Гальченко И. А., Дружинина Л.В.

Приднепровская государственная академия строительства и архитектуры

Система словообразования английского языка в практике языковой работы

Язык связан непосредственно с обществом, с тем народом, который является его творцом и носителем. Каждый язык развивается в тесной связи с историей своего народа, но развивается своеобразно, по своим внутренним законам. Структура языка, т.е его словарный состав с основным словарным фондом и грамматический строй, отличается от других языков. Не только формы слов отличны от форм слов родного языка, но и законы сочетания слов в предложении подчас совершенно не соответствуют законам сочетания слов родного языка.

Известно, что для понимания иностранного текста необходимо владеть следующими вопросами:

1)       знать слова иностранного языка;

2)       знать грамматический строй родного языка и языка изучаемого, т.е правила изменения слов и соединения слов в предложении, придающие языку стройный, осмысленный характер. В отличие от русского языка, в котором преобладают синтетические элементы, т.е в котором отношения между отдельными словами выражены флексиями, в английском языке преобладают элементы аналитические, т.е отношение между словами определяются порядком слов в предложении и строевыми элементами;

3)       знать ту конкретную действительность, которую данный текст отражает, для полного и глубокого понимания текста.

В методике идёт поиск путей расширения словарного запаса на основании существующего объема. Таким образом появляется возможность понимания некоторого числа неизученных слов, которые образуют своеобразный слой «потенциально» доступного для понимания лексического материала, т.е это та новая лексика, которую можно понять, не пользуясь словарем, на основе определенных приёмов. Значение такого рода слов выводимо на основе факторов внутреннего порядка, т.е на основе знания словообразовательных элементов, общих корней и других явлений в условиях знакомого контекста.

Взаимодействие факторов внутреннего порядка создает различную степень мотивированности слова, которая прямо пропорциональна вероятности понимания его. Примерами мотивированности слов является:

1)    наличие или отсутствие в родном языке соответствующего переноса значения: shoulder – плечо, shoulder – обочина;

2)    влияние типичной сочетаемости (микроконтекста): sheep foot roller – кулачковый каток (типа овечьих ножек);

3)    степень связи с семантическим центром уже известного значения: to catch a cat – схватить кота, to catch an idea – понять (ухватить) идею;

4)    плоскость переноса значения: science – наука, science – ловкость, умение;

5)    влияние грамматической формы: glass – стекло; glasses – очки.

При отнесении сложных и производных слов в потенциальный словарный запас необходимо исходить из двух условий: а) знание словообразовательных основ (исходных); б) умение пользоваться правилами словообразования. Это обеспечивает возможность самостоятельного раскрытия значения лексики по принципу прямого вывода.

Способность языка фиксировать в своей системе мельчайшие изменения в смысловой структуре слова создала следующие приёмы новообразований:

1.     сокращение слов, приём особенно распространён в словообразовании английского языка (например: «гибридизация» слов – sitcom (situation +comedy), boatel (boat+hotel), smog (smoke + fog); усеченные слова - doc (doctor), info (information), prefab (prefabrication, prefabricated);

2.     лексикализация словосочетаний (например: buildable structure);

3.     переход слов из одной грамматической или стилистической категории в другую в процессе функционирования слова (например: изменение статуса – scape стал компонентом сложного слова moonscape, icescape, суффикс – ism приобретает статус самостоятельного слова со значением «теория, идеология»;

4.     развитие образных и эмоционально – усилительных значений некоторых классов слов. Значительную по численности группу составляют неологизмы, образованные по модели «глагол + постпоизитив in» в большинстве со значениями «демонстрация протеста», например: teachinдиспут протест, sit-in-сидячая забастовка. Неологизмы, образованные по модели «имя существительное + суффикс или префикс», например: NATO +- ize = natoize (itself) – стать членом НАТО.

Однажды возникнув, производное слово стимулирует основу повышать свою порождающую активность. Основа как бы пробуждается и раскрывает свои потенциальные силы словопроизводства. Слово line дало много производных, среди которых lineage, linear, lineal – уже хорошо известные с точки зрения их семантических структур. Но такие слова как lineament, lineate, lineation, linearize ещё не признаны в качестве единиц языка. Что касается сложных слов и словосочетаний с line то их трудно представить в полном объеме.

Выводимость значения слова – это возможность закономерного определения значения неизученного слова в опоре на значение соответствующего ему другого слова пары.  Выводимость может зависеть от выбора исходного противочлена пары, от наличия контекста, от внутренней формы, семантизируемого противочлена и семантических отношений.

Литература:

1.     Каращук П.М. Словообразование современного английского языка. М. «Высшая школа», 1977 г.

2.     Richards Jack C.; Theodore S. Rodgers. Approaches and methods in language teaching, Cambridge UK: Cambridge University Press, 2001.

3.     Гальченко І.О. Лазуренко Л.А. Методичнi вказiвки до практичних занять з англійської мови до теми «Словотвiр: суфiксацiя» та до теми «Словотвiр: префiксацiя, конверсiя, словоскладання, абревiацiя» (для аспiрантiв, пошукувачiв, магiстрiв та студентiв всiх факультетiв академiї). – Днiпропетровськ, ПДАБА, 2009 р.