Ôèëîëîãè÷åñêèå
íàóêè/9. Ýòíî-, ñîöèî- è ïñèõîëèíãâèñòèêà
Baimurzinà À.À.
Al-Farabi Kazakh National University and
Institute of Linguistics named after A.Baitursynuly,
Kazakhstan
Language identity and multilingualism of Kazakhstan society
Modern Kazakhstan society is
in the assessment condition of the consequences of the Soviet
era, the transition to democracy and
the choice of the place in the world. At the
same time transformation goes as in the spheres of policy, economy, culture,
and ideology according to that the space of the changing identities is formed:
civil (state), national, ethnic and others, including language identity.
«The most liberal language policy is carried out in all
former Soviet Union since the first years of independence in Kazakhstan, which
based on the understanding that a variety of cultures and languages is a
national property» [Suleimenova
E.D.; 2011]. And a key factor of adoption of this understanding comes a formation of tolerant and solidary
identity of citizens, because it is considered an
essential condition of the preservation of the state integrity and
maintenance of the society consent.
Generalizing all characteristics of each of Post-Soviet
countries, it is possible to state the identical orientation on the development
a new thing, together with the preservation of the existent one. For example, development of national language policy that is
directed to fixing of a dominant of a state language that has
considerably influenced on language
situation.
It is necessary to recognize that a modern language reality, i.e. a real use of languages, not always fully
reflects the
language policy of the state, and
sometimes it
never reflects. «The similar phenomena are presented
in the CIS countries at the different levels - they can be described in the
form of the following antinomies:
-
state and political conditions, favorable for title
languages, quite often contradict insufficient degree of their prevalence;
-
the status of a state language quite often resists to
gaps in standardization;
-
a high prestige of Russian quite often resists to low
prestige of title languages;
-
a language policy of intensive support of title
languages not always corresponds to the attitude of language community towards
them» [Vingender M.; 2014].
It should be noted that nowadays majority state
languages still are more a symbol of sovereignty or a sign of ethnic identity
than the widespread communication medium. As professor E.D. Suleimenova
notes, this
particular symbolical value of Kazakh was a determinate factor on proclaiming
it a state language - so Kazakh language became one of the main elements of
statehood and state identity along with a flag and the anthem.
The symbolical value of Kazakh, prevalence of Russian, and
also need of acquisition of other languages predetermines features of a multilingualism of
Kazakhstan society. Thus, a set of the following characteristics is peculiar to
multilingualism in Kazakhstan:
-
multilingualism is defined as massive, because an
overwhelming part of the population of the country possesses a high degree of Kazakh
and Russian language competences;
-
multilingualism is qualified as heterogeneous, because
languages of different genetic families and typological classes participate in
its formation;
-
multilingualism is characterized by mobility of the
language competences changing under the influence of language planning;
-
the following implicit bilateral dependence affects on
mass visualization of multilingualism: polyethnicity of the society surely assumes
its multilingualism, and on the contrary, multilingualism of the society is
constructed on its polyethnicity. From such statement it is easy to pass to a
thought that languages of all ethnoses equally participate in country multilingualism.
However, communicative power of all 126 languages,
certainly, is not comparable: leaders in the volume of communicative
opportunities and language competence are Kazakh and Russian languages – the
main participants of processes of multilingualism in the country. A typology of
multilingualism on participating languages is various: Kazakh, Russian,
English, Uzbek, German, Uigur, Ingush, Azerbaijani and other languages act as
its components. Tendency to formation of an equal share of Kazakh-Russian and Russian-Kazakh
bilingualism becomes distinct [Suleimenova
E.D.; 2011].
As one of Post-Soviet countries, Kazakhstan has been
exposed to many changes too, respectively, Kazakhstan society has faced new
identities.
As T. P. Mlechko notes, ideally new language identity doesn't force out
previous one, and leads to redistribution of communicative functions between
the used languages. It conforms to the requirements of social integration
through language and reflects the dependence of the process of a language
individuation of the adult not only on the objective conditions of language
situation, but also on his subjective efforts, on his conscious activity [Mlechko T.P.; 2013].
Therefore, language identity of Kazakhstan society is formed favorably.
If in Soviet period Russian was privileged, then with acquisition of
independence on this position Kazakh has towered, and Russian became serves as the
language of international communication. At this time, so we already mentioned,
Kazakhstan society to seek to become, at least, trilingual: knowledge of Kazakh
as the state language, Russian as the language of international communication
and English as the language of successful integration into global economy.
Thus it is possible to assume that components of a
multilingualism form new language identity of Kazakhstan society.
As W. von Humboldt has considerably emphasized, the richness of the
world opens for us through a variety of languages [Òår-Ìinasova S.G.; 2000]. Knowing several languages, we can
consider our mother tongue through the prism of other languages.
Multilingualism – a progressive phenomenon in
the conditions of globalization as it promotes mutual understanding and
cooperation of the people, development of the native languages and increase in
the general culture of everyone.
In conclusion, it is thought that the main thing
is to warn and prevent possible negative consequences that can arise as a result
of «identity crisis» during the intensive globalization occurring along with strong localization. Because, as Eric Eriksson notes, «identity crisis» arises in the conditions of deep
public transformations [Erikson E.H.; 1996].
Literature:
1.
Suleimenova
E.D. Yazykovye protsessy i politika [Language processes and policy]. Almaty, Kazakh
universiteti, 2011. 117 p.
2.
Vingender
M. Confrontation of language policy and
language reality in the CIS countries (Comparison of Russian-Turkic language
communities of Tatarstan and Kazakhstan). Aktual’nye etnoyazykovye i etnokul’turnye
problemy sovremennosti [Actual ethnolinguistic and ethnocultural problems of
modernity]. Moscow, Fond «Razvitiya fundamental’nykh lingvisticheskikh problem», 2014. 400 p.
3.
Mlechko
T.P. Russkaya yazykovaya lichnost’ blizhnogo zarubezh’ya [ Russian
language identity of the neighboring countries]. Kishinev,
Valinex,
2013. 437 p.
4.
Ter-Minasova
S.G. Yazyk i mezhkul’turnaya kommunikaciya [Language and intercultural communication].
Moscow, Slovo, 2000.
624 p.
5.
Erikson
E.H. Identity: Youth and Crisis. 18th ed. Harvard University Press, 1968. (Russ. ed.:
Tolstykh A.V. Identichnost’: yunost’ i krizis. Moscow, Progress, 1996. 344 p.