Филологические науки.3.
Теоретические и методологические проблемы исследования языка.
Галина Козоріз (Яцків)
Чернівецький Національний Університет ім.Ю.Федьковича
Класифікація соматичних фразеологізмів
Мова
розглядається не тільки як продукт людської діяльності, а й як засіб
спілкування, засіб збереження формування людського досвіду, знань, культури. Фразеологічний корпус мови в цьому
сенсі є найбільш показовим матеріалом для досліджень: образ, що міститься в
основі фразеологічної одиниці, є
результатом інтерпретації окремих фрагментів дійсності та їх оцінки з боку
представників окремого культурно-мовного соціуму [5, c.124]. У фразеологічному фонді
англійської та української мов виділяється група одиниць, які включають, як ядерний компонент,
назви частин людського тіла
(соматизм) і мають емотивне
забарвлене, частково чи повністю переосмислене значення [2, 234]. Незважаючи на
значні досягнення в науковому обґрунтуванні фразеології як окремої
лінгвістичної дисципліни, залишається ще чимало питань, які вимагають
подальшого вивчення, аналізу та систематизації. В
останні десятиліття інтерес лінгвістів стосувався функціональної сторони мови,
що обумовлює активний розвиток теорії комунікації й прагматики [1, c.179]. Активність
наукового пошуку в царині соматичних фразеологізмів пояснюється їх широкою
вживаністю в мовленні і значною кількістю у фразеологічному фонді будь-якої мови.
У цьому зв’язку необхідним стає дослідження специфіки соматичних фразеологізмів, що іменують різні аспекти людського буття
[3, с.45].
Ф. Вакк,
розглядаючи фразеологізми естонської мови, що мають у своєму складі слова-
назви частин людського тіла (що автор називає соматичними), робить висновок, що
вони є одним із найдавніших класів фразеології і складають найбільш вживану
частину фразеологічного складу мови, близько 30% усіх стійких
словосполучень. Це зумовлено тим, що людині притаманно переносити знання про
саму себе на навколишню дійсність, то ж через соматизми проходить процес
пізнання довколишнього світу [6, c.233]. У цьому зв’язку актуальним стає дослідження специфіки соматичних фразеологізмів, що іменують різні
аспекти людського буття.
Важливість і своєчасність вивчення досліджуваної групи
одиниць зумовлена тим, що фразеологічний фонд мови є основним засобом
емоційно-експресивного осмислення дійсності й відображення особливостей
духовного та матеріального життя народу, що підсилюється значущістю
інтерперсональних відносин у життєдіяльності людини й відсутністю спеціальних
досліджень, присвячених аналізу вербалізації цієї ділянки [4, c.345].
Метою нашої роботи є окреслити роль соматичних
фразеологізмів з позитивним значенням та виділити характерні для цієї сфери
концептуальні групи, а також визначити найбільш продуктивний соматичний
компонент в англійській мові.
Ілюстративним матеріалом дослідження послужила вибірка
фразеологічних одиниць (ФО) з творів таких авторів англійської художньої літератури: Dorothy Eden “Darling Clementine” та Richard Gordon “Doctor in Love”.
Загальна кількість відібраних ФО з соматичним компонентом
складає 50 одиниць.
Серед них 30 ФО з твору Richard Gordon “Doctor in Love” та 20 ФО з твору Dorothy Eden «Darling Clementine». Отже, найбільша
кількість ФО, що вивчаються, спостерігається у творі “Doctor in Love”. Це
може бути пов’язано з тим, що Річард Гордон автор книги “Doctor in Love” протягом багатьох років працюючи в галузі
медицини хірургом та анестезіологом, в
своїх творах висвітлював дуже багато подій, які траплялися власне в його
практиці, тому вживання ФО у складі яких є слова - назви частин людського тіла, не є рідкісним явищем, а навпаки кількість вживання
соматичних одиниць є набагато більшою, ніж наприклад в літературному творі «Darling Clementine», автором якого є Dorothy Eden.
