Філологічні науки/ Риторика та стилістика.
Калініна А.О.
Чернівецький
Національний університет імені Юрія Федьковича, Україна
Французькі запозичення в
англійській мові
Слова іншомовного походження називають
запозиченнями. Запозичення лексичних елементів з однієї мови в іншу явище дуже
давнє і відомо навіть мовам стародавнього світу.
Французький вплив на англійську мову мав
найбільше зростання в Середньоанглійський період (1150-1500). Причиною тому
було Норманське завоювання у 1066 році [4, с.126-129].
Мета дослідження - визначити французькі
запозичення в англійській мові на основі етимологічного словника англійської
мови (Merriam Webster’s Etymological Dictionary),
який містить 215000 слів [5, с. 5-1067].
У нашому дослідженні запозичення розглядаються як один з основних
способів словотворення в англійській мові. У запозичене слово з будь-якої
іноземної мови переноситься звукова оболонка, причому в тій чи іншій мірі має
місце і фонологічна підстановка. При гібридному запозиченні замість частини
іноземного слова підставляється морфема рідної мови, а також переноситься
значення слова. У кальку з іноземної мови переносяться морфемні будови слів,
частково звукова оболонка і значення. Смислове запозичення переносить тільки
зміст, значення іноземної мови. Наприклад, такі запозичення, як fruit, avenue, chair зберегли свою
орфографію, але змінили вимову під впливом англійської мови. Англійське слово «shivaree» - «котячий концерт» не є точною фонетичною відповідністю
імітіруємого слова «chaviary», але
воно настільки близьке до нього, що походження одного від іншого не викликає
сумнівів.
Тому розрізняють запозичення з повним або
частковим перенесенням фонетичної оболонки іноземної мови: miserable, éclaricissment, écarté [2, c.
111-113].
Опрацювавши дані етимологічного словника
англійської мови [5, с. 5-1067], було зроблено
вибірку з 767 французьких запозичень.
Кожна мова перебуває в стані безперервної
зміни і з урахуванням змін в фонології, морфології та синтаксису. Словник асимілювався. З появою нових слів,
відбулися деякі втрати старих слів. Можливі два випадки: 1) старі слова
виходять із ужитку і зникають, 2) старі
слова стають архаїчними і використовуються старшим поколінням, але можуть
зникнути повністю пізніше [3, c. 118-126]. Відповідно до цього пункту ми виписали та
виділили асимільовані і не асимільовані слова у межах зробленої
нами вибірки.
Під час підрахунків було виявлено 637 асимільованих слів і тільки 130 не
асимільованих. Переведемо ці результати у відсоткове співвідношення. Отже,
асимільованих слів 83%, не асимільованих слів – 17%. Розрахунки відображені у
діаграмі 1.
Діаграма 1
Асиміляція
французьких слів в англійській мові

При розгляді питання про ступінь засвоєння запозичених слів
нам необхідно звертати увагу на наявність або відсутність у них явних ознак
приналежності до французької мови. З цієї точки зору французькі запозичення
можна умовно розділити на повністю асимільовані та частково асимільовані.
Асимільовані запозичення зазнавши семантичних та морфологічних змін
частково змінили свій звуковий образ і орфографію (defend - defender (захищати) difficult – difficile (складний, складно))
[1, c. 296].
Відповідно до цього
ми всі асимільовані запозичення поділили на повністю асимільовані та частково
асимільовані. Під час підрахунків було виявлено 637 асимільованих слів, з них
503 слова повністю асимільовані і тільки 134 частково асимільовані. Отже, повністю
асимільованих слів 79%, частково асимільованих – 21%. Діаграма 2 ілюструє
кількісне співвідношення повністю та частково асимільованих слів.
Згідно з
нашими підрахунками, ми можемо помітити, що майже всі запозичені
слова були асимільовані.
Діаграма 2
Типи
асимілятивних слів

За результатами дослідження можна
стверджувати, що незважаючи на запозичення слів з французької до англійської
лексики, англійська мова в цілому не постраждала від великого припливу
іншомовних елементів, оскільки багато слів асимілювалися. Англійська мова
засвоїла іншомовні елементи, ввібравши в себе все цінне і потрібне, відкинувши
в ході подальшого розвитку все випадкове.
Література:
1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского язика/ И.В. Арнольд// Классификация заимствований по степени их ассимиляции. - М.: Изд-во «Высшая школа», 1986. - 296 с.
2. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка/ А.И. Смирницкий//Взаимоотношение между звучанием и значением слова. - М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 2000. – С.111-113.
3.
Haugen E. // The analysic of linguistic borrowing Language//. - Englewood, New Jersey: Prentice-Hall Publishers,
1996. – P.118-126.
4. Hindley A.//Old
French-English//.-New
Haven: Yale University Press, 2007. – P.126-129.
5. Webster M.// Merriam-Webster's collegiate Dictionary//. – USA: An Encyclopedia Britannica Company, 2004.-1067p.