УДК 378.3.63:316:422                                                                                                   

Терешкова О.Н.

 

ОПТИМИЗАЦИЯ  ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ СЛУШАНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

 

УО Белорусская государственная сельскохозяйственная академии, г.Горки, Республика Беларусь

 

Научный руководитель: доктор психологических наук, профессор Сонин В.А., СмолГУ, РФ

 

Экономические и социальные условия современной жизни предъявляют в сфере педагогических наук высокие требования к обучению иностранным языкам. Возрос социальный заказ на специалистов со знанием одного или нескольких языков, это значит, что иностранный язык является в наши дни одним из наиболее востребованных предметов в учебных заведениях разного уровня. Исследованием проблем обучения иностранным языкам с позиции психологии активно занимаются отечественные и зарубежные специалисты. 

Задачи, стоящие перед педагогами и студентами значительно усложнились, особенно в неязыковых вузах. Обучающимся необходимо эффективно и качественно за короткий срок усвоить иностранный язык на уровне профессиональной самодостаточности, а педагогу применить такие технологии, способы и приемы  обучения, которые приведут к положительному решению этих задач.

Рассматривая задачи, стоящие перед педагогом с точки зрения дидактики, необходимо отметить, что, несмотря на все разнообразие существующих методов, попытки достичь на практике умения продуктивно владеть слушанием иноязычной речи остаются малоэффективными. Это происходит во многом потому, что психологические условия, оптимизирующие овладение навыками слушания, исследованы не достаточно.

В ходе решения поставленных задач нами были разработаны тесты, которые применялись перед началом обучения слушанию в неязыковом вузе. Тесты включают в себя специально сформулированные вопросы, позволяющие диагностировать психологическое отношение обучаемых к процессам слушания, отражают обычные ситуации, возникающее при слушании на иностранном языке, и носят характер прямых и обратных. Каждый ответ на вопрос оценивается в 1 балл. Обработка данных проводилась по диагностической шкале [2, с.407], которая была адаптирована Т.И. Балашовой в НИИ им. Бехтерева. Ответы носят характер «да» или «нет» в случае согласия или несогласия с предложенным вопросом.  Время работы с тестом предполагает 15-20 минут. Количество баллов за каждый прямой и каждый обратный вопрос составляет 1 балл. 

 

ТЕСТ «УМЕЮ ЛИ Я СЛУШАТЬ?»

Отметьте варианты, которые наиболее отражают Ваше состояние при прослушивании иноязычного текста, который читается преподавателем или прослушивается с аудио- или видео магнитофона.

1.     Меня раздражает, когда преподаватель не смотрит на аудиторию, а   только в книгу.

2.     Я лучше воспринимаю стихотворные строки, чем связный текст.

3.     Облегчают понимание схемы, картинки, предметы, которые демонстрируются при чтении иноязычного текста.

4.     Отвлекает, если преподаватель при чтении делает комментарии на иностранном языке.

5.     Пока я вспоминаю смысл знакомых   слов, то  многое пропускаю.

6.     При слушании я стараюсь быть внимательным и улавливать смысл.

7.     Легче воспринимаю прослушиваемый текст, если дана опора на незнакомые  слова.

8.     Хорошо воспринимаю любой текст, понимаю общий смысл.

9.     Затрудняет понимание, если преподаватель переигрывает, жестикулирует, ахает и смеется.

10.  Я с удовольствием слушаю, стараюсь понять смысл по знакомым словам, хотя не все получается.

11.  Отвлекает, если преподаватель увлекается посторонними действиями (играет ручкой, теребит волосы, дергает цепочку и т.д.).

12.  При слушании полностью абстрагируюсь и думаю о своем.

13.  Стараюсь по знакомой лексике догадаться о значении незнакомых слов, и мне удается уловить смысл всего прослушанного текста.

14.  Перестаю улавливать смысл, если преподаватель смотрит только на одного студента.

15.  Плохо понимаю, если преподаватель не использует жесты, мимику, интонацию, читает ровным голосом.

16.  Для меня не составляет труда уловить общий смысл услышанного, на деталях я не заостряю внимание.

17.  Хорошо воспринимаю только первую половину прослушиваемого текста, потом нить теряется.

