Филологические науки / 9. Этно-, социо- и психолингвистика

К.ф.н. Устюжанина А.К.

Национальный исследовательский Томский Политехнический Университет

Древнеанглийский концепт «Огонь»

и его языковая репрезентация

 

         Многие концепты в настоящее время уже достаточно хорошо изучены на материале современных языков. Изучение же концептов на материале древних языков - задача несколько более сложная по причине ограниченного количества источников информации. Однако это представляется не менее важным для науки и является вкладом в развивающуюся в настоящее время когнитивную лингвистику, сопоставительную лексикологию и сравнительно-историческое изучение древних языков.

         Любой концепт является не языковым, а ментальным образованием. Он существует на мысленном уровне, в сознании (отдельного человека или народа в целом). Вербализована может быть только определённая его часть, поэтому не представляется возможным полностью реконструировать какой-либо концепт по данным языка. Но человек выражает своё понимание происходящего в словесной форме, и интересующие нас концепты можно частично реконструировать лингвистическими методами - с помощью анализа значений соответствующих слов и выражений.

Известно, что концептуальная картина мира наилучшим образом отражается в словах, обозначавших самые значимые для человека вещи и явления. Что было важнее, о том больше и думалось, и говорилось. Огонь был как раз одним из таких жизненно важных для древнего человека объектов. Это отразилось в наличии множества лексических средств, обозначающих огонь в древних индоевропейских языках (Гамкрелидзе, Иванов 1984: 699-670).

         В одном из древних языков индоевропейской группы - в древнеанглийском - также обнаруживается несколько названий огня. По данным литературных источников («Беовульф», «Феникс», «Битва при Финнсбурге», древнеанглийские поэмы, древнеанглийская Библии, проповеди), а также Англо-саксонского словаря Дж. Босворта и Т. Толлера обнаруживается что в древнеанглийском языке концепт «огонь» представлен достаточно широкой лексико-семантической группой: æled (æld), fyr, ad, bæl, bryne/byrne, brond/brand, lig, gled, swol, swaþul (Bosworth 1954). При их анализе в контексте древнеанглийских произведений обнаруживается, что роль была у каждого из них действительно своя собственная. Рассмотрим некоторые из них.

Fyr – самое распространённое название огня в древнеанглийских текстах. Оно подразумевает огонь в самом широком смысле этого слова. Встречается в таких предложениях как

Him beforan foron fyr and wolcen (Exod. 93: 169) «перед ним идут огонь и облако»

Ne onæle gē nān fyr on ðam dæge (Exod. 35:3) «не зажигайте никакого огня в тот день»

От этого слова происходит множество других: fyr-bær «огненный, огненосный», fyr-bend «пучок огня», wilm-fyr «яростный, стремительный огонь», fyr-cyn «род огня», fyr-bryne «горение огня», helle-fyr «адский огонь», heah-fyr «высокий огонь», wæl-fyr «смертельный огонь», fyr-beta «смотритель огня». (Bosworth 1954: 351). Данное слово было достаточно популярно, и от него произошло современное английское название огня - fire.

Следующее выявленное обозначение огня Līg (lēg) обозначало огонь как пламя, оно употребляется в словосочетаниях, где подчёркивается цвет или свет огня, его яркость:

         Līges leoma (Dan. 343) «пламени сияние»

         Lēga leohtost (Met. 9:17) «пламя ярчайшее»

         Wonna lēg (Beow. 3115) «бледное пламя»

Этимологически это слово связано с готским liuhadei, liuhaþ «огонь, свет» (Streitberg 1910: 86) и восходит к ИЕ *leuk- «светить, свет» (Walde 1927: 408; Pokorny 1954: 687). В этом слове отразился образ огня как света, яркого пламени, всполоха. От этого же корня в древнеанглийском образуется название молнии: līget, līget-ræsc, līg-ræsc: ic geseah Satanan swā swā līgetræsc of heofone feallende (Lk. 10:18) «я видел Сатану, как молния с неба падающего».

Следующее «имя» огня — Ad - в древнеанглийских текстах обозначает огонь погребального костра и встречается во всех описаниях ситуаций на эту тему. Тема сожжения погибшего героя на костре была очень актуальна в древнегерманском эпосе (поэмы «Беовульф», «Феникс»).

         Þa onbærnde he þone ad (Bd. 3:16) - «тогда зажёг он костёр»

         Ad stod onæled (Gen. 2922) – «погребальный костёр стоял зажжённый»

Заслуживает внимания, что это слово происходит от ИЕ корня *aidh-. А от него же - лат. ædes – «дом, храм» (Holthausen 1948: 48). Это слово хранит информацию о тех временах, когда очаг был одновременно и алтарём для совершения церемоний. Можно считать, что др.-англ. ad  связано с образом «культового огня» и недаром стало обозначать именно погребальный костёр (связанный с культом умерших). Это значение сохранилось в происходящем от того же корня (ИЕ *aidh-)  др.-исл. eisa – «огонь, погребальный костёр» (Holthausen 1948: 48).

Bæl в древнеанглийских текстах также встречается с несколькими значениями. В одних случаях это «просто огонь», в других – «погребальный костёр». В поэме «Беовульф» bæl (как и ad) - не «огонь вообще», а «огонь погребального костра»: He bæl cure (Beow. 2818) – «он выбрал погребальный костёр». В древнеисландском этимологически родственное слово bal также обозначало «погребальный костёр» (Bosworth 1954: 66). Также и существование слова bæl-fyr «огонь погребального костра» (bælfyrа mæst (Beow. 3143) – «величайший из огней погребальных костров»), показывает, что слово bæl (как и ad) не могло обозначать «просто огонь». Для обозначения самого огня требовалось слово fyr, а за bæl в данном случае сохранялось узкое значение «погребальный костёр» (bæl-stede (Beow. 3098) – «место для погребального костра»). Наличие в древнеанглийском языке двух разных слов (bæl и ad), обозначающих погребальный костёр, свидетельствует о важности этого явления в культуре народа.

