не
могли не оказать влияния на вектор развития немецкого языка. Профессор
Института немецкой и нидерландской филологии д-р Норберт Диттмар, сферой
научных исследований которого является изучение лексики Восточной и Западной
Германии, назвал этот период в истории Германии «падением языковой стены» („25 Jahre
nach Fall der Sprachmauer“).
Показательной в этом контексте есть языковая ситуация в Берлине. С одной
стороны, столица определенным образом отображает ситуацию в стране, поскольку
именно Берлин был разделен на Западный и Восточный. С другой стороны, помимо
выраженной и специфической «западной» и «восточной» лексики, существует и
берлинский диалект, который также подвержен влиянию основных тенденций развития
современного немецкого языка. Сами жители Берлина говорят о себе и своем
диалекте: «Die Berliner berlinern».
«Общество немецкого языка» (GfdS)
провело опрос, в котором участвовали 1001 жителя Берлина. Опрос касался
местного диалекта и специфической лексики, характерной для периода разделения
страны. Падение Берлинской стены принесло свободу для граждан, однако
одновременно и определенные проблемы, связанные с коммуникацией.
Немецкий языковед д-р Петер Шлобински провел
исследование на тему «Берлинский диалект глазами жителей столицы». Основной
вывод заключается в том, что типичные «восточные понятия» являются в равной
степени значимыми
как для западной части Берлина, так и наоборот. При этом существует
специфические «слова ГДР», которые пережили перемены, употребляются не только в
Берлине, но и за его пределами, и были частично заимствованы с Запада.
Ученый-языковед составил глоссарий в большей или
меньшей степени употребляемых слов: etwas anblicken lassen
(etwas von Vorgesetzten bestätigen
lassen), Broiler (Brathähnchen), Das fetzt! (Das ist super / toll / macht Spaß!), Datsche (Wochenendhaus),
Feierabendheim (Altenheim / Pflegeheim), Feinfrostgemüse (Tiefkühlgemüse), Konsum (Lebensmittelladen,
jetzt Supermarkt-Kette), Kosmonaut (Astronaut), Plaste (Plastik),
Roster (Bratwurst), Soljanka (Suppe
mit Letscho, einem beliebten Paprikagemüse ungarischer Art, oder variablen
Gemüsesorten wie saure Gurken und Kohl sowie mit Wurst), Theateranrecht (Theaterabo),
urst (super/toll), werte/werter (höfliche
Form der Anrede; zwischen «Sehr geehrte/r» und «Liebe/r» angesiedelt), Würzfleisch (Ragout, aber nicht mit Kalb, sondern
mit Schwein oder Geflügel), Zielstellung (Zielsetzung).
Д-р
Рут Райер, представительница Общества немецкого языка, согласна с Петером
Шлобински в том, что прослеживается выравнивание, сбалансирование, слияние
лексики ГДР и ФРГ. Однако она подчеркивает, что восточный словарный запас
существует на данный момент в основном в виде архаизмов и сохранится и в
дальнейшем в таком статусе. Одной из причин сохранения лексики в таком виде она
называет необходимость и возможность адекватно анализировать языковую и
политическую ситуацию в бывшей ГДР.
Р. Райер также приводит в пример лексику, которая, по ее словам, «не пережила ГДР, поскольку обозначает такие явления, которые уже не существуют»: Abschnittsbevollmächtigter (Volkspolizist, der für bestimmte
Bereiche in Gemeinden, Stadtbezirken und auf Streckenabschnitten der Reichsbahn
zuständig war), Dorfakademie (Einrichtung
der Erwachsenenbildung in der DDR mit Abendkursen zur beruflichen Fortbildung
der Landbevölkerung), EOS (Erweiterte Oberschule),
Hausbuch (über jedes
Haus, die jeweiligen Mieter mit Namen, Geburtsdatum und Beruf sowie über
Besucher aus dem Westen musste per Meldeordnung Buch geführt werden),
Kaderabteilung (Personalabteilung), Klubhausleiter (in Klubhäusern fanden Theater-,
Groß- und Parteiveranstaltungen statt), Schonplatz (Arbeitsplatz, der jemandem zugewiesen
wird, der aus gesundheitlichen Gründen vorübergehend nicht in der
Lage ist, seine übliche Arbeit zu verrichten), Volkspolizei (umgangssprachlich Vopo, amtlich DVP,
zentralistisch organisierte Polizei).
Таким
образом, можно сделать выводы о том, что: 1) в лексике прослеживаются основные
эпохи развития страны; 2) лексика является органичной и неотъемлемой частью
всех процессов, происходящих в стране.
ЛИТЕРАТУРА
1.
Желуденко М.А., Сабитова А.П. Изменения в лексике немецкого
языка // Нова філологія: зб. наук. праць. – 2009. – № 34. – С.
181-184.
2.
Ruthe Schneeberger. Fetzt urst ein. Überbleibsel aus der DDR [Електронний ресурс] // Süddeutsche Zeitung. - Режим доступу: http://www.sueddeutsche.de/leben/ueberbleibsel-aus-der-ddr-fetzt-urst-ein-1.2219140
3.
GfdS. Berliner Dialekt in der Einschätzung der Bürger der Stadt [Електронний ресурс] // GfdS. - Режим доступу: http://gfds.de/der-berliner-dialekt-in-der-einschaetzung-der-buerger-der-stadt/