Складноструктурні елементи абревіатур в термінотворенні технічної підмови

Захарова Л. М. – канд. філол. наук,

Висоцька В. В. – магістр

Національний Технічний Університет України

«Київський Політехнічний Інститут»

Стаття присвячена одному з найпродуктивніших способів словотворення-абревіації. В центрі уваги даної наукової статті виступають абревіатури технічної підмови до складу яких входять складноструктурні елементи.

Метою статті є дослідження складноструктурної абревіатури технічної підмови. В статті визначаються їх типи, класифікації, моделі.     

В останні роки явищу «абревіація» приділялась особлива увага, адже абревіація стала однією з найпоширеніших способів створення нових лексичних одиниць в багатьох мовах світу. Це зовсім не дивно, дивлячись на те, що в світі розширюється використання комп’ютерних технологій, з кожним днем виникають інновації, які з часом впроваджуються у всі сфери людського життя. Досить часто назви цих нововведень є громіздкими, тому виникає потреба в їх скороченні. Чим більше наш світ розвивається, тим більше потребує лаконічності.

 Абревіація - це явище, яке традиційно відносять до мовної економії. Найбільш яскравим проявом дії принципу економії в мовному спілкуванні є економія часу за рахунок економії сегментних засобів [3, с.144-145, с.149]. У мові абревіація виконує компресивну функцію, тобто служить для створення більш короткої форми, ніж співвідносне словосполучення [2, с. 120].

Абревіатура – це складноскорочені слова, утворені з перших літер або з інших частин слів, що входять до складу назви чи поняття. Упродовж останніх десятиліть абревіація стала одним із найбільш продуктивних способів поповнення словникового складу багатьох мов, зокрема англійської, в якій фонетичні процеси привели до підвищення питомої ваги односкладових слів. Абревіація надає новим назвам і визначенням коротшу форму при повному збереженні значення цих лексичних одиниць, заощаджуючи час надходження інформації [1, с. 46].

Абревіатура (від лат. аbbrevio- скорочую) – звичайно іменник, творений шляхом скорочення простого слова або компонентів складного слова чи елементів твірної словосполуки до рівня звуків або букв, складів чи інших фрагментів слів [6, с. 5-6].

Кожен лінгвіст, який розглядає проблему абревіації слів, обов'язково зіштовхується також з питанням складноструктурних елементів абревіатури, як частини багатокомпонентних термінів, що є предметом нашого дослідження.

Складноструктурні абревіатури - це такий вид скорочених лексичних одиниць, що утворюється з різного роду номінативних словосполучень шляхом усічення і злиття частин слів [7, с. 11.]

Л. Халіновська розглядає такі види абревіатур, як:

Цифрові, що складаються з букв і цифр ( КБ-100 (кран баштовий вантажопідйомністю 100 тонн), БП-1 (бетонна перемичка довжиною 1 метр), Ф-18 (ферма-конструкція довжиною 18 метрів) та ін.).

Складанням букв і звуко-цифр: Су-28 ← літак КБ Сухого, 28-а модель; Ан-78 ←літак КБ Антонова, 78-а модель, які є різновидом ініціальних абревіатур із числовим (цифровим) компонентом.

Комбіновані утворюються складанням частин першого твірного слова й звуків, букв, цифр: мініБПКА (багаторазовий повітряно-космічний апарат), мініЕОМ (електронно-обчислювальна машина).

Графічні утворюються вичленовуванням першої літери: а) простого слова (графічні позначення): S-подібний, V-подібний, Т-подібний; б) складного слова чи словосполуки пА ←п-іко-а-мпер [9, с. 50- 53].

Також до складноструктурних абревіатур за Т. А. Кудиновою можна віднести:

1) Гібридні абревіатури, що включають в свій склад абревіатурні компоненти різного характеру і повнозначні лексичні одиниці: DNA-engineered (ДНК-діагностика);

2) Абревіатури-словосимволи , до складу яких входить буквений або числовий символ і слово: Т-сегмент, G-protein [4, с. 66].

Л. Халіновська до складноструктурних абревіатур відносить графічні скорочення лексичних одиниць такі як: крапка, тире,коса лінія.

А також ті, що утворились від багатокомпонентного терміну і можуть в себе включати не лише абревіатуру, а й інші частини: слово, дефіс, крапку,двокрапку,цифру тощо [9, с. 53].

Технічна підмова , за зауваженням Н.С. Руденка , має цілеспрямований характер, а це означає, що для мови  комунікативний зміст диктує вибір засобів її адекватного вираження  [8, с. 96 ] .

Як зазначає В. М. Кулешова, для мови науково-технічної літератури характерна велика насиченість термінами , які часто відсутні навіть у термінологічних словниках, а також поширеність різного роду абревіатур і акронімів [5, с.50-59].

Існує величезна кількість моделей абревіатур , за допомогою яких можна легко визначити сферу , в якій та чи інша абревіатура вживається, а також визначити її структуру.

В.Н. Шевчук надає свою класифікацію складноструктурних абревіатур:

1. Цифрові символи, що можуть заміняти в абревіатурі повне слово, наприклад: ABAP4 = Advanced Business Application Programming/4; AC-3 = Audio Compression – 3; DS1 = Digital Signal level 1; DS2 = Digital Signal level 2; DS3 = Digital Signal level 3.

