Пономарёва Т.А.

Луганский национальный педагогический

университет имени Тараса Шевченко

 

О СПОСОБАХ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ

При обучении иностранных студентов русскому языку (независимо от этапа обучения) основной целью является формирование коммуникативной компетенции [7, с. 74]. Одни исследователи приравнивают коммуникативную компетенцию к речевой [7], другие разграничивают эти понятия [4], третьи определяют коммуникативную компетенцию как совокупность лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, стратегической, социальной, социокультурной компетенций [8].

Под коммуникативной компетенцией мы, вслед за Ф.С. Бацевичем, понимаем «совокупность знаний и умений участников интеракции общения в разнообразных ситуациях с разными коммуникантами; набор коммуникативных стратегий вместе с владением коммуникативными правилами, максимами, постулатами и конвенциями общения» [1, с. 328]. По отношению к иностранным студентам мы можем говорить о владении коммуникативной компетенцией, если учащийся в условиях прямого или опосредованного контакта успешно решает задачи взаимодействия и взаимопонимания с носителями изучаемого языка в соответствии с нормами и культурными традициями этого языка [8, с. 109].

Цель данной статьи – сформулировать основные стратегии и тактики формирования коммуникативной компетенции иностранных студентов при изучении грамматики русского языка и показать на примерах упражнений способы её формирования.

Грамматика – морфология и синтаксис – в современной методике преподавания РКИ рассматривается прежде всего в коммуникативно-функциональном аспекте с учётом практической направленности процесса обучения. Грамматика, как и фонетика, и лексика, становится не самоцелью, а лишь «ключом» к пониманию читаемого/слышимого и говоримого/написанного, средством формирования навыков и умений владения языком. Поэтому изучаемые грамматические формы рассматриваются не столько с точки зрения их места в системе языка, сколько в их функционировании, употреблении в процессе коммуникации [4, с. 188].

Коммуникативные упражнения (вопросно-ответные, ситуативные, репродуктивные, композиционные, игровые) [6, с. 36] подтверждают методическое положение, которое предполагает в качестве основной единицы обучения использовать предложение, являющееся и минимальной коммуникативной единицей, и синтаксической единицей, в которой взаимодействуют все стороны языка [4, с. 188]. Поэтому уже с начальных этапов обучения иностранцев русскому языку все грамматические явления (глагольные парадигмы; семантика и употребление падежей; склонение существительных и местоимений; согласование прилагательных с существительными и др.) «подаются на синтаксической основе с учётом выполняемых функций, через призму того, как, с помощью каких средств в русском языке оформляются необходимые для общения значения (выделено нами. – Т.П.)» [4, с. 189].

Грамматические явления вводятся и закрепляются практическим путём, что способствует формированию навыков адекватного грамматического оформления высказываний [4, с. 189 – 190]. Этой цели служат предлагаемые студентам-иностранцам задания. Приведём примеры таких заданий из учебных пособий «10 первых шагов» (автор – В.А. Розсоха) [5], «Общаемся непринуждённо» (Т. Жулий, Чжан На) [3], «Русский язык. Учебник для иностранных студентов подготовительных факультетов» (Э.В. Витковская, Э.К. Горлова, Г.Е. Маевская и др.) [2] (пособия адресованы иностранцам, начинающим изучать русский язык): Постройте предложения по образцу; Найдите и исправьте допущенные ошибки; Составьте диалог, используя следующие предложения; Перепишите следующий текст в прошедшем и будущем временах [5]; Поговорите друг с другом, используя эти вопросы; Составьте утвердительные предложения по образцу; Постройте диалог; Постройте предложения, изменяя вид глагола; Поиграй со словом [3]; Закончите предложения; Ответьте на вопросы, используя данные слова и словосочетания; Используя слова, составьте рассказ; Закончите сложные предложения; Измените предложения (из сложного – простое, и наоборот); Соедините два простых предложения в одно сложное, используя определённый союз [2] и др.

Важным моментом является то, что формирование коммуникативной компетенции иностранцев в современных технологиях обучения происходит с помощью «скрытых приёмов обучения грамматике» [4, с. 192]. Подобный способ изучения грамматических явлений состоит в следующем: предлагаются такие виды работы и упражнения, где грамматическая цель как бы скрыта от учащегося, которому должно казаться, что он усваивает не формальную грамматическую категорию, а способ выражения мысли в реальной ситуации [там же]. Благодаря такому подходу, эффективными являются задания, направленные на продуцирование речи: составление диалогов, отдельных высказываний и связных текстов на заданную тему, моделирование реальных коммуникативных ситуаций, основанных на стереотипных формулах общения и этикета. Такие упражнения, с одной стороны, способствуют выработке грамматического навыка, с другой – формируют коммуникативную компетенцию иностранных учащихся.

Нельзя не согласиться с мыслью авторов книги «Методика преподавания русского языка как иностранного» о том, что упражнения по грамматике должны быть направлены не столько на закрепление грамматической категории как таковой, сколько на автоматизацию употребления типичных значений, выражаемых этой категорией [4, с. 195]. Тогда способность к созданию и моделированию коммуникативных ситуаций на основе доведённых до автоматизма грамматических навыков становится основной целью преподавания грамматики студентам-иностранцам.

Таким образом, при изучении грамматики русского языка иностранными студентами необходима ориентация на параллельное формирование грамматических навыков и коммуникативных умений, что и приводит, в конечном итоге, к формированию коммуникативной компетенции иностранных учащихся.

 

Литература:

1.                Бацевич Ф.С. Основи комунікативної лінгвістики: Підручник. – К.: Видавничий центр «Академія», 2004. – 344 с.

2.                Витковская Э.В. и др. Русский язык: Уч-к для иностранных студентов подготовительных факультетов / Э.В. Витковская, Э.К. Горлова, Г.Е. Маевская и др. – Х.: Мир детства, 2002. – 320 с.

3.                Жулий Т., Чжан На. Общаемся непринуждённо: Пособие по русскому языку для студентов-китайцев. Начало. – Луганск: Альма-матер, 2006. – 140 с.

4.                Методика преподавания русского языка как иностранного // Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г., Вятютнев М.Н., Сосенко Э.Ю., Степанова Е.М. – М.: Русский язык, 1990. – 272 с.

5.                Розсоха В.А. 10 первых шагов: Учеб. пособие для студентов-иностранцев подготовительных факультетов / Перевод на англ. и нем. А.В. Розсохи. Перевод на китайский Лю Цзи Лю. – Луганск, 2007. – 116 с.

6.                Розсоха В.А. Коммуникативные стратегии и тактики обучения русскому языку как иностранному // Вісник Луганського нац. пед. ун-ту ім. Тараса Шевченка. – 2007. – №18 (134). – С. 33– 39.

7.                Успенский М.Б. Курс современного русского языка в педагогическом вузе: Учеб. пособие. – М.: Изд-во Московского психолого-социального института; Воронеж: Изд-во НПО «МОДЭК», 2004. – 192 с.

8.                Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь. – М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007. – 746 с.