Общая характеристика
фразеологизмов социальной сферы тематической группы ( наименований лиц
) в современном русском языке
Саад
Джихад Аджаж ( Ирак )
Как
известно, что лексико-фразеологическое поле наименований лиц включает обширный
пласт слов и устойчивых сочетаний, объединяемых значением «лицо» и включает
единицы, являющиеся обозначениями лиц по отношению к национальности, территории
и месту жительства, названиями лиц по физическим, интеллектуальным,
эмоциональным, социальным свойствам и качествам, а также названия лиц по
профессии, специальности, роду занятий, характеру деятельности и связанным с
ним действиям и отношениям. Группа наименований лиц всегда являлась объектом
пристального внимания лингвистов, поскольку образ человека представляет ядро каждой национальной культуры
составляет образ человека, а исследование языковых явлений, отражающих
представление о человеке, позволяет детально представить один из наиболее
значимых фрагментов языковой картины мира.
Особое место в
данной группе языковых единиц занимают фразеологизмы, семантика которых
включает социальную составляющую, т.е. фразеологические единицы, служащие для
характеристики человека в обществе. Одной из последних работ, посвященных
анализу фразеологических единиц рассматриваемой группы, является
диссертационное исследование О.Г.Лапшиной (Тюмень, 2008). Как отмечает автор
работы, специфика социальных отношений заключается в том, что в них индивиды
«относятся друг к другу как представители определенных общественных групп,
классов, профессий или других групп, сложившихся в сфере разделения труда,
общественной и политической деятельности» (Лапшина, 2008, с.5).
Как показал анализ
материала, в современном российском публицистическом дискурсе функционирует
значительное количество фразеологических оборотов со значением лица, имеющих
социальную составляющую. При этом следует отметить, что понятие «социальность»
складывается из многих компонентов: социальный статус (социальный класс),
социальное происхождение, социальная роль, деятельность, благосостояние и др.,
что позволяет выявить определенные группы в составе исследуемых
фразеологических оборотов. Так, в составе наименований лиц, являющихся устойчивыми
сочетаниями, в современном русском языке выделяются:
1) ФЕ-наименования
лиц в соответствии с их имущественным положением;
2) ФЕ-наименования
лиц с точки зрения социального происхождения;
3) ФЕ-наименования лиц по
социальному статусу по отношению к власти, закону, общественной среде;
4) ФЕ-наименования
лиц в соответствии с социальной ролью, по функциональному отношению в
социальной деятельности.
К первой группе
фразеологических единиц русского языка, характеризующих имущественное
положение, относятся устойчивые сочетания, разноплановые по своим
темпорально-стилистическим характеристикам, такие как денежный мешок, новые русские, новые бедные, старые
русские, бедный родственник, голь
кабацкая, голь перекатная, нищая братия, золотая киса, нагота и босота, средний
класс и др. Ср.: денежный
мешок – «богатый человек» (ТСРЯ-АЛ, с.292), голь перекатная – «об
очень бедном человеке или людях» (ФСТ, т. 1, с.807), новые русские –
«российские предприниматели и коммерсанты. Занявшиеся бизнесом в период
перестройки и быстро разбогатевшие» (ТСРЯ-АЛ, с.661); средний класс – «совокупность социальных групп материально обеспеченных
людей» (ТСРЯ-АЛ, с.457) и др. Употребление
их в современном публицистическом дискурсе характеризуется разной степенью
частотности. Наиболее употребительными являются фразеологизмы денежный
мешок, средний класс и голь перекатная. Например: Мертвый
политический сезон скорее жив, чем мертв: «Единая Россия» и «Справедливая
Россия» вовсю делят пустующие кресла Совета Федерации. В списке соискателей –
денежный мешок, избалованный сын личного друга президента, уставший от
аппаратной работы подчиненный спикера Совфеда, оставшиеся не пристроенными по
причине объединения регионов действующие сенаторы и футболист (НГ, 08.06.2007); и др.
ФЕ-наименования лиц
с точки зрения социального происхождения включают в свой состав такие
устойчивые сочетания, как белая кость, черная кость, высшее общество, высший
свет, голубая кровь, золотая молодежь, и др. Ср.: принц крови, принцесса крови
– «о детях короля, царя» (ФСТ, т. 2, с.521); голубая кровь – «человек
дворянского, аристократического происхождения» (ФСМ, с.213), золотая
молодежь – «о прожигающих жизнь молодых людях из высших слоев общества»
(ФСТ, т. 1, с.447), белая кость, черная кость – «о знатном. Незнатном
происхождении (обычно первое – о представителях дворянства. А второе – о лицах
недворянского происхождения) (ФСТ, т. 1, с.513) и др. Например: Это и
коррупция в первую очередь, что безнравственно со всех точек зрения, это и все
эти истории, связанные с тем, что некая золотая молодежь выбрасывает огромные
деньги для того, чтобы посетить какой-нибудь элитный клуб, и т.д. (НГ,
07.04.2008); должен сказать, что за годы общения с высшей аристократией у меня
сформировался предрассудок, может быть… Голубая кровь существует (Собеседник,
02.12.2008); и т.д.
