O.Kohan
National University of Food Technologies (Kiev, Ukraine)
CHARACTERISTICS OF LANGUAGE LEARNING
Language
learning, especially second language mastery, is characterized by students or
individuals’ motivation to learn a language or through academic, job, and
career choice obligations. For the most part global and multinational
corporations operate using English or in some cases home language of the parent
organization.
However, with
English referred to as the Internet or commerce language it is gaining more
wide appeal and thus, increased numbers of individuals are increasingly
learning English in addition to
their indigenous language.
The majority of the learning is taken place via World Wide Web and the Internet along with structured
information communication technology dedicated toward such language learning.
The need to learn
additional language is also increasing
due to migration that
accompanies globalization. As people migrate from one society to
another, there is an increasing need to learn the language and the culture of
the host societies, which is also a pre-requisite for adaptation and social
capital building along with wider socio cultural participation – the need to
look beyond one’s own group or culture. Not with standing the increased
availability of computer
enhanced or enabled language learning, there exist some
challenges with language learning and ICTs. One impediment in particular is the
ability to offer a certain group from the home country information in the
dominant language to assist members in establishing and maintaining relations.
Specifically, the learning of foreign language is believed to be
targeted at the right brain learning modality of visualization and memorization
compared to left brain
(i.e., analytic and
argumentation skills)
required by online
content (Kawachi, 1999). The
limited English proficiency is also attributed to how the students use Internet predominantly
for information and reading; they also use the Internet for offline
translation, and for games and
other entertainment (Kawachi, 1999). The language barrier is also seen as a hindrance to the rapid adoption
of e-learning and information communication technologies. Therefore, the
language barrier has resulted in an increased call for native-language
content development for
local companies who are not willing to adopt English. More importantly,
language barriers lead to other issues
such as national
and cultural pride
that affect other communication interactions in the online collaborative
environment.
Another area where
attention must be directed is in the specific usage of ICT in fostering
teaching strategies. For instance, students from cultures that possess a high
power distance structure expect teachers to be the source of authority and to
provide information and direction for how material is learned. However, if care
is not taken, the benefits of ICTs, primarily targeted at having students take
direct control of how they learn, may be contrary to how students come to
understand their role in the learning process. This fact, in particular, also
affects the ICT language learning environment, for if care is
not taken, students
may display reluctance and
unwillingness to complete
the course of study. Therefore, more research needs to be directed at
the level of resistance and frustrations that students experience as they
engage in language learning over ICTs. Having access to such information would
inform teachers, and the academic community, as to best course of action to
foster language learning using ICTs.
Another drawback
to foreign language
e-learning is that in the absence of study abroad programs, the average
student may not have the opportunity to interact with a native speaker, except
for their instructor and/or an international visitor they may encounter. Hence,
in order to develop cultural sensitivity, ICTs must facilitate foreign
language course work
that provides a
cultural foundation for the target language, incorporating examples of
cultural artifacts and excerpts of native speakers’ conversation. This will
help learners anticipate as many idiosyncratic contextual uses of the
language as possible
and increase their ability to communicate with native
speakers. This foundation increases intercultural competence and creates an
opportunity for cultural sensitivity to develop.
Furthermore,
language differences, in general create misunderstandings in virtual teams
based on different assumptions, sometimes fueling
ongoing conflicts among
people. For instance, Roebuck and Britt offer
an instance of email
confusion in which
a participant remarked that a meeting with a client will
be “superclassic,” which a colleague from the home office interpreted as
“pleasant,” however the intended meaning was competitive.
The language
difficulties identified above indicate that lack of
proficiencies in language creates major problems in
organizations and in the global world at large. At the same time, the
difficulty points to culture as a key factor in language acquisition and
proficiency. The fact that one or more team members must speak in a foreign or
second language has the tendency to impede interaction and overall team
performance. Communication barriers become even more severe in an electronic
context with ICTs. For example, it is difficult to fully participate in a
teleconference when one does not speak the language fluently. As a result, a
team may lose vital ideas and information or take a wrong direction. Language,
in essence, often creates unintended consequences in ICT environments.
Similarly, it
has been shown
that different language
backgrounds create different degrees of
difficulty for learners.
Brown and Iwashita found in their study of student
performance from different language background that students who were native
speakers of English and other languages experience different levels of difficulty in computer adaptive
grammar tests. To such an end, it is offered that students learning a language
would find the target language easier provided that the target language is
similar to the primary or first language. Otherwise learners are bound to
experience difficulties when both languages are different from one another.
There are three factors to be considered from the findings. First, is the
degree of congruence between the original language and the target language.
Second, is the zero contrast that affects acquisition of articles and inflection
morphology (tone) in target language learning. For example, speakers who have
no articles in their language were found to take longer in learning
definiteness and indefiniteness in English language.
Third, is the constraint in linguistic markedness, which consists
of the complexity or infrequent use of certain features of a language
(Larsen-Freeman & Long).
