N.Mykhailova
National University of Food Technologies (Kiev, Ukraine)
Achieving
Cultural Acquiescence through Foreign Language E-Learning
Globalization, a
multidimensional phenomenon primarily viewed through its economic component “has
redefined communities, changes
boundaries, fused cultures and altered social relations” (Dominelli). As a
result of these challenges, a global economy composed
of
world-wide interconnected capital
markets presents challenges that greatly impact multiple disciplines,
including business, science, education and technology. In regard to technology,
the global community can be characterized in respect to two distinct phenomena:
the revolution of mass media and the subsequent creation of transnational
social spaces (Sklair).
Therefore, to
address these challenges,
many individuals, businesses, educational institutions and governments
have turned to informational communication
technologies (ICTs) as
a cost effective way
to enhance cross-cultural communication and, in particular, foreign language learning.
However, although these technologies are
easily accessible, they
do not adequately address the cultural aspects associated with second
language development. Cultural sensitivity training and instruction must be
integrated into foreign language instruction so that learners can effectively
utilize second language skills to the objectives of adapting to the beliefs and values of the new culture.
However, with
English referred to as the Internet or commerce language it is gaining more
wide appeal and thus, increased numbers of individuals are increasingly
learning English in addition to their indigenous
language. The majority of the
learning is taken place via World Wide
Web and the Internet along with structured information communication technology
dedicated toward such language learning.
The need to learn
additional language is also increasing
due to migration that
accompanies globalization. As people migrate from one society to
another, there is an increasing need to learn the language and the culture of
the host societies, which is also a pre-requisite for adaptation and social
capital building along with wider socio cultural participation – the need to
look beyond one’s own group or culture. Not with standing the increased
availability of computer
enhanced or enabled language learning, there exist some
challenges with language learning and ICTs. One impediment in particular is the
ability to offer a certain group from the home country information in the
dominant language to assist members in establishing and maintaining relations.
In 1972, Geert
Hofstede’s research found that variations in culture can be separated into four
universal cultural dimension:
power distance, uncertainty
avoidance, individualism and masculinity. As a result of this research, Hofstede defines culture as “collective
programming of the human mind that distinguishes the members of one human group
from those of another”. From this perspective, culture affects the human
behavior, beliefs and values of the individual and accounts for the “basic
problems of humanity”. It
also influences the organizational infrastructure and social dynamics adopted
by a society (Pai, Adler & Shadiow).
The origins of a
society’s cultural influences are part of a “homeostatic (self-regulating)
quasiequilibrium” wherein societal norms are rooted in the demographic,
economic, genetic, technological and urbanized histories of a particular community
(Hofstede). This “collective level of mental programming” defines the
individual as part of a particular culture. This culture then shapes “the
language in which we express ourselves” as well as interpersonal behaviors
including power distance, respect, love and ceremonial rituals (Hofstede).
In order to
illustrate the similarities and differences among cultures and languages,
Hofstede chose to analyze three countries with at least two
dominant languages. He
discovered that culture shapes the peculiarities of a spoken
language rather than
language influencing the cultural norm. Moreover, culture and
language construct an intertwined experience which shapes the community’s
understanding of language codes, idiom, and usage. It is no
wonder that culture is referred to as the “software of the mind,” for it shapes
an individual and creates his/her worldview (Hofstede). Hofstede states
that it is
important to understand the differences between general and specific
mental programs that
influence aparticular
culture’s beliefs, value
systems, social dynamics,
gestures, religions, customs and languages,
because no two
cultures are alike. Even countries that share a common
border and a common language do not always encompass the same cultural value
systems. Consequently, numerous
differences exist in
language usage and behaviors,
even within the same nation or cultural boundaries. Thus, culturally based linguistic variations (e.g., regional context,
dialect, idiom and connotation) create a unique challenge to the foreign
language learner. For this reason, foreign language learning can only be
enhanced through cultural-based instruction.
Sociocognitive
Cultural Approach to Second Language Development
The analysis of language
codes, coupled with Hofstede’s
research, illustrates that an
individual may learn the grammar and even the phonetics of a language, (digital
codes) without possessing an understanding of the cultural dimensions, or the
analogic codes, that are contained within that language (Kim). Evidently, it is this cultural dimension that increases
a student’s ability to learn, or as Atkinson, Churchill, Nishino, and Okada
refer to it, acquire the ability to navigate their surroundings, and adapt to
their changing settings. This enables the learner to survive in an unfamiliar
environment, or in this case, the culture of the target foreign language.
Atkinson states that
the sociocognitive approach to
foreign/second language (L2) development does not solely comprise
learning new linguistic skills, but calls for the acknowledgement of the
mind-body-world integration within the learning context. This concept of
mind-body-world stems from the organismic approach to cultural understanding which states that “a culture should be
seen as a living organism-an integrated system”.
This
interrelationship between various aspects of the culture symbolizes that any
change to one component will ultimately have an effect upon them all.
