Анализ речевых
употреблений имен СРС (сложные речевые события) свидетельствует об их
системности в языке. Для обозначения одного и того же события могут использоваться
разные имена (синонимия). С другой стороны, разные события обозначаются разными
вариантами одной и той же лексемы (полисемия).
Полисемия имен СРС
носит системный характер. Для английского языка характерна регулярная
полисемия, связанная с отношениями метонимии. В частности, наиболее частотные
случаи метонимического переноса событие//период времени, в течение которого это
событие происходит, событие//участники события (обычно при обращении к
участникам события или описании выступления перед собравшимися). При этом одно
и то же имя СРС может вступать в разные метонимические отношения.
Таким образом, для
всестороннего и объективного изучения системы имен СРС необходим анализ не
только языкового материала, но и рассмотрение употреблений имен СРС в текстах.
Изучение имен событий только на словарном материале не может быть полным. Дело
в том, что не все имена СРС фиксируются словарями. Существуют окказионализмы и
неологизмы, которые появляются довольно часто, особенно в современном русском
языке, и связаны с изменениями в разных сферах жизни в России - экономической,
социальной, политической. Речевые примеры дают информацию об актуальных на
данный момент событиях.
Другой причиной
контекстуального изучения имен СРС является то, что словари обычно не дают синонимического
ряда имен СРС. Это связано и с контекстуальным характером синонимии имен СРС.
Наличие синонимических отношений событийных имен подтверждается примерами
речевого употребления. Также только эмпирический материал позволяет доказать
реальность существования различного рода лексико-семантических групп в системе
имен СРС.
Наконец, именно
при сопоставлении речевых употреблений наиболее ярко проявляются универсальные
свойства и национально-культурная специфика имен СРС английского и русского
языков.
Рассмотрим
основные особенности реализации имен СРС в речи. В нашем исследовании мы
анализируем примеры устной разговорной речи, а также публицистические тексты
газет и журналов на английском языке. Выбор источников материала исследования
связан с большей вероятностью наличия в указанных типах текстов и высказываний
случаев употребления имен СРС, не отражаемых в словарях.
В текстах не
только употребляются имена тех или иных СРС, но и находит отражение описание
структуры событий. Такие примеры подтверждают сложность структуры ряда речевых
событий, а также необходимость деления сложных речевых событий в свою очередь
на сверхсложные и гиперсложные. Для газет и журналов характерно наличие
специальных страниц, посвященных разного рода событиям (events)
культурной жизни. Издаются специальные выпуски, в которых дается информация,
например, на неделю. Рассмотрим некоторые примеры.
Almost as famous as Accrington itself is the town’s biennial Carnival, first held
70 years ago - and now a spectacular event not to be missed.
Organised by…the carnival begins at 10.45am with a procession through the town centre, stopping
briefly outside the Town Hall for
prizes to be presented to the
winning floats by the Mayor before making its way to the carnival showground.
As in the past this
year’s event - on Saturday,
June 21 - will be staged at Accrington and Rossendale College playing Fields at
Sandy Lane where non-stop
entertainmentfor the whole family will be provided for the remainder of the
day.
The carnival is a dazzling extravaganza of colour, music and fun…[LHC, p.25]
Здесь имя carnival употребляется в качестве синонима имени event: the
biennial carnival - a spectacular event, this year’s event. Кроме того, event - гипероним (родовое имя) для имени carnival.
В тексте
сообщаются основные характеристики структуры события: место, время, участники,
деятельность участников. Указываются и другие СРС, в составеcarnival: СРС procession,
обозначаемое именем существительным, и описание вручения призов (инфинитивная
конструкция for prizes to be
presented). Event,
carnivalзаменяются обозначениями non-stop
entertainment; a dazzling extravaganza of colour, music and fun.
В данном примере
имя СРС является и частью составного предметного именования - обозначения
места, на котором должны происходить основные театральные представления - carnival showground.
В контексте
синонимами становятся единицы, словарное определение которых не позволяет
использовать их для обозначения одних и тех же событий. В частности, имя СРС conference носит официальный характер, в отличие
от имени СРС get-together.
Данные имена объединяет значение «собрание людей в одном месте». Но обычно
данным номинациям соответствуют разные референты. Ср.:
The same day, CEOs from various U.S. corporations will
be arriving in their place to take part in
a three-day conference entitled
«New Traditions».
The get-together could also be
called “Nobody Here Is Going AWOL”. [FT, p.13]
В данном примере
использование имени get-together для обозначения conference придает тексту ироническую окраску.
Далее в тексте появляются новые обозначения для одного и того же события,
первоначально называемого conference:
The conference will also figure political luminaries
like Chancellor Helmut Kohl and Vice President Albert Gore. The session will be the closing act at a series
of summerevents designed to
redefine German-American relations now that a 49-year U.S. military presence is
drawing to an end. [FT,
p.13-14]
Conference получает наименование session, closing act. При
этом сообщается о целом ряде событий, связанных с данной конференцией.
СРС
характеризуются рядом признаков, присущих коммуникативной ситуации. При этом
особенно важным становится непосредственное публичное общение. В то же время к
именам СРС мы относим и обозначения событий, участники которых связаны только
общностью временной локализации. К подобным обозначениям событий мы относим имя telephone research poll:
Percentage of Americans who have refused to
participate in a telephone
research poll: 31 [FT, p.60]
Фрейм данного
события включает неограниченное число участников. При этом независимо от числа
людей, согласившихся принять участие в событии, для нас это событие имело
место. Изменения в структуре такого события не отразились на его обозначении.