18.  Во время прослушивания быстро делаю пометки ключевых слов, по которым восстанавливаю смысл прослушанного.

19.  Считаю, что перед началом прослушивания должна быть проведена подготовительная работа, помогающая психологически настроиться на восприятие.

20.  С трудом воспринимаю прослушиваемый текст, если преподаватель читает слишком тихо или, наоборот, слишком громко.

21.  Слушание иноязычной речи вызывает у меня раздражение.

22.  Я устаю уже через минуту и перестаю улавливать даже знакомые слова.

За каждый положительный ответ на прямой и обратный вопрос – 1 балл. Прямые вопросы: 2, 3, 6, 7, 8, 10, 13, 16, 18, 19. Обратные вопросы: 1, 4, 5, 9, 11, 12, 14, 15, 17, 20, 21, 22. Низкий уровень - большее количество положительных ответах на обратные вопросы. Высокий уровень - большее количество баллов на прямые вопросы. Средний уровень - количество положительных ответов одинаково на прямые и обратные вопросы.

Полученные в ходе тестирования результаты позволяют выявить самооценочный уровень владения слушанием у студентов первого курса. Эти данные позволяют обнаружить проблемы, возникающие при подаче и усвоении аудиоматериала, а также проследить динамику развития навыков слушания в ходе обучения. Этот тест является прогнозирующим для деятельности преподавателя. Ответы студентов подсказывают пути  и способы организации обучения слушанию на иностранном языке, при реализации которых необходимо учитывать: градацию трудностей; последовательность (от простого к сложному); интерес обучаемого к материалу для прослушивания; эмоциональную подачу аудиального материала (использование стимулов, обеспечивающих готовность к восприятию). [2, с. 172]

Перед преподавателем иностранного языка неязыкового вуза стоят сложные задачи: психологически адаптировать студента к слуховому восприятию через создание благоприятной обстановки на занятии; помочь студенту преодолеть языковой барьер; развивать воображение на фоне прослушиваемого материала; тренировать память, внимание обучаемого; применять приемы, способы и методы обучения, способствующие развитию навыков слушания на иностранном языке.

Использование на занятии проектных приемов, коллажей, видеофильмов, компьютерных технологий, телепередач, приемов диалогического обучения, чтение стихотворений и прослушивание песен на изучаемом языке способствует развитию навыков слушания

Все эти задачи решаются путем активного взаимодействия и сотрудничество со студентом, путем совместного определения целей и задач обучения.

 

 

ЛИТЕРАТУРА

 

1.      . Сонин, В.А. Психодиагностическое познание профессиональной деятельности / В.А. Сонин. – СПб: Речь, 2004, с.407.

2.      Положишникова О.В. О некоторых психологических особенностях восприятия и понимания устной иноязычной речи. / Психология в обучении иностранному языку. -М.: Просвещение, 1967.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

При проведении диагностики мы условно использовали три уровня: высокий (В); средний (С); низкий (Н). Большее количество положительных ответов на прямые вопросы предполагало, по самооценке обучаемых, высокий уровень. Большее количество положительных ответов на обратные вопросы – низкий уровень и одинаковое количество положительных ответов на прямые и обратные вопросы отражает средний уровень владения навыками слушания и говорения. Полученные данные  были обработаны с помощью компьютерных технологий и использованы автором диссертационной работы для анализа и обобщения.

После проведения психологического тестирования испытуемым был предложен языковой тест, который должен был подтвердить или опровергнуть данные психологического тестирования [Приложение №5; №6]. В результате, полученные данные позволили отследить динамику в развитии навыков слушания и говорения за период обучающего воздействия, т. е.  через 2 года обучения.

Языковые тесты предполагали фактический анализ знаний и умений студентов на всех этапах экспериментального обучения. Студентам было предложено употребить как можно больше языковых средств в тех заданиях, которые требуют самостоятельного изложения мысли на иностранном языке, по возможности соблюдая грамотность. По форме проведения языковые тесты носили как  устный характер, так и письменный. Задания к каждому пункту теста формулировались на родном языке. По форме контроля тесты носили письменный характер для удобства анализа полученных данных. Каждое правильно выполненное задание оценивалось в 1 балл.