         Примечательно, что целый ряд древнегерманских корней, обозначавших огонь, параллельно обозначали и воду. Например, д.а. bryne/byrne (как и др.-исл. bruni) происходит от ИЕ *bhereu- (варианты: *bherеu-, *bhreu-, *bheru-, *bhru-) - «живо, активно двигаться». Оно применялось как к воде, так и к огню (в др.-инд. из него образовано bhurvan «бушевание воды») (Walde 1927: 167-168; Johannesson 1956: 619-620).

         В древнеанглийском, как и в древнеисландском языке, существуют несколько происходящих от этого корня слов со значением «море», «источник», «вода»: др.-англ. brunna, burna «источник», burna «бегущая вода, поток» (Bosworth 1954: 131), др.-исл. brim «море», «прибой», «вода», «огонь» (Holthausen 1934: 35, 39). Это можно считать остатками общегерманского языкового представления об общности огня и воды (как проявлений живой, активной стихии одной природы). В древнегерманской мифологии вода и огонь — это две стихии, участвовавшие в сотворении мира (Топорова 1996). Для древних германцев эти две стихии были похожи.

         При анализе литературных источников христианского периода можно сделать вывод, что произошло разрушение древнегерманского сегмента концепта «огонь», связанного с погребальным костром: bæl начинает употребляться в значении «огонь вообще», – поскольку самому погребальному костру как общественному явлению полагалось «остаться» в языческой эпохе. Однако полного исчезновения данной части концепта не произошло, что мы видим на примере поэмы «Феникс», возникшей уже в христианский период. В ней ярко выражены языческие мотивы сожжения жертвы (феникса) на костре, и сам «жертвенный костёр» называется именно bæl: Bæl biþ onaeled «костёр зажжён» (Ph. 213-220).

Специфичным для христианского периода стало то, что огонь стал ассоциироваться с наказанием за грехи в аду. Слова, ранее обозначавшие «разные виды» огня (fyr, līg, brond/brand, glēd и другие), в древнеанглийских религиозных текстах теряют различие между собой и все употребляются в описаниях «адского огня».

Возможно, отразившийся в древнеанглийском языке образ «огня для наказания за грехи после смерти» преемственно связан с языческой культурой и является продолжением общегерманских мифологических сюжетов (Мифологический словарь 1991). Образ «чёрного огня», swearta līg (встречающийся в описаниях адского огня), связан с древнеисландским Surtalogi, воплощающим «огонь конца света» (Vaf. 50, 51) Сурт — персонаж древнеисландского эпоса, персонифицированный образ подземного вулканического огня (актуального для жителей Исландии).

 

Выводы:

ñ    одной из ярких особенностей языковой репрезентации древнеанглийского концепта «огонь» является наличие множества обозначающих его слов;

ñ    эти слова происходили от разных корней и обозначали разные «виды» огня в восприятии древнего человека;

ñ    их количество и многообразие говорит об особом месте и большой значимости данного концепта в культуре народа и в сознании носителей языка;

ñ    анализ семантики ряда обозначавших исследуемый концепт слов показывает, что он состоял из нескольких сегментов; основными были «огонь вообще», «огонь как свет», «огонь как активная стихия» (связанный с водой) и «огонь погребального костра». В христианскую эпоху основным и единственным стал образ «огня вообще».

 

Литература

 

1.     Агаркова Н.Э.  Концепт «Деньги» как фрагмент английской языковой картины мира. Автореф. дисс. …канд. филол. наук. Иркутск, 2001. 20 с.

2.     Гамкрелидзе Т.В., Иванов Вяч. Вс.  Индоевропейский язык и индоевропейцы. Изд-во Тбилисского университета, 1984. 1331 с.

3.     Которова Е.Г.  Концепты «пространство» и «время» и некоторые особенности их репрезентации в кетском языке // Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур: материалы международной конференции XXIII Дульзоновские чтения. Ч. I. – Томск: издательство ТГПУ, 2002. 446 с. С. 183-191.

4.     Мифологический словарь.  Под ред. Е.М. Мелетинской. М.: Советская энциклопедия, 1991. 736 с.

5.     Топорова Т.В. Об архетипе воды в древнегерманской космогонии // Вопросы языкознания, 1996, № 6. С. 91-99.

6.     Bosworth J. Toller T.  An Anglo-Saxon Dictionary. London, Oxford University Press, Amen House, 1954. 1302 p.

7.     Holthausen F.  Altenglisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg: Winter, 1934. 428 S.

8.     Holthausen F.  Vergleichendes und etymologisches Wörterbuch des Altwestnordischen, Aldnorwegisch-islandischen einschliesslich der Lehn- und Fremdwörter sowie der Eigennamen. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht. 1948. 368 S.

9.     Johannesson A.  Isländisches etymologisches Wörterbuch. Bern: Franke, 1956. 1406 S.

10. Pokorny J.  Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern: A Franke Ag. Verlag, 1950-1959.

11. Streitberg. W. Die gotische Bibel. Heidelberg: Carl Winters Universitätsbuchhandlung, 1910. (1) Erster Teil: Die gotische Bibel. 484 S. (2) Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches Wörterbuch. 180 S.

12. Walde A.  Vergleichendes Worterbuch der indogermanischen Sprachen. Herausgegeben und bearbeitet von J. Pokorny. Berlin-Leipzig: de Gruyter. Bd. 1 - 1930, 877 S. Bd. 2 – 1927, 716 S.