Бронских С.В.
Г. Черновцы
Антонимы в английской вербальной и
парамедицинской терминологии
Актуальность изучения антонимии является
особенно очевидной в условиях непрерывного расширения международных контактов,
когда запланированный прагматический эффект языкового высказывания часто
оказывается залогом успеха, нужно понимать, что умело включенные в язык
антонимы могут сделать фразу остроумной
и убедительной. Поскольку целью нашего исследования является английская
парамедицинская терминология, появляется необходимость в доскональном изучении
семантики английского языка, в том числе такого малоизученного явления как антонимия.
Английский язык имеет богатый словарный
запас, который мы используем, когда описываем свои чувства, предметы и явления
окружающего нас мира, когда мы выкладываем свои требования и пытаемся что-то
доказать. Для этого в своей речи мы используем антонимы и конверсивы.
В языке вся лексика систематическая, и антонимия
является одним из важнейших проявлений системных отношений в языке и мышлении.
Слова и их значения существуют не отдельно друг от друга, они соединяются в
нашем сознании в различные группы, причем основанием для группирования служит
сходство или прямая противоположность с подобным значением.
Антонимия представляет собой семантическое
явление, связанное с отражением в языке одной и той же сущности, однако в
отличие от синонимов сходство и значение антонимических слов проявляется,
прежде всего, в их противопоставлении в нашем сознании. Следует отметить, что
одно и то же явление, признак, качество могут быть обозначены антонимическими
словам в зависимости от внешней ситуации, то есть от того, с какими реалиями
они соотносятся. При этом одно и то же свойство или качество, или оценка,
присущее различным реалиям, а также приписываемое им, могут существенно
различаться по своей концептуальной значимости.
Антонимия - яркий показатель системности
лексики. Антонимия является ярким средством для антитез и противопоставлений,
большой художественной выразительности, а универсальный характер позволяет
использовать ее в качестве цели языка для описания различных лексических
фактов.
Важно подчеркнуть, что антонимия представляет
собой одну из языковых универсалий : она характерна всем языкам (русский:
хорошо - плохо, итальянский: pace - querra (мир - война), английский: day -
night, немецкий: lang – kurz (длинный-короткий), турецкий: olumlu - menfi (позитивный
- негативный), испанский: pobre - rico (бедный - богатый), не является
исключением также и парамедицинская терминология. Проблемой антонимии в разные
годы занимались такие ученые лингвисты, научные работы которых и составляют
методологическую основу нашего исследования, Л.А. Новиков, Э.И. Родичева, В.Н.
Комиссаров, А.А. Киреев, И.О. Грицкой, А.А. Уфимцева и так далее.
В отличие от антонимии, конверсивные
отношения, как выражения категории «противоположности», сравнительно недавно
привлекли внимание ученых лингвистов. Но, несмотря на это, много научных трудов
посвящены конверсивним отношениям. Над этой проблемой работали: М.И. Жиляева,
Э.В. Зуева, З.М., Кумахова, Ю.Д. Апресян, М.В. Моисеев и т.д.
В нашем случае объектом исследования является процесс
изучения антонимических явлений в вербальной и парамедицинской английской
терминологии. Предметом исследования является антонимия, как способ выражения противоположности
в английском языке.
Появляется
необходимость в доскональном изучении семантики английского языка, в том числе
антонимии и конверсивных отношений.
Следовательно, целью нашей работы является
исследование категории “противоположность” и
выявление основных средств ее выражения в английской вербальной и парамедицинской терминологии.
Как известно, лексика представляет собой
организованную систему,
элементы которой (слова, значение) связаны
многообразными отношениями.
Одним из многих проявлений системных отношений
в лексике есть антонимия.
Академик М.М. Покровский еще в начале развития
семасиологии писал, что
слова и
их значения живут «не по отдельности», а езависимо от нашего сознания объединяются
в различные группы, причем
основой для группирования служит сходство или
прямая противоположность по основным значениям».
Известный французский лингвист Ш. Балли считал
противопоставление логических понятий естественным наклоном человеческого
разума. Он отметил, что в сознании человека такие «абстрактные
понятия» заложены парами, причем каждое из слов такой пары всегда
так или иначе вызывает представление о другом.
Традиционно антонимы характеризуют как слова,
имеющие противоположное значение.
