История/1.
Отечественная история
К.ф.н. Гаврилова Л.И.
Курский государственный университет,
Россия
Культура русской эмиграции: к вопросу
сохранения и приумножения национальных традиций
В настоящее время продолжается активное
изучение культурного наследия русской эмиграции, и ее роли в современном
культурном пространстве. Проблемы эмиграции и русского зарубежья лишь в
последние десятилетия приобрели научный статус. Это доказывает появление целого
пласта абсолютно новых и, одновременно, уникальных публикаций, посвященных
заявленной проблеме, которые открывают неизвестные и неисчерпаемые страницы
истории русского зарубежья, помогая через них, в том числе, заглянуть и в
будущее. И работа продолжается.
Изучение культурного наследия русского зарубежья
– проблема многоплановая и неоднозначная. Здесь необходимо учитывать не только
ее влияние на развитие отечественной науки и культуры, но и на те страны, в
которых она стала развиваться. Это очень важно для общего культурного диалога. Как
отмечает Стефано Гардзонио, «хорошо показывает ряд публикаций, посвященных
деятельности русских интеллектуалов в Германии, во Франции, Соединенных Штатов,
их вклад в чужие культурные традиции был огромен» [6].
Современную русскую культуру невозможно себе
представить и по достоинству оценить без того вклада, который внесла и
продолжает вносить русская эмиграция. В настоящее время утвердилось четкое
представление о трех периодах или о
«трех волнах» русской эмиграции и на сегодняшний день ряд исследователей обращают внимание на четвертый период,
получивший название «тихой эмиграции»
[1] или «мягкой эмиграции» [5, с. 2].
Эмиграция из России до середины ХIХ века не была сколько-нибудь заметной, особую
«окраску» она приобрела после октябрьских событий 1917 года, когда «эмиграция
из России приобрела драматический, а порой и трагический характер, последствия
ее обернулись потерей миллионов граждан и «золотого» интеллектуального
генофонда [8, с. 6]. Конечно, эмиграция послереволюционных лет из России и
эмиграция из СССР во второй половине ХХ в., а также современная эмиграция,
имеют очень мало общего между собой. Основное различие заключается не во
времени эмиграции, а в ее культурно-историческом смысле, в ее идейном
содержании. В этом отношении эмиграция 20-30-х гг. ХХ в. занимает особое
положение, а именно положение культурного феномена. Ни вторая, ни третья волны
эмиграции не ставили общих культурно-национальных задач. В принципе, не
отличается этим и современная эмиграция из России. Почему так выделяется первый
период в истории русской эмиграции? Видимо потому что разбросанная по разным
странам мира, не имея единых законов и единого правительства, она держалась
только одним – сохранением и приумножением русской национальной культуры, а
также ее развитием в новом для нее социокультурном пространстве. Безусловно,
культура русского зарубежья первого периода стала отражением мира Серебряного
века, в атмосфере которого выросли самые яркие ее представители. Но, по
справедливому замечанию М. Назарова, «эмиграция переставала быть лишь способом
физического выживания, она приобретала характер духовной миссии, которая
заключалась в том, чтобы сохранить ценности и традиции русской культуры и
продолжить творческую жизнь ради духовного прогресса родины независимо от того,
суждено ли было эмигрантам вернуться домой или умереть на чужбине. Поэтому
русских эмигрантов 20-30-х гг. нельзя сравнивать с теми, кто покинул родину в
поисках лучшей доли, какими бы мотивами они ни руководствовались» [3, с. 37].
В чем разница между понятиями «русское
зарубежье» и «русская эмиграция»? Зачастую они употребляются как
слова-синонимы, и нет особой надобности, проводить их четкое разграничение,
хотя, например, по мнению Н.Н. Примочкиной, «русское литературное зарубежье –
явление более широкое, чем литературная эмиграция. Оно включает в себя всех
российских литераторов, оказавшихся в силу разных причин после октябрьской
революции за границей. Эмиграция в ее классическом определении – это
осуществление вполне сознательного намерения покинуть родину и жить в изгнании
из-за своих политических разногласий с новой властью» [4, с. 9]. Нужно отметить, что сами эмигранты никогда не
конкретизировали понятие русская культура, но по всей видимости, и это доказано
временем, лучше всего культурное наследие русского зарубежья нашло свое
отображение в литературе, видимо потому что литературные произведения легче
всего было распространять, а литературный язык – главная черта, которая
определяла и определяет единство нации. Да и исторически так сложилось, что
преобладающей формой выражения творческого потенциала русской культуры, начиная
с петровских времен, была литература – искусство слова. В эмиграции литература
еще больше приобрела доминирующее значение для сохранения и приумножения
национальных культурных особенностей.
