Педагогічні науки/ 2.Проблеми підготовки
спеціалістів
Підготовчий етап у навчанні монологічного мовлення майбутніх фахівців
технічної галузі
К.п.н., Бондар Л.В.
Національний
технічний університет України
«Київський політехнічний інститут»
Ефективність навчання франкомовного іншомовного мовлення майбутніх
інженерів може бути досягнута завдяки раціональній побудові системи та
комплексу вправ для відповідного навчання. Ряд науковців досліджували різні
аспекти питання створення систем та комплексів вправ – Н.Ф. Бориско, Н.І. Гез,
О.П. Запорожченко, Є.І. Пассов, І.В. Рахманов, В.Л. Скалкін, Н.К. Скляренко та
ін. Під комплексом вправ розуміють
організацію взаємопов’язаних навчальних дій, розташованих у порядку
зростання мовних чи операційних труднощів з урахуванням послідовності
становлення мовленнєвих умінь та характеру реально існуюючих актів мовлення [1,
с. 38].
Для організації
процесу навчання франкомовного монологічного мовлення необхідно визначити його
етапи. Традиційно процес навчання
монологічного мовлення складається з трьох етапів відповідно до формування
вмінь відповідного навчання: оволодіння вміннями об’єднувати зразки мовлення у
понадфразову єдність; висловлюватися на понадфразовому рівні на основі
мовленнєвої ситуації за допомогою штучно створених опор; продукувати монолог на
текстовому рівні в різних функціонально-смислових типах з можливим
застосуванням природних опор.
Пропонуємо
введення також підготовчого етапу, орієнтованого на активізацію
лексико-граматичного та фонетичного матеріалу, беручи до уваги велику частку
фахової лексики, вільне оперування якою є передумовою успішного навчання
франкомовного монологічного мовлення, провідну роль просодичних засобів у
логічному структуруванні повідомлення, застосування граматичних засобів з метою
вираження модальних та аспективних значень у висловлюванні.
Наведемо приклади вправ цього
етапу.
Вправа 1. Мета: активізація дій студентів з лексичними одиницями шляхом
застосування стратегій "комбінування
лексичних одиниць за принципом каузальності"
та "незакінченого речення".
Спосіб виконання: індивідуальна
робота.
Спосіб контролю: контроль з
боку викладача.
Consigne:
Par
groupes de trois écrivez tous les mots qui vous viennent à
l’esprit à la lecture des mots suivants. Mettez vos recherches en commun
puis écrivez une liste de ces mots afin de les introduire dans des
phrases en établissant les liens de causes à effets entre leurs
composants.
Exemple:
Linéaire →le transistor à courant variable
linéaire→ le régime linéaire du transistor→ en régime linéaire le courant collecteur est
proportionnel au courant base: IC = + IB ,→ Donc
si on reste dans le régime linéaire la tension
base-émetteur est supérieure ou égale à la tension
de saturation.
Centrifuge→La
force centrifuge→La force centrifuge provoque la réaction du palier→ qui fait
vibrer le combiné→Donc, la force centrifuge peut faire vibrer
le combiné.
1) les défauts: la
déformation; l’isolation; la chute; la disjonction; la perte;
2) les dispositions: la prise de
terre; la prise de courant; l’installation; l’équipement; les
conducteurs; l’essorage du linge, la séparation de liquides;
3) les qualités:
rationnel, moderne, puissant, statique, dynamique, centrifuge,
centripète;
4) propriétés: asymétrique; magnétique;
linéaire; polaire; déchargé, digital, isolant.
Вправа 2. Мета: аналіз елементів складних слів латинського/грецького походження для
засвоєння форми та значення лексичних одиниць та їх подальшої актуалізації з
використанням стратегії "фактичних
і індивідуальних синтагматичних асоціацій".
Спосіб виконання: робота у
мінігрупах.
Спосіб контролю:
взаємоперевірка та усне вибіркове опитування.
Consigne: Savez-vous que beaucoup de mots techniques et
scientifiques viennent du latin et du grec, par exemple ”électricité“ → du
mot grec (signifiant ”ambre
jaune“) → propre à l’ambre. L’ambre jaune est une résine
fossilisée d’origine végétale, dure et transparente qui a la
propriété de s’électriser par frottement.
Ces mots sont beaucoup plus
faciles à comprendre si l’on sait les analyser. Alors, la connaissance
de leurs éléments vous aidera à deviner le sens des mots
inconnus dans les textes de votre domaine
technique et à les utiliser plus facilement quand vous devrez vous
exprimer. Les mots suivants proviennent des éléments latins ou
grecs, recherchez leur sens d’après les composants connus et trouvez
d’autres mots qui ont également les mêmes éléments.
Ensuite associez chaque mot ci-dessous avec un autre qui puisse l’accompagner
ou le remplacer; puis finissez la phrase à partir de deux mots: l’un
donné et l’autre que vous avez trouvé à la suite de votre
association: paradoxe/générateur/polymorphisme/hectogramme/ambivalent/hydrofuge/holoèdre/ analyse/phosphore/dialyse/ambidextre/mérotomie/hydrolyse/hydrographie/ radiographie/substrat/rétroviseur/ultrason/exogène/perfuser/diagonale/concession/
transgénique/dolichocéphale/polymorphe/phosgène/convection/catabolisme/parallèle/métamorphose/immixtion/dilution/centripète/tangentiel/conclure/hémisphère/.
Література:
1. Гез Н. И. Система упражнений и
последовательность развития речевых умений и навыков / Н. И. Гез // Иностранные
языки в школе. – 1969. – № 6. – С. 29–39.
2. Драб Н. Л. Навчання
професійно спрямованого монологічного мовлення студентів старших курсів
економічного вищого навчального закладу (на прикладі усної презентації) //
Вісник Київського держ. лінгв. ун-ту. – Серія : Педагогіка та психологія. – К.
: Вид. центр КНЛУ, 2000. – № 2. – С. 91–95.
3. Щукин А. Н. Лингводидактический энциклопедический
словарь: более 2000 единиц / А. Н. Щукин. – М. : Астрель: АСТ : Хранитель,
2007. – 746 с.