Филологические науки / 9. Этно-, социо- и психолингвистика
к. філол. н., доц. Василенко В.А.
Сумська філія
Харківського національного університету внутрішніх справ, Україна
Рівні мовної картини світу:
семантична структура
У сучасній лінгвістиці розрізняють картину світу концептуальну і мовну. Першій як одиниці відповідають поняття,
другій - значення слова. Однак для розуміння
явищ і процесів, що відбуваються саме в мовній картині, важливим є третій
складник - домовна, ментальна картина світу, уявлення про світ, що на
противагу поняттям не мають безпосереднього вираження в окремих мовних одиницях, але є джерелом для них. Цей
аспект лежить на межі між лінгвістикою й психологією і як факт і фактор
мовної картини світу особливо плідно розпрацьовується в останні роки, хоч
психологи на нього звертали увагу віддавна. Так, Л.С. Виготський писав:
«Відношення мислення й мови можна було б схематично позначити двома перехресними колами, які показали б, що певна частина
процесів мовлення і мислення збігається. Це так звана сфера «мовного мислення».
Але це мовне мислення не вичерпує ні всіх форм думки, ні всіх форм мовлення. Є
велика галузь мислення, яка не буде мати безпосереднього відношення до мовного
мислення» [3, 99]. Тим самим визнається існування домовного мислення, в якому
відбуваються складні психічні процеси, в результаті яких виникають узагальнені
образи - поняття, що стають основою значення мовних одиниць слів.
На те, що в основі значення слова як мовного явища можуть бути не тільки поняття, але й уявлення, звертав,
увагу ще О. Потебня. І справді, наші вербально не виражені уявлення
створюють широкі можливості для різноманітної інтерпретації знань про світ і
зумовлюють різноманітне членування його одиниць, різних мовних способів
вираження зв'язків і відношень між ними (згадаймо хоч би відмінності мов різних морфологічних та синтаксичних типів).
Отже, для структури мовної картини світу є важливим її перебування у
тричленній парадигмі картин світу: домовній (психічній, ментальній), концептуальній (логічній), мовній - власне лінгвальній.
Ці три рівні парадигми перебувають у тісній взаємодії і
впливають одна на одну. Трьом рівням відповідають і три наукових терміни: концепт як ментальне домовне уявлення
про явище, яке супроводжується в свідомості певними ознаками й асоціаціями, поняття, як мовно-логічна одиниця, що
є наслідком узагальнення й фіксації
найсуттєвіших із погляду мовця рис концепту, що супроводжується мовним
вираженням, і значення слова,
яке містить поняттєву основу і ускладнюється певними ознаками, пов'язаними у свідомості носіїв мови з цим концептом та з
внутрішньомовними зв'язками.
Термін концепт
по-різному характеризується дослідниками: інколи його ототожнюють із
поняттям як основою лексичного значення, інколи розглядають як основну ланку в ментальному світі
людини. Виникає питання, з якими мовними
явищами співвідноситься концепт. Інколи його співвідносять із словом, інколи не
із словом, а із значенням, яке є, на думку вченого, «своєрідним
алгебраїчним вираженням значення», яке людина «просто не встигає, а інколи не може, а інколи по-своєму інтерпретує...»
[8, 9]. Однак нам уявляється, що науковець схарактеризував саме концепт як психоментальну підоснову значення,
а не саме значення. Через таку складність значення терміна «концепт» він і виражається в мові не стільки окремим
значенням слова, скільки певним лексико-семантичним мікрополем, що знаходить
часткове відбиття в дефініціях лексичного ментального значення в тлумачних
словниках.
Питання про взаємодію мовної і
домовної (психоментальної) картини світу має велике не тільки теоретичне, але й практичне
значення. Домовний рівень знання може збагачуватися не тільки за рахунок
безпосереднього спостереження, а й за
рахунок знань, здобутих за допомогою мовних засобів. Ці знання сприймаються
безпосередньо і мають численні особистісні й суспільні асоціації, є
більш узагальненими, бо сама мова вже узагальнює. Однак здобуті таким шляхом
знання все ж у свідомості поєднуються із якимись ознаками й уявленнями, що у
нас існують і на домовному рівні.