а) Порядковий числівник: 1LT = first lieutenant; 2LT = second lieutenant; 1SGT = first sergeant.

б) Кратні числа: F2F = Frequency - Double Frequency.

2. Числівники 2 ( two ) і 4 ( four ) можуть заміняти в абревіатурах співзвучні з ними прийменники to і for . У цьому випадку цифри виступають в якості особливого роду фонограм , позначаючи прийменники за їх звучанням (і , звичайно , нічого не маючи з ними спільного за значенням): B2B = Business to Business; B2C = Business to Customer; I4L = ISDN for Linux; IB4J = Instant BASIC for Java.

3. Цифрам може бути присвоєна « мета знака » , коли вони не замінюють якесь слово у скорочуваному словосполученні , а вказують на кількість наступних один за одним однобуквених скорочень , тобто описують структуру самої абревіатури : в абревіатурі D2B ( = Domestic Digital Bus ) D2 замінює групу DD , в абревіатурі I3C ( = International Imaging Industry Association ) 3І замінює групу III , в абревіатурах H4P ( = High Performance Parallel Processing Project ) і I4DL ( = Interface , Inheritance , Implementation , Installation Definition Language ) 4P і I4 відповідають групам PPPP і IIII ( відзначимо, що цифра може розміщуватись як перед , так і після літерного символу, що не пов'язане з передачею будь-яких особливих смислів ) . Особливо часто використання цифр як « мети знаків » (тобто знаків для інших знаків , а не для звичайних означень ) зустрічається у військовій підмові: C2IS = Command and Control Information Systems; C3I = Command , Control , Communications and Intelligence; C4 = Command , Control , Communications and Computers [ 10 с. 8-9.].

На базі наданих класифікацій Л. Халіновської, Т.А. Кудинової, В. Н. Шевчук, ми створили свою власну класифікацію із складно структурними елементами абревіатур. Ми виділяємо такі моделі складноструктурних абревіатур, які найчастіше зустрічаються в технічній підмові:

1. Модель з елементом цифри:  4-MATIC (4-Wheel drive transmission control) Керований повний привід; 4-WS (4-Wheel Stearing) Повний привід.

2. Модель з елементом тире: EZ-h (Elektronische Zundunghallgeber) Датчик Холла системи електронного запалювання; EZ-K (Elektronische ZundungKlopfregelung) Датчик переривник системи електронного запалювання.

3. Модель з елементом знаку: I/O (Input-Output unit) Блок вводу-виводу; A/C (Air Conditioning) Кондиціонер повітря.

4. Модель часткового скорочення абревіатури: B-frame ( bidirectional frame) B-кодування, кадр, що формується напрямком вперед та назад у стисненому зображенні формату MPEG; I-frame (Intracoded frame) спосіб внутрішньо кадрового кодування або ущільнення відеоданих, враховуючи надлишковість всередині кадру.

5. Модель додаткового знаку (+ чи -; &) : С++  ( мова Сі і ОПП (обьєктивно орієнтоване програмування)) мова програмування високого рівня, розроблена Бьйорном Страуструпом в 1983 році. Широко використовується професійними програмістами в системному і прикладному програмуванні; с&d. (collection and delivery) стягнення платежів і доставка.

6. Модель подвійної абревіатури: CD-ROM (disk) (Compact Disk Real Only Memory) ком пакт-диск, доступний тільки для читання; CD-RW drive (Compact Disk-Rewritable) перезапису вальний ком пакт-диск.

Оскільки абревіація в останні роки стала однією з найпоширеніших способів словотворення нових лексичних одиниць, ми дослідили саме складноструктурні елементи в абревіатурах, що потребує також подальшого дослідження в технічних підмовах.

Список використаної літератури

1. Борисов В. В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно -технические сокращения в иностранных языках / Борисов В. В. – М.: Высшая школа, 2004. – 320 с.

2. Земская Е. А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996. с. 90-141.

3. Инфантова Г. Г. Об экономии в языке // Филологические этюды. Языкознание. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского университета, 1976. Вып. 2. с. 145-155.

4. Кудинова Т.А. Гипонимия как разновидностьсемантических отношений в терминосистеме английского подъязыка биотехнологий/ Кудинова Т. А. Воронеж: Государственная Академия, 2003. – с. 44 – 47

5. Кулешова В. М. Введение в теорию и практику перевода научно-технической литературы / Кулешова В. М. – Мн.: Бел. гос. ун-т, 2001. – 59 с.

6. Селіванова О.О. Лінгвістична енциклопедія / Селіванова О.О.  Полтава: Довкілля, 2011 . 844 с.

7. Стариченок, В.Д. Большой лингвистический словарь. — Ростов-на-Дону, 2008.  811 с.

8. Руденко Н.С. Экологические концепты в разных типах дискурса (на материале научно-технического и поэтического дискурсов). Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия "Филология" / Руденко Н.С.    М., 2007. 198 с.

9. Халіновська Л. Особливості абревіації Інститут Української мови НАН України / Халіновська Л. – М: Київ, 2010 – 328 с.

10. Шевчук В.Н. Военно-терминологическая система в статистике и динамике: Автореф. док. дис. / Шевчук В.Н. – М., 1985. – 488 с.