История/1. Отечественная история

 

 

К.ф.н. Гаврилова Л.И.

Курский государственный университет, Россия

Культура русской эмиграции: к вопросу сохранения и приумножения национальных традиций

 

В настоящее время продолжается активное изучение культурного наследия русской эмиграции, и ее роли в современном культурном пространстве. Проблемы эмиграции и русского зарубежья лишь в последние десятилетия приобрели научный статус. Это доказывает появление целого пласта абсолютно новых и, одновременно, уникальных публикаций, посвященных заявленной проблеме, которые открывают неизвестные и неисчерпаемые страницы истории русского зарубежья, помогая через них, в том числе, заглянуть и в будущее.  И работа продолжается.

Изучение культурного наследия русского зарубежья – проблема многоплановая и неоднозначная. Здесь необходимо учитывать не только ее влияние на развитие отечественной науки и культуры, но и на те страны, в которых она стала развиваться. Это очень важно для общего культурного диалога. Как отмечает Стефано Гардзонио, «хорошо показывает ряд публикаций, посвященных деятельности русских интеллектуалов в Германии, во Франции, Соединенных Штатов, их вклад в чужие культурные традиции был огромен» [6].

Современную русскую культуру невозможно себе представить и по достоинству оценить без того вклада, который внесла и продолжает вносить русская эмиграция. В настоящее время утвердилось четкое представление  о трех периодах или о «трех волнах» русской эмиграции и на сегодняшний день ряд исследователей  обращают внимание на четвертый период, получивший название  «тихой эмиграции» [1] или «мягкой эмиграции» [5, с. 2].

Эмиграция из России до середины ХIХ века не была сколько-нибудь заметной, особую «окраску» она приобрела после октябрьских событий 1917 года, когда «эмиграция из России приобрела драматический, а порой и трагический характер, последствия ее обернулись потерей миллионов граждан и «золотого» интеллектуального генофонда [8, с. 6]. Конечно, эмиграция послереволюционных лет из России и эмиграция из СССР во второй половине ХХ в., а также современная эмиграция, имеют очень мало общего между собой. Основное различие заключается не во времени эмиграции, а в ее культурно-историческом смысле, в ее идейном содержании. В этом отношении эмиграция 20-30-х гг. ХХ в. занимает особое положение, а именно положение культурного феномена. Ни вторая, ни третья волны эмиграции не ставили общих культурно-национальных задач. В принципе, не отличается этим и современная эмиграция из России. Почему так выделяется первый период в истории русской эмиграции? Видимо потому что разбросанная по разным странам мира, не имея единых законов и единого правительства, она держалась только одним – сохранением и приумножением русской национальной культуры, а также ее развитием в новом для нее социокультурном пространстве. Безусловно, культура русского зарубежья первого периода стала отражением мира Серебряного века, в атмосфере которого выросли самые яркие ее представители. Но, по справедливому замечанию М. Назарова, «эмиграция переставала быть лишь способом физического выживания, она приобретала характер духовной миссии, которая заключалась в том, чтобы сохранить ценности и традиции русской культуры и продолжить творческую жизнь ради духовного прогресса родины независимо от того, суждено ли было эмигрантам вернуться домой или умереть на чужбине. Поэтому русских эмигрантов 20-30-х гг. нельзя сравнивать с теми, кто покинул родину в поисках лучшей доли, какими бы мотивами они ни руководствовались» [3, с. 37].

В чем разница между понятиями «русское зарубежье» и «русская эмиграция»? Зачастую они употребляются как слова-синонимы, и нет особой надобности, проводить их четкое разграничение, хотя, например, по мнению Н.Н. Примочкиной, «русское литературное зарубежье – явление более широкое, чем литературная эмиграция. Оно включает в себя всех российских литераторов, оказавшихся в силу разных причин после октябрьской революции за границей. Эмиграция в ее классическом определении – это осуществление вполне сознательного намерения покинуть родину и жить в изгнании из-за своих политических разногласий с новой властью» [4, с. 9]. Нужно отметить, что сами эмигранты никогда не конкретизировали понятие русская культура, но по всей видимости, и это доказано временем, лучше всего культурное наследие русского зарубежья нашло свое отображение в литературе, видимо потому что литературные произведения легче всего было распространять, а литературный язык – главная черта, которая определяла и определяет единство нации. Да и исторически так сложилось, что преобладающей формой выражения творческого потенциала русской культуры, начиная с петровских времен, была литература – искусство слова. В эмиграции литература еще больше приобрела доминирующее значение для сохранения и приумножения национальных культурных особенностей.