Следовательно, основные компоненты, узлы его фреймовой структуры оказались
заполненными.
На частоту
употреблений имен СРС оказывает влияние тематика сообщения. Для некоторых
изданий характерны публикации с информацией о событиях культурной и
общественной жизни. В таком случае имена событий разных типов очень часто
соседствуют в одной статье, фразе или предложении.
Например, в
следующем примере употребляются имена событий, в которых речевой компонент не
является основным, в то же время для этих событий он важен.
King George’s Hall in Blackburn is an entertainment
complex with a huge range of facilities. The main hall hosts major shows and attractions including a season ofclassical concerts by the Royal Liverpool Philharmonic
and other international orchestras and stars of stage and TV. It also stages exhibitions, fairs, festivals of
music, craft and antique fairs and even body-building competitions!
Cafe Bar… is also specializes in regular jazz
sessions, with occasional visits from international artists.
[LHC, p.24]
В наименовании событий здесь используются зафиксированные словарем имена: shows, concerts,
exhibitions, fairs, festivals, competitions. A season of classical concerts является обозначением гиперсложного
события. Оно имеет место в течение ограниченного периода времени, участники
этого события отвечают определенным характеристикам. Данное событие состоит из
многих других сложных событий. Контекст позволяет говорить о том, что в одном
из значений seasonявляется
номинацией СРС.
Если для season важной характеристикой является
определенный временной период, то для события jazz
sessions важной является
регулярность, периодичность.
Номинативные
словосочетания очень часто обозначают имена СРС в контексте. Для английского языка характерно обозначение событий конструкцией N+N. Например, Other forms of
entertainment are also much in evidence, from jazz
festivals to wrestling; international piano events to pop
gigs; antique fairs to car
boot sales. [LHC, p.24]
Здесь, наряду с
нейтральными именами СРС, встречается разговорное обозначение СРС gig, (концерт популярных музыкантов,
часто импровизированный). Обозначаемые этим именем события противопоставляются international piano events, как более крупным и
официальным.
В данном контексте
используются имена СРС разных коммуникативных сфер. Для событий из разных сфер
характерна разная степень важности речевого компонента. В событиях музыкальной
сферы речевой компонент играет большую роль, чем в событиях торговой,
коммерческой сферы - antique
fairs, car boot sales,или спортивной сферы - wrestling. Последнее находится на дальней
периферии системы имен СРС.
События
официальной сферы строятся по определенному сценарию, заполняющему
общеизвестный фрейм события. Любые отклонения становятся заметными. При этом
поведенческая и речевая стороны события привлекают внимание, становятся
объектом критики именно при отклонении от ожиданий других участников или
наблюдателей.
Ср., например,
психологический анализ поведения участников официальной встречи, переговоров:
It is much the same thing with the friendly patting of
shoulders, which can be frequently observed with politicians. In reality, the
statesman is not particularly interested in his foreign political guest. It is
quite possible that the state
visit is solely to negotiate high loans for the visitor. However,
if the host is surrounded by TV cameras and the flash of press photographers,
he will do everything he can to appear sympathetic and show solidarity. After
all, he is primarily with how he comes across. A fraternal pat on the shoulders
arouses the impression of friendship. The fact that afterwards he hardly
listens to his guest, merely utters some formulaic statements and leaves his
interpreter to «conduct» the discussions is a sign of disinterest or even
ignorance. Yet, the point is that no-one notices - the «goodwill» gesture has
already been made and demonstrated with success. [A, p.46]
В данном примере
один из главных участников недобросовестно выполняет свою
социально-коммуникативную роль. Изменение речевого содержания не меняет
структуры события и его имени. Участие в переговорах «перекладывается» на плечи
переводчику. Но от этого имя события не меняется. Таким образом, собственно
речевое наполнение (конкретная лексика) не имеют значение для существования
события.
Событие и
конкретный событийный тип определяются общими характеристиками, оформляющими
событие как единое целое и помогающими идентифицировать событие в нашем
сознании: набор ролей участников, цель, степень официальности, вид речевой
деятельности.
ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ
ИСТОЧНИКИ:
1.
Белл Роджер Т.
Социолингвистика. Цели, методы, проблемы. - М., 1980. - 320с.
2.
Бережан С.Г. Отражение
семантических системных связей лексических единиц в одноязычном (толковом)
словаре. //Словарные категории. – М., 1988. – С.5-15
3.
Горелов И.Н. О
двуязычных словарях нового типа. //Лексика и лексикография. Сб. научных трудов.
– Вып.9. – М., 1998. – С. 33-38
4.
Горошко Е.И. Русский
ассоциативный словарь – путь к ментальности россиян. //Русистика сегодня. -
№3-4. – 1998. – С.159-171
5.
Ерхов
В.Н. Текст и предложение. К определению статуса лингвистических объектов.
//Синтаксическая семантика и прагматика. – Калинин, 1982. – С.11-22
6. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Современная политическая коммуникация: тенденции развития. //Фортунатовский сборник. Материалы научной конференции, посвященной 100-летию московской лингвистической школы 1897-1997гг. –М., Эдиториал УРСС, 2000. – С.189-196