Одним із явищ мовної картини світу,
які сприяють економному вираженню знань про світ, є полісемічність слова. У полісемічній взаємодії перебувають логічні, психічні, власне
мовні системні явища, і все це повинно «освячуватись» суспільною практикою, яка
робить відповідні значення і структуру багатозначного слова надбанням мови і
мовного колективу. Полісемічність дозволяє систематизувати явища концептуальної картини світу за певними
ознаками і об'єднувати їх у більші блоки за допомогою лексичних значень. Окремі
ЛСВ багатозначної лексеми асоціюються з
явищами, які в концептуальній картині світу можуть належати до різних її сфер (фізичне і духовне, живе і
неживе тощо).
Найбільш безпосередньо з концептуальною
картиною світу співвідноситься логічна структура слова,
яка відображає зв'язки між понятійними компонентами лексичних значень. Цей
аспект лексичної полісемічності ми й розглянемо у нашій статті.
Одним із найсуттєвіших компонентів лексичного значення
слова, як відомо, є його понятійна віднесеність, у якій в узагальненому вигляді
фіксується наше знання про явища, їхні
ознаки і стани. Тому важливим аспектом вивчення семантичної структури полісемічного
слова є визначення відношень між
понятійними компонентами окремих ЛСВ, або його понятійної структури.
Питання про понятійну структуру слова суттєве не тільки для пізнання структури полісемічного слова і законів розвитку лексичних
значень, а і для визначення співвідношення між лінгвальним і концептуальним
моделюванням дійсності в процесі пізнання її людиною, між концептуальною і
мовною картинами світу. Г.А. Брутян, накреслюючи деякі особливості моделювання дійсності і роль такого моделювання
в пізнанні, відзначає, що для більш глибокого вирішення цього питання філософам
не вистачає матеріалів лінгвістичних досліджень [2]. Вияснення типів відношень
між понятійними компонентами лексичних значень у структурі полісемантичних слів
може дати матеріал і для вирішення більш
широких теоретичних проблем, зокрема проблеми відношення між концептуальною картиною світу та ментальною картиною світу.
У вирішенні поставленого питання в лінгвістиці існує два
протилежних погляди. Згідно з першим із них, «поняття в слові завжди одно, а значень слова може бути декілька» [4].
Відомо, що понятійна віднесеність є основою лексичного
значення, але ототожнювати значення і поняття не можна. Ототожнювання логічних
і лінгвістичних категорій - явищ концептуальної
картини світу і ментальної картини світу
- у слові приводить до хибного уявлення про зв'язок значень і понять у
структурі багатозначного слова. Різні відношення в слові між значенням і
поняттям є одним із проявів відмінностей у концептуальній і мовній картинах
світу.
Підміна аналізу понять аналізом значення слова є досить
поширеною логічною помилкою, на яку звертав увагу ще Аристотель, який вважав,
що необхідно розрізняти визначення, що виявляють сутність буття, від визначень, що виявляють
лише значення імені [1]. Із цього випливає, що помилковими є і спроби підмінити
лексичний аналіз слова аналізом поняття. Значення слова є засобом вираження
поняття, але не тотожне йому. Тому помилковими, гадаємо, є твердження типу:
«Значення слова - це реалізація поняття засобами певної мовної системи... Ми не
маємо ніяких підстав сумніватися в адекватності значення слова поняттю» [5].
Подібну думку, хоч і менш категорично висловлену, знаходимо і в іншого
дослідника: «Відомий тому, хто говорить, і тому, хто слухає, певний розумовий
зміст (ідея, поняття), засобом вказівки на який виступає даний звуковий
комплекс, і є значенням цього звукового комплексу, або значенням даного знака»
[5]. При такому підході не враховується ментальний рівень мовної картини світу, що значно багатший
за поняття і містить ресурси для збагачення значення ЛСВ.
