Право/ 5. Уголовное право и криминология                                   

 

Скакалина Н.А.

Башкирский государственный университет, Россия

 

«Язык судопроизводства»  как принцип уголовного судопроизводства: национальный и международный аспекты

 

В настоящее время всё большую актуальность приобретает вопрос, связанный с реализацией принципа национального языка судопроизводства. Постоянно увеличивающееся число иностранцев, в основном из стран ближнего зарубежья, прибывающих на территории России, создаёт ситуацию, когда реальное осуществление процессуальных прав участниками процесса из-за незнания языка, на котором ведётся судопроизводство, становится невозможным. Поэтому, для решения данной проблемы  необходимо не только деликатное отношение к участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведётся судопроизводство, но и соблюдение норм права, регламентирующих действие рассматриваемого принципа, его закрепление на конституционном уровне.

Так, ч. 2 ст. 26 Конституции РФ провозглашает: «Каждый имеет право на пользование родным языком». Это право распространяется не только на граждан РФ, но и на иностранных граждан, лиц без гражданства.                     В соответствии с законом «О языках народов РСФСР» на территории России гарантируются языковой суверенитет каждого народа независимо от его численности, правового положения и языковой суверенитет каждой отдельной личности. Государство признаёт равные права всех языков народов Российской Федерации на их сохранение и развитие. Все языки народов России пользуются поддержкой государства. Русский язык, являющийся основным средством межнационального общения народов нашего государства, имеет статус государственного языка на всей территории РФ.  «Однако единого государственного языка судопроизводства, как в дореволюционной России, где русский язык был обязателен в судах, Конституция РФ не рассматривает», так как республики, входящие в состав России, вправе устанавливать свои государственные языки и самостоятельно принимать решения о правовом положении языков народов, проживающих на их территории. Поэтому необходимо ввести понятие «официального языка», под которым следует рассматривать язык, используемый на всей территории России в деятельности органов государственной власти и управления, осуществляемой от имени Российской Федерации. В деятельности правоохранительных органов и органов правосудия применять официальный язык, используемый во всех учебных заведениях РФ, являющийся общепризнанным языком общения.

Согласно принципу национального языка судопроизводства лицам, участвующим в деле, но не владеющим языком, обеспечивается право делать заявления, давать показания, заявлять устные и письменные ходатайства, выступать в суде на родном языке, пользоваться услугами переводчика. Следователь, лицо, производящее дознание, суд обязаны обеспечить участникам процесса, не владеющим национальным языком судопроизводства, ознакомление с материалами уголовного дела через переводчика. Тем самым должен обеспечиваться не только устный, но и письменный перевод всех материалов на язык, которым владеет каждый из участников процесса. Переводчик должен участвовать на протяжении всего процесса по делу.

Согласно ст. 59 УПК РФ, переводчиком является лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода. Но вопрос, связанный с выбором и назначением переводчика, является одним из наиболее сложных. Чтобы исключить проблему поиска специалиста, необходимо создать банк данных о лицах, способных выступать в качестве переводчика по уголовному делу.  Переводчик должен отвечать требованиям компетентности и незаинтересованности в деле. Поэтому под понятием  «переводчик» следует понимать «лицо, не заинтересованное в исходе дела, знающее язык, необходимый для перевода, свободно владеющее письменной и устной речью либо навыками сурдоперевода, привлекаемое на любой стадии уголовного судопроизводства для обеспечения гарантии участника уголовного судопроизводства пользоваться родным языком, либо языком, которым оно владеет». Также необходимо предусмотреть в законе основания для замены переводчика, ведь нарушение принципа национального языка судопроизводства влечёт отмену приговора.

Право на пользование национальным языком закреплено и на международном уровне. Например, во Всеобщей Декларации прав человека указано: «... Равенство прав и свобод гарантируется государством независимо как от национальности, так и от языка граждан... Каждый человек имеет право на пользование родным языком».

В ч. 2 ст.14 Международного пакта о гражданских и политических правах 1966 года записано: «Каждый  имеет право при рассмотрении любого предъявляемого ему уголовного обвинения ... пользоваться бесплатной помощью переводчика, если он не понимает языка, используемого в суде, или не говорит на этом языке».

К сожалению, не все государства стремятся реализовать это право на практике. Например, очень сложным является вопрос, связанный с правовым положением русскоязычного населения в бывших союзных республиках СССР, так как русский язык   в качестве второго языка при осуществлении судопроизводства закреплён лишь в УПК Кыргызской Республики, Республики Казахстан и Республики Беларусь.

Хочется верить, что  остальные государства, члены СНГ, перестанут нарушать права русскоязычного населения, ведь принцип национального языка судопроизводства является одним из показателей правового демократического государства.

                           

                                Литература и примечания.

1.     Алиев Т. Т., Громов Н. А. Основные начала уголовного

     судопроизводства.- М.: «Книга сервис», 2003. С.84.

2.     Ишмухаметов Я. М. «Язык судопроизводства» как принцип

     российского уголовного судопроизводства.

    Автореф. дис. канд. юр. н.  С. 7.

3.     Алексеева Л. Б. Обязательные минимальные требования к судебной

     процедуре по уголовным делам // Алексеева Л.Б., Жуйков В. М.,

     Лукашук И. И. Международные нормы о правах человека и 

     применение их судами РФ. М., 1996. С. 188.

4.     Ишмухаметов Я. М. «Язык судопроизводства» как принцип

     российского уголовного судопроизводства.

    Автореф. дис. канд. юр. н.  С. 7.

5.     Тыричев И. В. Язык, на котором ведётся

     судопроизводство //Уголовно-процессуальное право РФ / Под ред.

     П. А. Лупинской. М., 1997. С.114.

6.  Всеобщая Декларация прав человека, принятая и провозглашённая

     резолюцией 217 А () Генеральной Ассамблеи ООН от 10 декабря

     1948г. - М., 1993.

7.     Международный пакт о гражданских и политических правах от 16

     декабря 1966 года // СССР и международное сотрудничество в

     области прав человека: Документы и материалы. - М., 1989.

8.     Уголовно – процессуальный кодекс  Республики Беларусь.- Мн.:

Амалфея, 2001. С.18.

                       © Скакалина Н. А., 2007 г.