Василишина Е.Н.

Карагандинский государственный университет им. Е.А. Букетова

Когнитивный подход к описанию семантики импликатур

В последнее время ученые различных областей знания все чаще и чаще обращаются к проблеме познания окружающей действительности, способам хранения информации, категоризации, репрезентации  и оперированию полученными знаниями. Стремление объяснить, как устроено мышление, исследовать различные аспекты познавательной деятельности человека приводит, по признанию многих ученых, к совершенно новой онтологии человеческого знания – дискурсивно-когнитивной [1, 19], ориентированной на интеграцию постулатов как когнитивной лингвистики, так и на коммуникативное рассмотрение языковых единиц. Поэтому, с учетом новой парадигмы знания, «при описании каждого языкового явления учитываются те две функции, которые они неизбежно выполняют: когнитивная (по их участию в процессах познания) и коммуникативная (по их участию в актах речевого общения). Соответственно, каждое языковое явление может считаться адекватно описанным и разъясненным только в тех случаях, если оно рассмотрено на перекрестке когниции и коммуникации» [7, 11].

Однако, несмотря на широкое употребление термина «когнитивный» и включение проблематики познания во многие сферы научной деятельности, не всеми учеными констатируется факт появления новой дисциплины – когнитивной науки. Отмечается формирование скорее «новой исследовательской программы» [9, 227], нежели отдельной научной отрасли. Не взирая на гетерогенный подход к рассмотрению когнитивной науки, обращение к ее проблематике и использование когнитивного подхода для объяснения механизмов знания – все это факты, говорящие сами за себя.

Междисциплинарный характер когнитивной науки позволяет говорить о «зонтиковом» употреблении термина [6, 35], кумулирующем как смежные области знания, так и относительно далекие: философия и теория информации, математика и психология, лингвистика и моделирование искусственного интеллекта. Консолидация указанных отраслей знания маркирована общей исследовательской программой, экстраполированной на общий предмет исследования – когницию, репрезентирующую «познавательный процесс или же совокупность психических (ментальных, мыслительных) процессов – восприятия мира, простого наблюдения за окружающим, категоризации, мышления, речи и пр., служащих обработке и переработке информации, поступающей к человеку либо извне по разным чувственно-перцептивным каналам, либо уже интериоризованной и реинтерпретируемой человеком» [5, 81]. Следовательно, когниция кумулирует не только такие процедуры, как сознание, мышление, представление, размышление, но и восприятие, воспоминание и узнавание [3, 23], а потому когниция вдвойне «интерактивна», т.к. связана и с воспринимаемой окружающей действительностью, и с внутренним миром субъекта.

Роль когнитивной психологии в процессе становления когнитивной науки трудно недооценить – именно она находилась у самых истоков когнитивной науки. Связь когнитивной психологии с психолингвистикой становится очевидной при рассмотрении речи в двух ее составляющих процессах: порождение и понимание речи, являющихся предметом собственно когнитивной психологии. Именно в психологии актуализируется когнитивный подход, маркированный изучением, помимо категории памяти и ее организации, еще и процесса отражения воспринятой информации в форме ментальных репрезентаций.

Рассмотрение какой бы то ни было категории когнитивной науки неизменно приводит к изучению процессов, так или иначе связанных с языком, что помещает лингвистику не просто в разряд наук когнитивного цикла, но и в число систематизирующих дисциплин [7]. Когнитивная лингвистика со своими собственными методиками ориентирована на получение сведений о деятельности и устройстве разума – предмета когнитивной лингвистики.

Исследовательская траектория когнитивной лингвистики экстраполирована на изучение ментальных основ понимания и продуцирования речи с точки зрения того, как репрезентированы структуры языкового знания и каким образом указанные структуры участвуют в переработке информации [3].

Для когнитивной лингвистики, в отличие от других дисциплин когнитивного цикла, характерно рассмотрение тех процессов и когнитивных структур, в центре которых находится человек и его языковые способности. В этой связи актуализируется представление человека о ментальной репрезентации языкового знания и когнитивной переработке этого знания. Исследуя информацию, используемую в процессе декодирования текста, мы используем не только знания языка, но и знания о мире в целом, с учетом культурного и социального контекста, т.е. ментальные основы понимания и продуцирования речи.

В процессе когнитивной обработки уделяется внимание видам отражения окружающей действительности в мозгу человека – ментальным репрезентациям, дистинктивной характеристикой которых является интенциональность [9, 229]. Помимо ментальных репрезентаций, в зависимости от ситуации возможна опора на различные формы репрезентации действительности – когнитивная карта, схема и фрейм (термин предложен М. Минским). Использование перечисленных терминов детерминировано следующим постулатом: все то, что человек воспринимает и понимает, уже существует в его сознании в виде определенной схемы, позволяющей оперативно обрабатывать поступающую информацию.

В основе когнитивного метода «лежит предположение о том, что человеческие когнитивные структуры (восприятие, язык, мышление, память, действие) неразрывно связаны между собой в рамках одной общей задачи – объяснение процессов усвоения, переработки и трансформации знания, которые, соответственно, и определяют сущность человеческого разума» [10, 42].

Когнитивный подход к семантике текста манифестируется как способ интерпретации построения языковых знаков с точки зрения взаимодействия входящих в него (языковой знак) значений. Ментальная репрезентация воспринятого объекта представляет собой совокупность ассоциируемых с ним признаков; при этом активизируется только та часть этой совокупности, которая конгруэнтна контексту.

Когнитивный подход к семантике языковых единиц представляет собой комплекс двух составляющих:

а) объективизация структур знания, стоящих за текстом, с помощью специальных методов представления знаний;

б) экспликация тех механизмов, которые позволяют понимать текст, выявлять скрытые в нем структуры знаний [4, 83].

