Чижова Н.В.
НТУУ «КПИ», Украина
Использование шаблонных фраз при формировании коммуникативной
компетентности на английском языке.
Владение
иностранным языком это комплексное и достаточно сложное понятие, состоящее из
многих компонентов, но бесспорным, является тот факт, что свободное ведение
разговора: выражение своих мыслей и понимание собеседника - это один из
основных его критериев.
Студенты
уже обладают определёнными коммуникативными навыками в родном языке (умение
начать и закончить разговор, соблюдать очерёдность, заполнять паузы и др.)
поэтому при изучении иностранного языка мы можем на них опираться.
Очень
важен тот факт, что грамматическая компетентность не предусматривает свободное
владение разговорными навыками, то есть доскональное знание грамматики не
является предпосылкой свободного владения устной речью. Убедительной
иллюстрацией данного утверждения является эпохальное исследование Шмидта в
котором взрослый японский эмигрант Вес, прожив три года в англоязычной среде,
не изучая специально грамматики языка, смог довольно хорошо вести разговор на
английском, не отклоняясь от обговариваемых вопросов и не ограничивая
собеседников своими темами. Необходимо отметить, что его знание грамматики
практически не улучшилось за этот же период, поэтому эмигранты понимали Веса
лучше, чем носители языка. Абсолютно очевидно, что он овладел речевыми навыками
и его уверенность и желание общаться, настойчивость в передаче своих мыслей и
понимание собеседников, компенсировали грамматические погрешности.[1]
Случай
Веса иллюстрирует необходимость формирования и развития у студентов специальных
коммуникативных навыков для достижения успеха при устном общении, не игнорируя при этом формирования
грамматических, фонетических и лексических навыков.
Свободное
владение устной речью характеризуется по двум критериям: временные составляющие
(скорость речи, длина пауз), явление колебания (заполнение пауз, повторения,
само исправления). Таким образом, способность создавать длинные высказывания
является определяющей характеристикой устной беглости.
Самым
простым способом заполнения пауз является повторение, благодаря которому можно
получить время для обдумывания следующего высказывания. Другой способ
заполнения пауз и увеличения продолжительности и сложности
высказываний
- использование уже готовых «речевых конструкций» (клише, реплик). Достигнуть
беглости носителя языка можно запомнив дословно тысячи лексических многословных
фраз и используя их составлять высказывания. В процессе разговора нет
достаточного времени для обдумывания каждой реплики и уже готовые шаблоны помогают
довольно быстро отреагировать на высказывание собеседника.
Восприятие
речевых шаблонов более эффективно у людей, которые изучают язык, находясь среди
носителей этого языка. В англоязычной среде, постоянно слыша определённые
фразы, изучающий воспринимает, запоминает и потом использует их иногда даже не
осознанно, механически. Вот некоторые шаблоны японца Веса: So, what’s new? , Whaddya want? , I dunno why.
Дело в том, что огромное количество маркеров дискурса шаблонны от природы: I mean to say…, to be frank,
I take your point but…, on the other hand. Многие выражения неопределённости также являются многословными
фразами: sort of, something like that, what's her face. Говорящие имеют в своём
распоряжении репертуар, состоящий из сотен тысяч таких фраз. Даже было
подсчитано, что фиксированные выражения употребляются в соотношении один к пяти
в разговорном английском.
Согласно
определению, данному Врей ,«шаблонная последовательность» - это согласование с
продолжением или без него из слов или других значимых элементов, которые были
заранее созданы, сохранялись и извлекались из памяти в момент использования без
анализирования их грамматической структуры. [ 2 ].
Большое
количество многословных единиц идиоматичны( so long, out of the blue), в то
время как другие не являются общепринятыми грамматическими конструкциями( long
time no see, the sooner the better, God willing) . Многословные конструкции можно
разделить на два типа на основе их форм: фиксированные( How do you do? at any rate, What on earth!, I beg your pardon?) и
те, что предусматривают некую степень разнообразия( Have a nice day (morning,
time…) it seems to me that…, frankly speaking…,
would you like a …?).
В
методической литературе по формированию разговорных навыков описаны специальные
фразы, которые можно разделить на открывающие или начинающие разговор: Guess
what!...; The truth of the matter is… ,
связывающие идеи: in fact, that’s why, и реагирующие фразы: You’re joking!; Poor you).
Расширенные
словосочетания из трёх или более слов, которые используются в определённых
ситуациях и выделяются среди других многословных единиц не идиоматичностью,
частым использованием и структурной незавершенностью называются лексическими
сочетаниями. Наиболее распространённые лексические сочетания: Do you want me to…,
going to be, I said to him, I don’t know what. Около 30% слов в разговоре – лексические сочетания,
45% - дво-структурные конструкции ( I don't, you can't) и только 20% подобных
сочетаний используются в научном стиле.
Подводя
итог всему вышесказанному можно выделить такие категории многословных
конструкций.
1.
Лексические фразы - стандартные
фразы с простыми значениями( time out, black
and blue, the bitter end.
2.
Разговорные шаблоны –
фразы, выполняющие функции социальных взаимодействий:
- заполнители пауз: I mean, sort of
- маркеры дискурса:
on the other hand, by the way, in other words
- строители предложений и вводные высказывания: the thing is…, Do you mind if I…, That reminds me of... .
- связки: …and so on, ….or something.
- ненормативная лексика: bloody hell, holy
smoke
- социальные шаблоны: приветствия( Nice to see you!), выражения благодарности (thanks
a lot), предложения (Would
you like a lift?) и т. д.
3.Лексические сочетания – часто встречающиеся
словосочетания: Have a look at…, Yeah I know but… .
Развивая у студентов речевые навыки и повышая их
беглость речи на английском языке необходимо акцентировать их внимание на этих
конструкциях и показывать их значимость, заучивать на память речевые шаблоны,
уделяя на каждом занятии время для их тренировки. Только совместные осознанные
усилия студентов и преподавателя приведут к ожидаемым результатам.
Литература:
1. Schmidt, R. 1983. Interaction, acculturation and the acquisition of
communicative
competence. In Wolfson, N. and Judd, E. (eds.) Sociolinguistics and Second Language
Acquisition. Rowley, MA: Newbury House.
2. Wray, A. 2000. Formulaic sequences in second
language teaching: Principle and
practice. In Applied Linguistics, 21/4, 463–89.
3. Slade D. Conversation: from description to pedagogy/
D. Slade, S. Thornbury. - New York: Cambridge University Press, 2006. – 364 p.