Существенную поправку к определению антонимии
делает М.М. Шанский,
отмечая, что «антонимами являются разные по
звучанию слова, выражающие
противоположные, но которые соотносятся друг с
другом в понятии».
Д.М. Шмелев дает определение антонимов,
которое соответствует новым методам анализа семантической структуры слова и
отношений слов в лексической системе: «Наиболее полное противопоставление слов расценивается как антонимия».
Антонимичными могут быть признаны слова, которые противопоставляются по
наиболее общим и существенным для их значения семантическому признаку, причем
находятся на крайних точках соответствующей лексико-семантической парадигмы.
Мы разделяем распространенный в современном
языкознании взгляд: «логичную основу антонимии образуют контрарные понятия и та
часть
контрадикторних понятий, в которых
противопоставление перешло в противоположность.
Современная лексикология рассматривает
синонимию и антонимию как крайние, предельно случайные, соднойстороны заимозаменяемости, с другой стороны -противопоставление слов по
содержанию. При этом для синонимических отношений характерно
семантическое сходство, для антонимических-семантическое различие.
Антонимия в языке представлена четче чем
синонимия: в антонимические
отношения вступают лишь слова, соотносимые по
какому-либо признаку -
качественному, количественному, временному,
пространственному и принадлежащиму к одной и
той же категории объективной действительности, как взаимоисключающие понятия:healty - sick, digestion - indigection.
Слова
других значений обычно не имеют антонимов: skull,
doctor, scalpel.
Большинство антонимов характеризуют качества (sterile-non sterile, septic-antiseptic);
немало и таких, которые указывают на
пространственные и временные отношения (big-small, high-low, early-late); меньше
антонимических пар с количественным значением (the only - numerous). Встречаются
противоположные наименования действий, состояний, но таких немного пар в
медицинской терминологии (sew-dissect).
Развитие антонимических отношений в лексике
отражает наше восприятие
действительности во всей ее противоречивой
сложности и взаимообусловленности.
Поэтому контрастные слова, как и понятия, обозначаемые ими,
не только противопоставляются друг другу, но и тесно связаны между собой. Слово
good, например,
вызывает в нашем сознании слово bad, far
напоминает о close. .
Антонимы находятся на крайних точках лексической
парадигмы, но между ними в языке могут быть слова, отражающие указанный признак
в разной
степени убывания-роста. Например: rich - poor -
poor-beggar; harmful - harmless - useless -
useful.
Такое противопоставление
предполагает возможную степень усиления признака качества, действия или градацию (лат. gradatio -
постепенное повышение). Семантическая градация (градуальность), таким образом,
свойственна лишь тем антонимам, смысловая
структура которых содержит указание на степень
качества: young - old,
big-small.
Подводя итог раздела, можно сказать, что
исследование примеров из
художественной и медицинской литературы, подтвердило
тот факт, что антонимия действительно есть средством выражения категории противоположность». Мы выяснили, что антонимами
могут быть как рзнокорневые слова, так и
слова, образованные с помощью
негативных префиксов и негативного афикса.
Кроме того, стал очевиден и
тот факт, что не все значение многозначных
слов английского языка имеют
антонимическуюю пару.
Литература:
1. Англо-Украинский иллюстрированный медицинский
словарь Дорланда. Львов, „Наутилус”, 2002.-2688с.
2. Клименко Н.Ф. «Украинское языкознание» -
К.: „Лыбидь”, 1990.- Вып.17.-С. 96-104.
3.Комисаров В.Н.
«Лингвистика перевода» М., 1980 С.175
4. Уфимцева А.А. «Типы словесных знаков» М.:
Наука, 1974. С. 47,90
Тема – «Антонимы в
английской вербальной и парамедицинской терминологии»
Прізвище – Бронських.
Ім’я – Світлана
По-батькові: –Валеріївна
Посада – викладач кафедри іноземних мов
Буковинського державного університету
Установа – 58000 м.
Чернівці, вул. Театральна 2, БДМУ (Буковинський державний медичний університет,
кафедра іноземних мов). тел. (03730)52-52-70
E-mail: bsmu.edu.com.ua
Домашня адреса: м.Чернівці, вул.
Ентузиастів 5 кв.320
контактний телефон: 0666316957
Мобільний телефон: 0666316957
E-mail: lapetitelarousse@yandex.ru
Поштовый индекс: 58018