Перетятько О.І.
Національний технічний університет України «Київський політехнічний
інститут»
Граматичні засоби вираження категоріальної архісеми «заперечення» (на
синтаксичному рівні)
Заперечення досить часто
трапляються в документах сучасного українського та англійського
офіційно-ділового дискурсу. В українських документах офіційно-ділового дискурсу
граматичні засоби зустрічаються найчастіше. Граматичні засоби в українській
мові та граматичні засоби в англійській відрізняються. Основними граматичними
засобами вираження категоріальної архісеми «заперечення» є 4 моделі
загальнозаперечних речень в англійському офіційно-діловому дискурсі. Отже,
моделі загальнозаперечних речень в англійській мові та приклади англійською
мовою та їх переклад українською мовою:
1. Not + заперечна
форма майбутнього часу основного дієслова (Not + FTMV):
|
These expedited arbitrations
shall not count toward the
140 arbitration dates [Memorandum of agreement]. |
Ці прискорені арбітражі не будуть враховуватися 140
арбітражними датами [Меморандум про договір]. |
2. Not + допоміжне дієслово do у складі аналітичної заперечної
форми дієслова (Not + do (did, has)).
|
If disciplinary charges do
not follow, the letter and response shall be removed from the file
three years from the date the original material is placed in the file [Agreement on partnership and cooperation]. |
Якщо дисциплінарні
обвинувачення логічно не випливають, то лист і відповідь мають бути видалені з файлу
за три роки від дати, коли оригінальний матеріал заноситься у файл [Угода
про партнерство та співробітництво]. |
3. Not +
заперечна форма складеного дієслівного присудка (Compound Verbal Predicate), (Not +
CP):
|
The DOE has decided not to prefer charges [Memorandum of agreement]. |
Міністерство
енергетики вирішило не висувати
звинувачення [Меморандум про договір]. |
4. Not +
модальне дієслово (Not + MV):
|
Multi-session schools that cannot utilize the additional time in this manner due to space or scheduling limitations will have a
6 hour 50 minute day [Memorandum of agreement]. |
Багатосесійні школи, які не
можуть використовувати додатковий час в такий спосіб через просторову
обмеженість або обмежене календарне планування, будуть проводити заняття
тривалістю 6 годин 50 хвилин на день [Меморандум про договір]. |
В українському офіційно-діловому
дискурсі наявні 3 моделі загальнозаперечних речень на граматичному рівні:
1. Не + простий дієслівний
присудок (Не + ПДП): Позивач у своїй скарзі не вказав ім’я та адресу свого
представника та дату подання заяви про апеляційне оскарження [Апеляція
прокурора].
2. Не + складений іменний
присудок (Не + СІП): Намір здійснювати
господарську діяльність громадянкою Коломак Н.Б. так і не був реалізований [Заперечення
позивача на касаційну скаргу].
3. Не + складений дієслівний
присудок (СДП): Суду було надано всі
необхідні докази того, що за вказаною адресою господарську діяльність не було розпочато [Заперечення
позивача на касаційну скаргу].
Таблиця 1
Граматичні засоби відтворення заперечення в українському ОДД
|
Модель 1 |
Не + простий дієслівний
присудок (Не + ПДП) |
|
Модель 2 |
Не + складений іменний
присудок (Не + СІП) |
|
Модель 3 |
Не + складений дієслівний
присудок (Не + СДП) |
Загальнозаперечні речення трохи відрізняються в
англійській та українській мовах. В англійському офіційно-діловому дискурсі 4
моделі загальнозаперечних речень, а в українському – 3, що свідчить про те, що
в англійському та українському офіційно-діловому дискурсі вимоги до складання
документів певним чином відрізняються та перекладач повинен враховувати
ці відмінності.
Література
1. Апеляція прокурора. – [Електронний
ресурс] – Режим доступу http://lawlib.at.ua
2. Заперечення
позивача на касаційну скаргу. – [Електронний ресурс] – Режим доступу: http://lawlib.at.ua
3.
Лебедев В.В. Отрицательные предложения и вопросы
синтаксиса / Владимир Васильевич Лебедев. – М.: Прогресс, 2002. – 160 с.