В эмиграции «первой волны» А.С. Пушкин
стал культовой фигурой, символом потерянной России. Как справедливо отмечает М.
Филин, «одной из важнейших заслуг Русского Зарубежья стало превращение Пушкина
в личность всемирную» [7, с. 51]. Действительно, жизни и творчеству великого русского
поэты было посвящено огромное количество сочинений, писали не только выдающиеся
художники слова, но и простые граждане, которым небезразлична была судьба России,
ее будущее. Без всякого сомнения, в эмиграции 20-30-х гг. была воплощена в
жизнь заветная пушкинская мысль о «народной тропе». Как пишет А.И. Доронченков,
«для эмигрантов же наследие Пушкина оставалось недосягаемым образцом, а сам
поэт – наиболее почитаемой фигурой в пантеоне отечественной классики» [2, с. 17].
По всей видимости, каждая эмиграция должна
обладать определенным культурным символом, должна нести и выполнять
определенную культурную миссию. И если в первый период эмиграции культурным
символом стал А.С. Пушкин, то возникает вопрос, есть ли подобный символ в
современной русской эмиграции? О чем думают, о чем пишут современные эмигранты?
На кого они опираются? И имеют ли вообще, находясь вне родины, необходимость
задавать подобные вопросы и тем более
отвечать на них. По всей вероятности, ответить однозначно на этот вопрос не
представляется возможным ввиду замкнутости и неоднородности современной русской
эмиграции. Но все-таки культурные символы появляются. Достаточно вспомнить
представителя современной массовой литературы, «нового символа русской культуры»
в Италии и не только – Николая Лилина. Его первая книга «Сибирское воспитание»,
написанная на итальянском языке и впоследствии изданная в сорока странах мира,
кроме России, стала мировым бестселлером и принесла автору небывалую славу.
Главный итальянский новостной журнал «L’Espresso» сравнил Н. Лилина с атмосферным феноменом, тем
самым, оценивая его вклад с современную европейскую культуру: «Николай Лилин есть атмосферный феномен, но наоборот:
сначала был страх грома, сейчас можно наблюдать только блеск молний» [9].
Достаточно трудно по достоинству оценить книги «нового русского писателя», тем
более сравнивать их с тем, что было написано предыдущими эмигрантскими
поколениями. Очевидно одно, что для подобных авторов коммерческое искусство и
фальшивый успех не могут приравниваться к культурной миссии эмигрантов «первой
волны».
Таким образом, русские эмигранты 20-30-х
гг. ХХ в. сумели внести существенный вклад в культурную жизнь тех стран, которые
приняли эмиграцию, а также обогатить собственную культурную традицию. Изучение
и осмысление культурного наследия русской эмиграции любого периода приобретает
особую актуальность в современное время. Это позволяет оценить не только
культурное развитие современного российского общества, но и мира в целом,
понять сущность непрекращающегося диалог культур.
Русские изгнанники, жившие вне родины, на
чужбине после октябрьского переворота 1917 г., смогли не только создать Россию
за рубежом, но и сохранить и продолжить дальнейшее развитие национальной
культуры. В этом отношении они могут служить ярким и уникальным примером для
последующих поколений русских эмигрантов.
Литература:
1. Делягин М. Ценности: тихая эмиграция //
[Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www. vedomosti.ru/ newspaper/article/125982 (дата обращения: 10.03.2012).
2. Доронченков А.И. Эмиграция «первой волны» о
национальных проблемах и судьбе России. – СПб., 2001.
3. Назаров М. Миссия русской эмиграции. – М., 1994.
4. Примочкина Н.Н. Горький и писатели русского
зарубежья. – М., 2003.
5. Самин Д.К. Самые знаменитые эмигранты России. – М.,
2001.
6. Стефано Гардзонио. Русская
эмиграция и запад // [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.lfond.spb.ru/programs/likhachev/100/stenogrammi/stefano.html (дата
обращения: 7.02.2012).
7. Филин М. Вечные спутники Пушкина
// Слово. – 1990. – № 6. – С. 51.
8. Шмаглит Р.Г. Русское зарубежье в
ХХ веке. 800 биографий. – М., 2007.
9. Raffaele Panizza. Scritto col sangue. Nicolai Lilin // L’Espresso –
18 maggio 2011. – P. 171.