Серед обраних ФО можна виокремити наступні концептуальні
групи ФО з позитивним значенням:
1. Концептуальна група «допомога
та підтримка» представлена наступними ФО:
(to save smb’s face; a helping hand; to lend a hand; to hold
smb’s hand; to give smb a leg up; to put one’s money where one’s mouth is; to
give smb a shoulder to cry on; hand in hand; more power to smb’s elbow; to give smb a big hand; to be at smb’s back and call);
2. Концептуальна група «опіка та виховання» представлена наступними ФО:
( to keep a close eye on smb; to be at smb’s back and call; to take smb in a hand; to live in one’s
hands; to be in safe hands; to have a safe shoulder )
3. Концептуальна
група «прихильність та відданість» зображена
такими ФО:
( to be an apple of
smb’s eye; to lose one’s heart to smb.; to be
head over ears in love with smb.; to touch the heart of smb; at the bottom of
one’s heart)
4. Концептуальна група
«дружба та приятелювання» представлена
наступними ФО:
(to know smb like the
back of one’s hand; to start off the right foot; the bee’s knees )
5. Концептуальна група «співпраця» виражається
такими ФО:
(to join hands; to put our hands together;
shoulder to shoulder; to have smth. at one’s finger tips.)
Отже, з творів “Doctor in Love” та «Darling Clementine» нами
були окреслені 50 ФО з соматичним компонентом, з них 30 ФО, які мають позитивне
значення та входять до наступних концептуальних груп: «допомога та підтримка»; «догляд, опіка та виховання»; «прихильність та
відданість»; «дружба та
приятелювання»; «співпраця». Проаналізований мовний матеріал надає можливість виділити
найбільш продуктивну концептуальну групу з позитивним значенням:
|
«допомога
та підтримка» |
«догляд,
опіка та виховання» |
«прихильність та відданість» |
«дружба та приятелювання» |
«співпраця» |
Загальна кількість |
|
37% |
20% |
18% |
10% |
15% |
100% |
Отже, під час дослідження нами було проаналізовано 340 сторінок мовного
матеріалу (приблизно 71400 слів), за допомогою кількісного аналізу було виділені
наступні найбільші групи-домінанти: «допомога та підтримка», яка складає 37%
всіх ФО, концептуальна група «догляд, опіка та
виховання» -20%, а також група
«прихильність та відданість», яка складає 18% ФО. Такі соматичні фразеологізми
вище згаданих концептуальних груп широко вживаються у художній літературі (в
творах, які були проаналізовані: Dorothy Eden «Darling Clementine» та Richard Gordon “Doctor in Love”).
Наступні дві групи: «співпраця», «дружба та
приятелювання» складають 15% та 10% відповідно. Це свідчить про те, що дві
останні концептуальні групи не містять великої кількості ФО з соматичним
компонентом, зміст якого має позитивне значення.
Найбільш продуктивними соматичними компонентом в ангійській мові є: hand, head, elbow, shoulder, eye(s),
heart, foot(feet), з
яких heart – 25%, hand – 20%, head – 10%, eye(s) –7 %, nose – 3%, foot(feet) – 5%, shoulder- 6%, elbow-3% та
інші. Це обумовлено визначеністю функцій частин тіла, легкістю їхнього алегоричного осмислення, розгалуженістю систем переносних значень. Отримані результати відкривають
перспективу подальшого дослідження ФО з позитивним значенням, а також
розширення концептуальних груп.
Подальше дослідження передбачає розширення корпусу емпіричного
матеріалу; уточнення і деталізацію номенклатури тематичних груп досліджуваних
фразеологізмів; аналіз їхніх структурних характеристик; співвіднесеність зі
словом та словосполученням і реченням.
СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ
1. Амосова Н.Н. Основи английской фразеологии - Л.: ЛГУ,
1963. -
208с.
2.
Андреева Г. М. Место общения в жизни
общества. Общение и межличностные отношения. Место и природа межличностных отношений / Г. М. Андреева // Социальная
психология : учебник. – [изд. 5-е испр. и доп.]. – М. : Аспект Пресс, 1996. – 365 с.
3.
А. А. Бодалева. – М. :
Педагогика, 1981. – 224 с. Психология XXI века : учеб. для вузов / [И. О.
Александров, Ю. И. Александров, В. А. Агарков и др.] ; под ред. В. Н. Дружинина.
– М. : ПЕР СЭ, 2003. – 863
4.
Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества /
Бахтин М. М. – М. : Искусство, 1979. – 424 с. PDF Науковий вісник Волинського
національного університету імені Лесі Українки 392
5.
Кунин А.В. Курс
фразеологии современного английского язьiка. -М.: Вьісшая школа,
1986.-336 с.
6.
Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология
: курс лекций / Красных В. В. – М. : ИТДГК “Гнозис”, 2002. –
284 с.