Therefore, this mind-body-world ecology accounts for an understanding of the
human organism within his/her environment. Thus, a learner must not only to
learn the codes of the target language, but acquire the ability to dynamically
adapt to and align with his/her surroundings in order to survive in an ever
changing and unpredictable environment. This dynamic adaptation consists of a
learner’s ability to integrate with, depend upon and construct meaning from
within the cultural context of the target language. Consequently, it is only
with an understanding of the culture and pragmatics of the target language that
language fluency and acquiescence within the society can be achieved. In order
to enhance our ability to function in an ever changing world society, it is
essential to incorporate cultural instruction within foreign language and/or
second language learning.
This integration is the only way to encourage the growth of cultural
sensitivity and dynamic adaptability within foreign language learning.
Challenges to
Cross-Cultural Communication. Since international business transactions are becoming
more and more prevalent, it is essential for
individuals to possess
multilingual skills. In the
United States, for example, the National Language Conference (2005), sponsored
by the United States Department of Defense, reported that a severe lack of
foreign language skills has hindered the United States national and
international cross-cultural communication. This deficit has limited diplomatic
effectiveness, social mobility, and commercial competitiveness within theglobal
society. When compared to other nations, Blake and Kramsch report that a recent
survey conducted in the European Union determined that over half of its
citizens speak a second language, in Great Britain, 30% of its citizens report
speaking a second language, while only 9% of United States citizens report
speaking a second or foreign language. According to Blake and Kramsch, this
poor showing could be a result of a “national language ideology that considers speaking
and using other languages as slightly un-American”. Brecht explains that for
individuals residing in the United States, a predominantly English-speaking
country, globalization presents a “real danger of not understanding the world
around us, the role of language in communication, the influence of culture on
conceptual understandings and on behavior”. Therefore, and if this is indeed
the case, there exist great cultural challenges in the United States to
implementing foreign language programs. Unfortunately, this also affects
cultural education as well. Although this example focuses on the United States,
similar cultural challenges occur in various countries around the globe.
The fact remains
that the development of a globalized world has pushed all nations,
governments, businesses and
educational institutions to increase
foreign language instruction, and integrate a foreign
language curriculum into training and educational programs. For
without these programs, intercultural communication becomes impossible. With the continual demand for
multilingual employees, in particular within international business, military,
law and domestic governmental positions, foreign language skills are now, even
more than before, an essential requirement for many key positions. However,
employees with foreign language skills are, at many times, very difficult to
find.
Cultural Challenges
to E-Learning. When discussing
the end user’s
fundamental learning needs, cultural sensitivity remains essential.
Without deliberate consideration of the cultural features of the end user, the
e-learning technology is certain to be unsuccessful (Olaniran). Furthermore, Olaniran states that e-learning technology
must meet the
blended needs of both
the provider and
the end user simultaneously. Unfortunately, many
technologies are designed with western cultural biases (sometimes not
intentionally), however, when this is the case, adoption of these technologies
are met with resistance and unintended consequences. Consequently, there
remains a need to pay close attention to the impact of culture upon e-learning
as teachers and learners embark upon using ICTs for language instruction.
Another area where
attention must be directed is in the specific usage of ICT in fostering
teaching strategies. For instance, students from cultures that possess a high
power distance structure expect teachers to be the source of authority and to
provide information and direction for how material is learned. However, if care
is not taken, the benefits of ICTs, primarily targeted at having students take
direct control of how they learn, may be contrary to how students come to
understand their role in the learning process. This fact, in particular, also
affects the ICT language learning environment, for if care is
not taken, students
may display reluctance and
unwillingness to complete
the course of study. Therefore, more research needs to be directed at
the level of resistance and frustrations that students experience as they
engage in language learning over ICTs. Having access to such information would
inform teachers, and the academic community, as to best course of action to
foster language learning using ICTs. Moreover, attention to cultural
sensitivity is not only needed for the United States foreign language learner,
but all foreign language learners in order to facilitate successful second
language development.
Another drawback
to foreign language
e-learning is that in the absence of study abroad programs, the average
student may not have the opportunity to interact with a native speaker, except
for their instructor or an international visitor they may encounter. Hence, in
order to develop cultural sensitivity, ICTs must facilitate foreign
language course work
that provides a
cultural foundation for the target language, incorporating examples of
cultural artifacts and excerpts of native speakers’ conversation. This will
help learners anticipate as many idiosyncratic contextual uses of the
language as possible
and increase their ability to communicate with native
speakers. This foundation increases intercultural competence and creates an
opportunity for cultural sensitivity to develop.
References:
Atkinson, D.,
Churchill, E., Nishino,
T., & Okada, H. (2007).
Alignment and interaction in a
sociocognitive approach to
second language
acquisition. The Modern
Language Journal, 91(2),
169-188.
Blake, R.,
& Kramsch, C.
(2007). The issue: National language educational policy:
Guest editors’
introduction. The Modern
Language Journal, 91(2), 247.
Kim, Y. Y. (1991).
Intercultural communication competence: A systems-theoretic view. In S.
Ting-Toomey, & F. Korzenny (Eds.), Cross-cultural interpersonal
communication (pp. 259-275). Newbury Park, CA: Sage.
Sklair, L. (2005).
Generic globalization, capitalist globalization, and beyond: A framework for
critical globalization studies. In R. P. Appelbaum & W. I. Robinson (Eds.),
Critical globalization studies (pp. 55-63). New York: Routledge.