ДИНАМИКА ИНТЕГРАЦИИ КОМСОМОЛЬСКА-НА-АМУРЕ В АТР И МИРОВОЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЕ ПРОСТРАНСТВО

Современная языковая ситуация Комсомольска-на-Амуре естественным образом отражает историю города.

         Уникальность коммуникативной среды нашего города заключается в том, что, с одной стороны, эта среда космополитична, а с другой стороны – замкнута. Космополитизм как нивелирование национальных традиций и культур проявился, прежде всего, в том, что строители и первые жители Комсомольска, являясь представителями различных областей и национально-культурных сообществ СССР, под давлением коммунистической идеологии не могли ни сохранять, ни пропагандировать свои национальные культуры, придерживались советского образа жизни и использовали русский язык как язык межнационального общения. При этом Комсомольск-на-Амуре создавался как форпост оборонной промышленности на Дальнем Востоке и долгое время был абсолютно закрыт для иностранцев.

         Также известно, что политика, проводимая в своё время в отношении малых северных народов, привела к их активной ассимиляции и утрачиванию национальной самобытности. Так, например, языки малых народностей, населявших район будущего Комсомольска-на-Амуре, не только не оказали хоть сколько-нибудь заметного влияния на язык суперстрата (в данном случае русский), но и сузили ареал своего распространения до критического минимума. Если ещё в совсем недавнем прошлом на телевидении Комсомольска-на-Амуре существовали этнографические передачи («Мангбо найни», например), то сейчас следы присутствия в регионе нанайцев и других малых народностей можно обнаружить лишь в сувенирных лавках (да и то не во всех!). Неудивительно поэтому, что в речи комсомольчан отмечается наличие китаизмов (тофу, чифанить, камбэй и т.п.), но не заимствований из языков малых северных народностей (кроме единичных топонимов – Дзёмги, например, неофициальное название одного из районов города).

         Как мы видим, экстралингвистические факторы оказывают значительное влияние на языковую ситуацию города Комсомольска-на-Амуре. Анализируя эту ситуацию, можно также заметить, что речь жителей города ориентирована на стандартный русский язык без каких-либо диалектных примесей, регионализмов и т.п.

         Отсутствие выраженных национально-культурных черт уже само по себе становится отличительной чертой речи комсомольчан, как, впрочем, и многих других дальневосточников – потомков некоренного населения, приезжих и временно проживающих в данном регионе.

         Космополитичный, интернациональный характер речи комсомольчан начал получать своё дальнейшее развитие тогда, когда город открыли для иностранного капитала, специалистов и гостей из зарубежья.

Надо сказать, горожане встретили первых иностранцев очень гостеприимно и с большим воодушевлением. Вспоминается, например, как рады были преподаватели кафедры иностранных языков нашего университета первым иностранцам, работавшим на кафедре: китайским преподавателям и американским миссионерам, какой популярностью среди молодёжи города пользовались студенты-китайцы, изучавшие русский язык на отделении подготовки иностранцев (ОПИ), существовавшем в начале девяностых в КнАГТУ. Заметными для жизни города стали такие события, как приезд австралийских боксёров в октябре 2010 г., участие немецких специалистов в модернизации ОАО «Амурметалл», открытие института Конфуция при АмГПГУ и др. Все эти события свидетельствуют о медленной, постепенной, но неуклонной интеграции города Комсомольска-на-Амуре в АТР и мировое экономическое и культурное пространство, что, в свою очередь, ведёт к изменению социокультурного статуса города и его коммуникативной сферы. Исследование динамики этих изменений  - интереснейшая и актуальнейшая задача для учёных различных направлений. Решение этой задачи, несомненно, потребует комплексного и масштабного изучения, в рамках которого следует предусмотреть исторические, социолингвистические, социокультурные, лингвокультурные и межкультурные аспекты исследуемого процесса  интеграции.

Так, например, нами было предпринято исследование особенностей коммуникативного поведения французских и российских специалистов, работающих в  Комсомольске-на-Амуре над реализацией транснационального проекта  создания самолёта «Суперджет-100».

В результате данного исследования выяснилось, что как французы, так и русские отмечают различия в коммуникативном поведении друг друга в самых различных сферах общения, что появившийся опыт межличностного общения изменил имевшиеся до него стереотипы представлений о русских и о французах соответственно и, что, несмотря на наличие коммуникативных трудностей, обе стороны общения признают опыт состоявшегося межкультурного общения обогащающим и полезным. Интересно также отметить, что среди общих коммуникативных характеристик русских и  французов отмечаются: стремление избегать конфликтов в общении, умение держать дистанцию. Русские респонденты характеризуют французов как раскованных, весёлых, всегда позитивно мыслящих людей, а французы русских – как любопытных, неулыбчивых, склонных к апатии и пессимизму собеседников. Русские респонденты ценят французское чувство юмора, а французы утверждают, что русские обладают своеобразным чувством юмора, которое недоступно их пониманию.

Проведённое исследование получило своё продолжение в анкетировании других инокультурных коммуникантов нашего города: итальянцев, американцев, китайцев, вьетнамцев. Особенностью этой части исследования является, в частности, учёт особенностей коммуникации на английском языке как на языке-посреднике.

Предварительные результаты позволяют увидеть и другие  перспективы предпринятого исследования, целью которого является комплексное изучение процесса интеграции нашего города в АТР и мировое социокультурное пространство.