Сучасні філософи переважно розрізняють лексичне значення
слова і поняття, вони висловили також думку, що в структурі полісемантичного
слова знаходять вираження кілька понять: «Оскільки ядро кожного із значень
слова становить поняття, то кожне слово виявляється пов'язаним не з одним, а з
рядом понять» [6, 311]. З філософського погляду визначається кілька рис, що
відрізняють поняття і значення слова [6, 314]:
1. Поняття
однозначне, а слову властива багатозначність.
2. Слову властивий
експресивно-оцінний елемент, в понятті він відсутній.
3. Третя
ознака, яку пропонує П.В. Копнін як свідчення відсутності тотожності між
лексичним значенням і поняттям, полягає в тому, що поняття, на його думку, виражає
наукове знання, а більшість слів своїм змістом має вираження не закінчених наукових
понять, а емпіричних узагальнень [6, 309].
Твердження про те, що предметом логіки є тільки наукові поняття, а змістом слова емпіричні
узагальнення, досить поширене в логіці. Майже завжди як приклади логічних понять наводять тільки поняття
наукові. Таке ототожнення логічного і наукового поняття приводить до ігнорування великого людського досвіду, який
зафіксований не тільки в логічних поняттях, а і в домовному досвіді, що виражається
і в значеннях слів, які називають певне явище, але не є назвою наукового
поняття про нього [7].
Із логіки ототожнення цих двох явищ перекочувало і в лінгвістику [5]. Але
досвід людства складається не тільки з
наукових закінчених понять, а і з численної кількості понять логічних,
які не завжди відповідали науковим або ж відбивали різний ступінь теоретичного
й практичного пізнання довкілля. Крім того, лексичне значення має семантичні
ознаки, що містяться в ментальному рівні ментальна
картина світу і накладаються на поняттєву основу, відрізняють лінгвальне
значення від поняття, а також ознаки,
зумовлені мовною системою.
Отже, однією з причин, що приводять до неправильного розуміння питання про відношення між лексичним
значенням слова і названим цим словом поняттям, є змішування логічного й
лінгвістичного аналізу понятійної основи лексичного значення. Поняттєвий
компонент лексичного значення співвідноситься із одиницями концептуальної картини світу, лексичне
значення - із власне лінгвальним рівнем. Тому поняттєвий компонент більш
абстрактний, ніж лексичне значення, яке містить іще додаткові компоненти і семи. Звичайно в структурі лексичного
значення виділяють іще денотативний компонент, що становить собою
співвіднесеність значення із позамовним
явищем. Саме цей компонент, на нашу думку, і виявляє зв'язок вербального
й невербального рівнів мовної картини світу,
що дає можливість різним індивідуумам
сприймати зміст слова, сказаного співрозмовником. А поняттєвий компонент
є своєрідним ключем для ідентифікації їхнього досвіду.
Література:
1. Аристотель.
О душе. - М: Соцзкгиз. - 1937. - С. 38-99.
2. Брутян
Г.А. Лингвистическое моделирование мира и его роль в познании. // Вопросы философии.
-1972.-№10.-С. 94.
3. Выготский
Л.С. Мьшление и речь. - М.-Л., 1934. - С. 12-34.
4. Галкина-Федорук
Е.М. и др. Современный русский язык. - Ч. І.- М: Изд-во МГУ, 1962.
- С. 26.
5.Ковтун Л.С. О значении слова.
- 1955. — № 5. - С. 77.
6. Копнин
П.В. Диалектика как логика. - К.: Изд-во Киевск. ун-та, 1961. - С. 311-314.
7. Котелов
Н.З. Значение слова и его сочетаемость. -Л.: Наука, 1975. - С. 35-40.
8. Лихачев
Д.С. Концептосфера русского языка // Изд. РАН. Сер. Лит. и яз. - 1993. -№
1.