Для того чтобы произвести семантический анализ, используя когнитивный подход, необходимы фоновые знания, ассоциации и представления индивида, а также выбор наиболее предпочтительных интерпретаций в процессе декодирования текста.

В процессе декодирования имеет значение то, каким образом автор и реципиент моделируют знания о мире. При этом успех декодирования во многом зависит от наличия в памяти как автора, так и реципиента определенных форм репрезентации действительности – фреймов, сценариев, ментальных моделей.

Ассиметричность процесса коммуникации организована по принципу передачи какой-либо информации от одного субъекта, обладающего в какой-то степени большим знанием, к другому, обладающему, соответственно,  меньшим знанием. Поставляемую субъектом информацию называют презентируемой, а принятую – реципируемой [11, 12]. Прием информации имеет форму кодирования; последующая обработка информации – перевод «из вещественного состояния одного кода в вещественное состояние другого кода», называется декодированием.

Текст и дискурс, определяемый, согласно Н.Д. Арутюновой, как текст в совокупности с экстралингвистическими факторами, содержит такие высказывания (импликатуры), которые не входят в конвенциональное (закодированное в языке) значение слов или конструкций, а выводится из него, исходя из контекста ситуации, опираясь на постулаты языкового общения:

1.     постулат Количества (высказывание должно быть информативно не перегружено);

2.     постулат Качества (высказывание не должно быть ложным и должно иметь          достаточно оснований для произнесения);

3.     постулат Релевантности (не допускает отклонения от темы);

4.     постулат Способа выражения (высказывание не должно содержать неясность, двусмысленность, многословие и сумбурность).[2]

Импликатуры порождает отправитель информации, подразумевая в процессе коммуникации что-то. Задачей реципиента является декодирование импликатур: реципиент делает заключения, инференции [8, 8], пытаясь дешифровать воспринятую информацию.

Согласно Грайсу, в случае если значение говорящего нетождественно или превышает значение использованного в данном контексте предложения, декодирование воспринятой информации происходит с учетом следующих оснований: 1) возможности декодировать воспринятую информацию; 2) экстралингвистических и собственно лингвистических факторов, определяющих фон коммуникации; 3) умения реципиента распознать интенции автора, с учетом контекста высказывания и соблюдения автором постулатов коммуникации.

Декодирование семантики импликатур можно продемонстрировать на следующих примерах:

Она говорила, что давным-давно потеряла их адрес, но несколько дней погодя адрес чудесным образом нашелся…

                     (Набоков В.В. Как-то раз в Алеппо)

         Данное высказывание содержит импликатуру: Х подозревает Y, что она по каким-то причинам утаивала адрес. Данное высказывание подтверждает следующее положение: у автора имеется пропозициональное знание типа «она каким-то образом нашла адрес», предопределяющее возможность реципиенту заменить неизвестный терм «чудесным образом» на терм, известный для реципиента. Подключив фоновые знания, реципиент восстанавливает картину следующим образом: Y (в тексте – «она») не хочет сразу сообщить адрес.

         Импликатура не закодирована в семантике какого-либо слова или конструкции высказывания, т.е. она неконвенциональна:

  В последний раз, когда их сын пытался покончить с собой, выбранный им способ был, по словам доктора, шедевром изобретательности; он преуспел бы, если бы не завистливый сосед-пациент, решивший, что он учится летать и помешавший ему.

                     (Набоков В.В. Знаки и символы)

Данный пример содержит импликатуру: Х хотел выброситься, возможно из окна, но у него не получилось. Однако прямо на это значение не указывает ни один член предложения, но, подключив контекст высказывания, мы заключаем: речь идет о самоубийстве именно выше указанным способом.

Импликатуры подавляемы, следовательно, их декодирование может приобретать неоднозначный характер. На основе выше приведенного примера можно заключить, что сосед мог завидовать скорее потому, что тоже хотел покончить с собой возможно таким же способом. Но можно декодировать и таким образом: завидовать сосед мог по причине того, что доктор назвал поступок Х «шедевром изобретательности», тем самым высоко оценив изобретательность его поступока.

Таким образом, декодирование семантики импликатур представляет собой сложный когнитивный процесс, в результате которого реципиент должен располагать умением распознавать интенции автора на основе фоновых знаний и знаний ситуации в целом, т.е. контекста. Однако импликатура, до процесса декодирования, должна быть порождена автором-отправителем, который также как и реципиент должен предполагать, что реципиент правильно декодирует порожденную им импликатуру, что он (реципиент) располагает некоторыми знаниями о ситуации. 

Литература

1.     Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке . – М., 2005

2.     Грайс Г.П. Логика и речевое общение // НЗЛ. Вып. 16 Лингвистическая прагматика. – М.: Прогресс, 1985

3.     Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. – 1994. - №4. –

С. 17-33

4.      Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. – М.: КомКнига, 2006

5.     Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. – М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997

6.     Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика – психология – когнитивная наука // Вопросы языкознания. – 1994. - №4. – С. 34-47

7.     Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Известия АН. Серия литературы и языка. – 2004. – Т.63. - №3. – С. 3-12

8.     Падучева Е.В. Акцентный статус как фактор лексического значения // Известия АН. Серия литературы и языка. – 2003. – Т.62. - №1. – С. 3-16

9.     Петров В.В. Джерри Фодор: когнитивное измерение мышления // Концептуализация смысла. Сб. научн. тр. / Отв. ред. к.ф.н. И.В. Поляков. – Новосибирск, 1990

10. Петров В.В. Язык и логическая теория: в поисках новой парадигмы // Вопросы языкознания. – 1998. - №2

11. Режабек Е.Я. Мифомышление (когнитивный анализ). – М.: Едиториал УРСС, 2003