ДИНАМИКА
ИНТЕГРАЦИИ КОМСОМОЛЬСКА-НА-АМУРЕ В АТР И МИРОВОЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЕ ПРОСТРАНСТВО
Современная языковая ситуация Комсомольска-на-Амуре
естественным образом отражает историю города.
Уникальность коммуникативной среды
нашего города заключается в том, что, с одной стороны, эта среда космополитична,
а с другой стороны – замкнута. Космополитизм как нивелирование национальных
традиций и культур проявился, прежде всего, в том, что строители и первые
жители Комсомольска, являясь представителями различных областей и
национально-культурных сообществ СССР, под давлением коммунистической идеологии
не могли ни сохранять, ни пропагандировать свои национальные культуры, придерживались
советского образа жизни и использовали русский язык как язык межнационального
общения. При этом Комсомольск-на-Амуре создавался как форпост оборонной
промышленности на Дальнем Востоке и долгое время был абсолютно закрыт для
иностранцев.
Также известно, что политика,
проводимая в своё время в отношении малых северных народов, привела к их
активной ассимиляции и утрачиванию национальной самобытности. Так, например, языки
малых народностей, населявших район будущего Комсомольска-на-Амуре, не только
не оказали хоть сколько-нибудь заметного влияния на язык суперстрата (в данном
случае русский), но и сузили ареал своего распространения до критического
минимума. Если ещё в совсем недавнем прошлом на телевидении
Комсомольска-на-Амуре существовали этнографические передачи («Мангбо найни»,
например), то сейчас следы присутствия в регионе нанайцев и других малых
народностей можно обнаружить лишь в сувенирных лавках (да и то не во всех!). Неудивительно
поэтому, что в речи комсомольчан отмечается наличие китаизмов (тофу, чифанить,
камбэй и т.п.), но не заимствований из языков малых северных народностей (кроме
единичных топонимов – Дзёмги, например, неофициальное название одного из
районов города).
Как мы видим, экстралингвистические
факторы оказывают значительное влияние на языковую ситуацию города
Комсомольска-на-Амуре. Анализируя эту ситуацию, можно также заметить, что речь
жителей города ориентирована на стандартный русский язык без каких-либо
диалектных примесей, регионализмов и т.п.
Отсутствие выраженных
национально-культурных черт уже само по себе становится отличительной чертой
речи комсомольчан, как, впрочем, и многих других дальневосточников – потомков
некоренного населения, приезжих и временно проживающих в данном регионе.
Космополитичный, интернациональный
характер речи комсомольчан начал получать своё дальнейшее развитие тогда, когда
город открыли для иностранного капитала, специалистов и гостей из зарубежья.
Надо сказать, горожане встретили первых иностранцев
очень гостеприимно и с большим воодушевлением. Вспоминается, например, как рады
были преподаватели кафедры иностранных языков нашего университета первым
иностранцам, работавшим на кафедре: китайским преподавателям и американским
миссионерам, какой популярностью среди молодёжи города пользовались
студенты-китайцы, изучавшие русский язык на отделении подготовки иностранцев
(ОПИ), существовавшем в начале девяностых в КнАГТУ. Заметными для жизни города
стали такие события, как приезд австралийских боксёров в октябре 2010 г.,
участие немецких специалистов в модернизации ОАО «Амурметалл», открытие
института Конфуция при АмГПГУ и др. Все эти события свидетельствуют о медленной,
постепенной, но неуклонной интеграции города Комсомольска-на-Амуре в АТР и
мировое экономическое и культурное пространство, что, в свою очередь, ведёт к
изменению социокультурного статуса города и его коммуникативной сферы.
Исследование динамики этих изменений -
интереснейшая и актуальнейшая задача для учёных различных направлений. Решение
этой задачи, несомненно, потребует комплексного и масштабного изучения, в
рамках которого следует предусмотреть исторические, социолингвистические,
социокультурные, лингвокультурные и межкультурные аспекты исследуемого процесса
интеграции.
Так, например, нами было предпринято исследование
особенностей коммуникативного поведения французских и российских специалистов,
работающих в Комсомольске-на-Амуре над
реализацией транснационального проекта создания
самолёта «Суперджет-100».
В результате данного исследования выяснилось, что как
французы, так и русские отмечают различия в коммуникативном поведении друг
друга в самых различных сферах общения, что появившийся опыт межличностного
общения изменил имевшиеся до него стереотипы представлений о русских и о
французах соответственно и, что, несмотря на наличие коммуникативных
трудностей, обе стороны общения признают опыт состоявшегося межкультурного
общения обогащающим и полезным. Интересно также отметить, что среди общих
коммуникативных характеристик русских и
французов отмечаются: стремление избегать конфликтов в общении, умение
держать дистанцию. Русские респонденты характеризуют французов как раскованных,
весёлых, всегда позитивно мыслящих людей, а французы русских – как любопытных,
неулыбчивых, склонных к апатии и пессимизму собеседников. Русские респонденты
ценят французское чувство юмора, а французы утверждают, что русские обладают
своеобразным чувством юмора, которое недоступно их пониманию.
Проведённое исследование получило своё продолжение в
анкетировании других инокультурных коммуникантов нашего города: итальянцев,
американцев, китайцев, вьетнамцев. Особенностью этой части исследования
является, в частности, учёт особенностей коммуникации на английском языке как
на языке-посреднике.
Предварительные результаты позволяют увидеть и
другие перспективы предпринятого
исследования, целью которого является комплексное изучение процесса интеграции
нашего города в АТР и мировое социокультурное пространство.