Т.Д. Любимова, Е.В. Володина, И.В. Володина
Московский государственный индустриальный университет
Формирование готовности к профессиональному
иноязычному общению
у студентов технических специальностей в
образовательной среде вуза
Современный этап развития
общества характеризуется многообразием условий применения иностранного языка в
профессиональной деятельности специалистов (инженеров). Все шире иностранный
язык используется в сфере инженерного
образования (бакалавриат, специалитет, магистратура), а также программ
послевузовского образования (аспирантура, докторантура), курсов повышения
квалификации и дополнительных образовательных программ. Особую актуальность
приобретает профессионально-ориентированная иноязычная подготовка специалистов, которая обеспечивает
функциональные умения понимать взгляды и мнения представителей другой культуры,
корректировать свое поведение,
преодолевать конфликты в процессе коммуникации, признавать право на
существование различных ценностей и норм поведения. Она создает основу для
профессиональной мобильности, подготовке к быстро меняющимся условиям жизни,
увеличивает возможность профессиональной самореализации на основе коммуникативности
и толерантности.
Одним из средств формирования
профессионально-направленной иноязычной коммуникативной компетенции являются
разнообразные упражнения.
В методической литературе
существует несколько классификаций
упражнений. Упражнения предназначены для закрепления, активизации учебного
материала и организации контроля за качеством его усвоения. По классификации А.Н. Щукина упражнения делятся
на языковые, речевые и условно-речевые [3 ].
|
Е.И. Пассовым предложена следующая классификация упражнений для развития коммуникативных
умений: условно-речевые и речевые упражнения [2].
а) имитативные – многократное прослушивание и
проговаривание предъявленных грамматических образцов (например, краткие
ответы на вопросы, согласие, подтверждение); б) подстановочные – предполагают другое лексическое
наполнение предложенной
грамматической конструкции (возразить, помочь вспомнить); в) трансформационные – учащиеся должны вспомнить и
использовать названные в исходной грамматической структуре лексические
единицы в нужной форме (высказывание по аналогии, расспрос); г) репродуктивные – учащиеся сами выбирают какую
лексическую единицу употребить (свободный ответ на вопрос). Рассмотрим примеры
условно-речевых упражнений:
power stroke; intake stroke,
bearing, crankshaft, in-line engine, to ignite, valve piston, to lubricate,
coolant. III. Выберите наиболее подходящие слова: Выберите
наиболее подходящее слово: All cars are tested for defects before they leave factory. a) are checked b) are measured c) are studied IV. Определите, какие слова не
подходят по смыслу к теме: «Automobile engine» fuel, compression stroke, power stroke, piston, bottom, brakes, spark
plug, clutch, flat engine, brake pedal, combustion. V. Подберите синонимы (Am.E) к следующим словам и словосочетаниям: 1. motor way a. truck 2. flat battery b. fender 3. petrol c. license plate 4. lorry d. free
way 5. wing e. dead
battery 6. number plate f. gasoline V. Переведите предложения, обращая внимание на
фразовые глаголы (глагол + предлог или наречие). Фразеологические глаголы
являются источником расширения словарного запаса английского языка и
достаточно часто употребляются в
технических текстах. to push down –
Push down the pedal. to put together –
There are some engine parts. Put them together. to break down –
My car broke down, so we had to walk the rest of the way. to look after –
Look after this engine. It needs a lot of maintenance. to go for – Are you buying a new car? Go for diesel, not petrol. Речевые
упражнения могут имитировать реальную ситуацию. Рассмотрим
некоторые из них: I. 1.
Обсудите с партнером,
автомобиль с каким двигателем Вы предпочитаете. 2.
Расскажите о
недостатках и преимуществах электромобиля. 3.
Какой автомобиль Вы
хотели бы приобрести (его мощность, скорость и
другие технические характеристики). II. После чтения текста «Transmission» студентов просят подобрать заголовок,
соответствующий абзацу: 1.
What is transmission? 2.
Manual transmission. 3.
Automatic transmission components. Расскажите
о трансмиссии, используя логическую
смысловую модель: Automatic
transmission Manual transmission Compare A.T.
with M.T. Name the
components of A.T.
Name the components of M.T. What is difference between
A.T. and M.T.? Do you agree with the statement that
cars with A.T. are more comfortable? Classify A.T.
problems. Classify M.T.
problems. What is your prognosis for car transmission? Одним из наиболее эффективных
коммуникативных упражнений для совершенствования речевых навыков и умений
является ролевая игра. Использование данного приемы способствует тому, что студенты должны продемонстрировать
сформированные навыки и умения в ситуации, имитирующей реальную. В основе ролевой игры лежит
организованное общение участников в
соответствии с распределенными между ними с ролями и игровым сюжетом. Ролевая игра стимулирует спонтанное
поведение студентов, участвующих в
данной игре, их реакцию на поведение других людей, что позволяет за короткое
время моделировать ситуацию межкультурного общения, проектировать новые
модели поведения. Ролевая игра
развивает такие качества и умения, как сотрудничество, взаимопонимание,
взаимопомощь и т.д. Приведем русско-английский вариант
мини-конференции, посвященный теме: «Manual transmission problems». Докладчик делает
сообщение о проблемах
механической трансмиссии (hard
shifting, gear
noise, gear
slippage и
т.д.). Оппонент может не согласиться с докладом и более подробно остановиться
на проблеме «hard clutch». «Hard
clutch is a very important part of manual transmission function. A clutch
that is hard to activate, or press, is a sign of a problem within the manual
transmission». Второй оппонент может добавить свои замечания о недостатках механической трансмиссии: «A hard – to – engage clutch mechanism
impedes normal manual transmission function and is a sign of dysfunction. Свое мнение могут высказать еще
несколько студентов, а затем осудить ряд вопросов, таких как: 1. What is the main
problem in a hard-shifting situation? 2. Why do manual
transmission make noise? 3. When does gear
slippage occur? В
заключение конференции необходимо оценить выступление студентов.
Критериями оценки могут быть: 1.
логичность
(последовательность) изложения; 2.
доступность (простота)
высказывания; 3.
информативность и
новизна информации, содержащейся в докладе; 4.
соответствие
выступления теме конференции; 5.
интерес аудитории
(определяется по количеству вопросов, заданных докладчику и
числу выступлений в прениях). Проведение занятия в форме
конференции не требует коренного переконструирования содержания курс
английского языка технических вузов и вполне органично вписывается в ту
часть, которая непосредственно ориентирована на овладение студентами их
будущей профессией. Таким образом, комплекс упражнений,
направленный на формирование у студентов профессионально-направленной иноязычной коммуникативной компетенции должен
содержать требование к структуре этих упражнений с позиции общения, состоящий
в том, что она должна обеспечить не только действие, но и взаимодействие (должны
быть смоделированы условия общения для каждого участника речевого
взаимодействия). Литература: 1.
Любимова Т.Д.,
Володина Е.В. Английский язык:
учебное пособие. – М.: МГИУ, 2011. – 202 с. 2.
Пассов Е.И., Кузовлев
В.П., Кузовлева Н.Е. Мастерство и личность учителя: (на примере преподавания
иностранного языка). – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2001 – 240
с. 3.
Щукин А.Н. Теория
обучения иностранным языкам (лингводидактические основы). Учебное пособие для
преподавателей и студентов вузов. –
М.: ВК, 2012 – 336 с.
|