That is when a
certain feature is more pronounced in the target language than the primary
language, learners would experience increased difficulty. For instance,
speakers who do not distinguish between plural and singular will take longer to
learn English where such a distinguishing feature is present (Brown &
Iwashita). These are a few examples in which culture affects language learning,
given that a key component of language is culturally rooted.
Perhaps, the
greatest challenge to language learning via ICTs and other computer
environments is the
cultural appropriateness. That
is, it is not suffice to learn phrases and words in a particular language;
rather, it is critical in order to be effective to understand the contextual
use of the language phrases and terminologies to facilitate cross-cultural communication appropriateness. For instance, it has been noted even within the
same language that there are
slight variations depending on
nations and cultural context. The general differences can be found in the
idiomatic expressions and other sayings that differentiate nations and
cultures. Furthermore, students
taking online courses are said
to be at a major disadvantage when the courses involve online discussion and
collaboration in the absence of visual cues, gestures, mastery of the of
language (Bates).
At the
same time, students’
primary or native language influence how students or
learners judge appropriate communication which may not necessarily align with
the language of instruction,
hence, influencing appropriateness.
Language learning
and second language acquisition cannot be complete without close attention to
how ICTs are used to foster knowledge. Studies of language learning and ICTs
are either quantitative or qualitative in nature (D’Haenens).
Quantitative studies
primarily focus on analyzing the effects of demographic variables on language
learning as well as types of ICTs and communication media accessibility.
Qualitative studies, on the other hand, look at culturally specific features
like identity, and cultural participation that rarely examine the use of media
itself. There is a need to blend both of these methodologies to get a better
understanding of ICTs in language learning. The evaluation mechanisms
for language learning needs to move away from mere
lexical test or word association, synonyms, and antonyms where emphasis is on
vocabulary instead of spoken competence.
It is essential to
understand the implications of digital divide in language learning. Some scientists believe that studies in
computer-enhanced language learning needs to understand the conditions that
enhance ICTs suitability and those that impede them in language learning
environment. Furthermore, this tendency requires researchers and
scholars alike to
understand the difference between technology “have nots” and technology
“want nots” (in the context of language learning
and e-learning in
general).
Along this line,
certain questions are worthy of investigations. For example, “To what extent is
the increased ICTs influencing language learning? To what extent is the lack of
affordable technology in certain regions of the world isolating students from those parts of the world and further putting them
behind?” Answers to these questions would assist in separating learners who
fall behind based on environmental factors from those who willingly chose to
participate in technology use while also understanding that ownership of ICT
tools doesnot transfer to actual usage (D’Haenens). There is an
increasing need to pay specific attention to social networking as a way to
evaluate ICTs or at the least explore it for language learning.
The popularity of
“Facebook” and other social networking forum among students for social
interconnectivity makes it a rich environment to be mined for e-learning and
language learning research especially in the age of globalization and the need
to be global citizen. Some authors anticipate the trend in the future for
e-learning and specifically language learning to be moving in the direction of
social networking given the increased interest among students to have fun while
they learn especially in the western culture that stresses constructivist
ideals of putting students in the control of their learning. Also, increase in
bandwidth may foster applications of computer accessible video-conferencing,
which can be explored as additional avenues for enhancing synchronous ICT
language learning.
Another area for
future development in language learning is the need to incorporate artificial
intelligence into ICTs or websites, to the extent that learners can use them as
a personal coach. Of course, the strength of such agents will be significantly
determined by the complexity of programming to incorporate robust scenarios
that will facilitate contextual and cultural appropriateness of lexical
knowledge.
It is important
for future studies to explore the specific role of teachers in language
learning especially those planning on telecollaborative language teaching where
multiple cultures are involved. O’Dowd stresses the importance of the need for
teachers to be trained in online intercultural interaction before engaging
learners; the need for teachers to be aware of different types of intercultural
misunderstandings that may occur; emphasis on appropriate selection of ICT
tools for a course or different aspects of a course is also important.
Attending to these protocols would allow learners and teachers to develop
language skills but more importantly, intercultural communication competence
that is essential to application of the language knowledge.
References:
1.
Bates, T. (1999, September).
Cultural and ethical issues in international distance education. Paper
presented at the UBC/CREAD conference, Vancouver, Canada.
2. Brown, A., & Iwashita, N.
(1996). Language background and
item difficulty: The development of a computer-adaptive test of Japanese.
System, 24(2), 199-206.
3. D’Haenens L., Koeman, J., & Saeys, F. (2007). Digital citizenship
among ethnic minority youths in the Netherlands and Flanders. New Media &
Society, 19(2), 278-299.
4. O’Dowd, R. (2007). Evaluating
the outcomes of online intercultural exchange. ELT Journal, 61(2), 144-152.
5. Kayman, M. (2004). The state of English as a global language:
Communicating culture. Textual Practice, 18(1), 1-22.
6. Larsen-Freeman, D., & Long, M. (1991). An introduction to second
language acquisition research. Harlow, Essex: Longman.