Пономарёва Т.А.
Луганский национальный педагогический
университет имени Тараса Шевченко
О СПОСОБАХ ФОРМИРОВАНИЯ
КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ
При обучении иностранных
студентов русскому языку (независимо от этапа обучения) основной целью является
формирование коммуникативной компетенции [7, с. 74]. Одни исследователи
приравнивают коммуникативную компетенцию к речевой [7], другие разграничивают эти
понятия [4], третьи определяют коммуникативную компетенцию как совокупность
лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, стратегической,
социальной, социокультурной компетенций [8].
Под коммуникативной
компетенцией мы, вслед за Ф.С. Бацевичем,
понимаем «совокупность знаний и умений участников интеракции общения в
разнообразных ситуациях с разными коммуникантами;
набор коммуникативных стратегий вместе с владением коммуникативными правилами,
максимами, постулатами и конвенциями общения» [1, с. 328]. По отношению к
иностранным студентам мы можем говорить о владении коммуникативной компетенцией,
если учащийся в условиях прямого или опосредованного контакта успешно решает
задачи взаимодействия и взаимопонимания с носителями изучаемого языка в
соответствии с нормами и культурными традициями этого языка [8, с. 109].
Цель данной статьи – сформулировать
основные стратегии и тактики формирования коммуникативной компетенции
иностранных студентов при изучении грамматики русского языка и показать на
примерах упражнений способы её формирования.
Грамматика – морфология и
синтаксис – в современной методике преподавания РКИ рассматривается прежде
всего в коммуникативно-функциональном аспекте с учётом практической
направленности процесса обучения. Грамматика, как и фонетика, и лексика,
становится не самоцелью, а лишь «ключом» к пониманию читаемого/слышимого и
говоримого/написанного, средством формирования навыков и умений владения языком.
Поэтому изучаемые грамматические формы рассматриваются не столько с точки зрения
их места в системе языка, сколько в их функционировании, употреблении в
процессе коммуникации [4, с. 188].
Коммуникативные
упражнения (вопросно-ответные, ситуативные, репродуктивные, композиционные,
игровые) [6, с. 36] подтверждают методическое положение, которое предполагает в
качестве основной единицы обучения использовать предложение, являющееся и
минимальной коммуникативной единицей, и синтаксической единицей, в которой
взаимодействуют все стороны языка [4, с. 188]. Поэтому уже с начальных этапов
обучения иностранцев русскому языку все грамматические явления (глагольные
парадигмы; семантика и употребление падежей; склонение существительных и
местоимений; согласование прилагательных с существительными и др.) «подаются на
синтаксической основе с учётом выполняемых функций, через призму того, как, с
помощью каких средств в русском языке оформляются необходимые для общения значения (выделено нами. – Т.П.)» [4, с. 189].
Грамматические явления
вводятся и закрепляются практическим путём, что способствует формированию
навыков адекватного грамматического оформления высказываний [4, с. 189 – 190]. Этой
цели служат предлагаемые студентам-иностранцам задания. Приведём примеры таких
заданий из учебных пособий «10 первых шагов» (автор – В.А. Розсоха) [5], «Общаемся
непринуждённо» (Т. Жулий, Чжан
На) [3], «Русский язык. Учебник для иностранных студентов подготовительных
факультетов» (Э.В. Витковская, Э.К. Горлова,
Г.Е. Маевская и др.) [2] (пособия адресованы иностранцам, начинающим
изучать русский язык): Постройте
предложения по образцу; Найдите и исправьте допущенные ошибки; Составьте
диалог, используя следующие предложения; Перепишите следующий текст в прошедшем
и будущем временах [5]; Поговорите друг с другом, используя эти вопросы;
Составьте утвердительные предложения по образцу; Постройте диалог; Постройте
предложения, изменяя вид глагола; Поиграй со словом [3]; Закончите предложения;
Ответьте на вопросы, используя данные слова и словосочетания; Используя слова,
составьте рассказ; Закончите сложные предложения; Измените предложения (из
сложного – простое, и наоборот); Соедините два простых предложения в одно
сложное, используя определённый союз [2] и др.
Важным моментом является
то, что формирование коммуникативной компетенции иностранцев в современных
технологиях обучения происходит с помощью «скрытых приёмов обучения грамматике»
[4, с. 192]. Подобный способ изучения грамматических явлений состоит в
следующем: предлагаются такие виды работы и упражнения, где грамматическая цель
как бы скрыта от учащегося, которому должно казаться, что он усваивает не
формальную грамматическую категорию, а способ выражения мысли в реальной
ситуации [там же]. Благодаря такому подходу, эффективными являются задания,
направленные на продуцирование речи: составление диалогов, отдельных
высказываний и связных текстов на заданную тему, моделирование реальных
коммуникативных ситуаций, основанных на стереотипных формулах общения и этикета.
Такие упражнения, с одной стороны, способствуют выработке грамматического
навыка, с другой – формируют коммуникативную компетенцию иностранных учащихся.
Нельзя не согласиться с
мыслью авторов книги «Методика преподавания русского языка как иностранного» о
том, что упражнения по грамматике должны быть направлены не столько на
закрепление грамматической категории как таковой, сколько на автоматизацию
употребления типичных значений, выражаемых этой категорией [4, с. 195]. Тогда способность
к созданию и моделированию коммуникативных ситуаций на основе доведённых до
автоматизма грамматических навыков становится основной целью преподавания грамматики
студентам-иностранцам.
Таким образом, при
изучении грамматики русского языка иностранными студентами необходима
ориентация на параллельное формирование грамматических навыков и
коммуникативных умений, что и приводит, в конечном итоге, к формированию коммуникативной
компетенции иностранных учащихся.
Литература:
1.
Бацевич Ф.С. Основи комунікативної лінгвістики: Підручник.
– К.: Видавничий центр «Академія», 2004. – 344 с.
2.
Витковская Э.В. и др. Русский язык: Уч-к для
иностранных студентов подготовительных факультетов / Э.В. Витковская, Э.К. Горлова, Г.Е. Маевская и др. –
Х.: Мир детства, 2002. – 320 с.
3.
Жулий Т., Чжан На. Общаемся непринуждённо: Пособие
по русскому языку для студентов-китайцев. Начало. – Луганск: Альма-матер, 2006.
– 140 с.
4.
Методика
преподавания русского языка как иностранного // Митрофанова О.Д., Костомаров
В.Г., Вятютнев М.Н., Сосенко Э.Ю., Степанова
Е.М. – М.: Русский язык, 1990. – 272 с.
5.
Розсоха
В.А. 10 первых шагов: Учеб. пособие для студентов-иностранцев подготовительных
факультетов / Перевод на англ. и нем. А.В. Розсохи.
Перевод на китайский Лю Цзи
Лю. – Луганск, 2007. – 116 с.
6.
Розсоха
В.А. Коммуникативные стратегии и тактики обучения русскому языку как
иностранному // Вісник
Луганського нац. пед. ун-ту ім. Тараса Шевченка. – 2007. – №18 (134). – С. 33– 39.
7.
Успенский
М.Б. Курс современного русского языка в педагогическом вузе: Учеб. пособие. –
М.: Изд-во Московского психолого-социального института; Воронеж: Изд-во НПО
«МОДЭК», 2004. – 192 с.
8.
Щукин
А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь. – М.: Астрель:
АСТ: Хранитель, 2007. – 746 с.