В эмиграции «первой волны» А.С. Пушкин стал культовой фигурой, символом потерянной России. Как справедливо отмечает М. Филин, «одной из важнейших заслуг Русского Зарубежья стало превращение Пушкина в личность всемирную» [7, с. 51]. Действительно, жизни и творчеству великого русского поэты было посвящено огромное количество сочинений, писали не только выдающиеся художники слова, но и простые граждане, которым небезразлична была судьба России, ее будущее. Без всякого сомнения, в эмиграции 20-30-х гг. была воплощена в жизнь заветная пушкинская мысль о «народной тропе». Как пишет А.И. Доронченков, «для эмигрантов же наследие Пушкина оставалось недосягаемым образцом, а сам поэт – наиболее почитаемой фигурой в пантеоне отечественной классики» [2, с. 17].

По всей видимости, каждая эмиграция должна обладать определенным культурным символом, должна нести и выполнять определенную культурную миссию. И если в первый период эмиграции культурным символом стал А.С. Пушкин, то возникает вопрос, есть ли подобный символ в современной русской эмиграции? О чем думают, о чем пишут современные эмигранты? На кого они опираются? И имеют ли вообще, находясь вне родины, необходимость задавать подобные вопросы и тем  более отвечать на них. По всей вероятности, ответить однозначно на этот вопрос не представляется возможным ввиду замкнутости и неоднородности современной русской эмиграции. Но все-таки культурные символы появляются. Достаточно вспомнить представителя современной массовой литературы, «нового символа русской культуры» в Италии и не только – Николая Лилина. Его первая книга «Сибирское воспитание», написанная на итальянском языке и впоследствии изданная в сорока странах мира, кроме России, стала мировым бестселлером и принесла автору небывалую славу. Главный итальянский новостной журнал «LEspresso» сравнил Н. Лилина с атмосферным феноменом, тем самым, оценивая его вклад с современную европейскую  культуру: «Николай Лилин есть атмосферный феномен, но наоборот: сначала был страх грома, сейчас можно наблюдать только блеск молний» [9]. Достаточно трудно по достоинству оценить книги «нового русского писателя», тем более сравнивать их с тем, что было написано предыдущими эмигрантскими поколениями. Очевидно одно, что для подобных авторов коммерческое искусство и фальшивый успех не могут приравниваться к культурной миссии эмигрантов «первой волны».

Таким образом, русские эмигранты 20-30-х гг. ХХ в. сумели внести существенный вклад в культурную жизнь тех стран, которые приняли эмиграцию, а также обогатить собственную культурную традицию. Изучение и осмысление культурного наследия русской эмиграции любого периода приобретает особую актуальность в современное время. Это позволяет оценить не только культурное развитие современного российского общества, но и мира в целом, понять сущность непрекращающегося диалог культур.

Русские изгнанники, жившие вне родины, на чужбине после октябрьского переворота 1917 г., смогли не только создать Россию за рубежом, но и сохранить и продолжить дальнейшее развитие национальной культуры. В этом отношении они могут служить ярким и уникальным примером для последующих поколений русских эмигрантов.

Литература:

1. Делягин М. Ценности: тихая эмиграция // [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www. vedomosti.ru/ newspaper/article/125982 (дата обращения: 10.03.2012).

2. Доронченков А.И. Эмиграция «первой волны» о национальных проблемах и судьбе России. – СПб., 2001.

3. Назаров М. Миссия русской эмиграции. – М., 1994.

4. Примочкина Н.Н. Горький и писатели русского зарубежья. – М., 2003.

5. Самин Д.К. Самые знаменитые эмигранты России. – М., 2001.

          6. Стефано Гардзонио. Русская эмиграция и запад // [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.lfond.spb.ru/programs/likhachev/100/stenogrammi/stefano.html (дата обращения: 7.02.2012).

          7. Филин М. Вечные спутники Пушкина // Слово. – 1990. –  № 6. – С. 51.

          8. Шмаглит Р.Г. Русское зарубежье в ХХ веке. 800 биографий. – М., 2007.

          9. Raffaele Panizza. Scritto col sangue. Nicolai Lilin // L’Espresso – 18 maggio 2011. – P. 171.