ФЕ-наименования лиц
по социальному статусу по отношению к власти, закону, общественной среде
представляют собой достаточно объемную группу фразеологизмов и широко
употребляются в текстах публикаций современной российской периодической печати.
В состав данной группы входят устойчивые сочетания двух подгрупп:
А) обозначения лиц,
облеченных властью, или относящиеся к соответствующим социальным группировкам
(например, верхние
эшелоны, власть имущие, власти
предержащие, представители власти, высшие эшелоны власти и др.). Ср.: власть имущие – «О людях. Облеченных
властью. Влиятельных (ФСТ, т. 1, с.465), власть предержащие – «об органах государственного и
местного управления, о должностных лицах, стоящих у руководства, наделенных
властными полномочиями, власть имущие, власть предержащие» (ТСРЯ-АЛ, с.212) и
др. Например: Первоначальные позиции
таковы: Берут взятки на любом уровне власть имущие. Вынужденно дают взятки и страдают потребители
их услуг. (НГ, 01.07.2008); Казалось
бы, ситуация ясна как день: дело военных – запускать ракеты и метко стрелять,
дело власть предержащих - заботиться о своих гражданах. (РГ,
02.10.2008); Фрадков, покинув премьерский пост, стал главным внешним
разведчиком страны. ... Конечно, свежие лица в высшие
эшелоны власти пробиваются. Вопрос в том,
достаточно ли быстро идёт обновление (АиФ, 06.11.2007) и др.
б) обозначения лиц,
ведущих асоциальную деятельность, противостоящих законопослушной социальной
среде (например, бандитская группа, вор в законе, преступная группа, рыцарь плаща и кинжала, уголовный авторитет, ночная бабочка, девочка по
вызову и др.). Ср.: вор в
законе – «преступник-рецидивист, соблюдающий воровские порядки, традиции и
признаваемый уголовной средой (БСР, С.84), рыцарь плаща и кинжала –
«тайный грабитель и убийца (РСС, т. 1, с.153), девочка по вызову – «проститутка по вызову» (ТСРЯ-АЛ,
с.229), ночной мотылек – «мужчина (обычно гомосексуалист), занимающийся
продажей своих половых услуг (РСС, т. 1, с.142). Например: Крупные нефтяные
компании быстро оттерли от нефтеперерабатывающих заводов локальные бандитские группировки
(НГ, 25.04.08), Войти в круг рыцарей плаща и кинжала
можно только по специальному приглашению или рекомендации (РГ, 28.04.2006); В
результате спецоперации было задержано более 50 криминальных авторитетов, среди
них 39 так называемых «воров в законе» (АиФ, 09.07.08); и др.
Еще одной группой
фразеологических единиц, служащих обозначениями лиц и содержащих социальную
составляющую в семантике, является группа устойчивых сочетаний, передающих
значение социальной роли человека, его места в системе социально-правовой
деятельности, положения в социальной иерархии. К подобным ФЕ относятся такие
словесные комплексы, которые отражают:
А) значимость
человека в обществе, его важную роль в системе социальных связей. Данное
значение передают такие фразеологизмы, как важная птица, птица высокого полета, сильные (великие) мира сего и др. Ср.: важная птица – «человек, занимающий
высокое служебное или общественное положение, обладающий весом. Властью,
большим влиянием» (ФСМ, с.368); птица высокого полета – «влиятельный
человек, занимающий видное положение в обществе» (ФСМ, с.368), сильные
(великие) мира сего – «О людях, занимающих высокое общественное положение
(иногда ирон.)» (ФСТ, т. 1, с.593) и др. Например: Чтобы оценить масштаб
того или иного скандала, достаточно посмотреть, как на него отреагировали сильные мира сего (НИ, 14.12.2007); Джип сопровождения, как выяснилось потом, принадлежит
6-му отделу Управления по охране высших органов государственной власти и
правительственных учреждений Главного управления вневедомственной охраны МВД
РФ. Стало занятно: а что же это за важная птица, клейменная тремя шестерками?
Номер-то государственный, причем федеральный, с триколором (Новая газета,
16.12.2002); и
др.
Б) незначительная
роль человека в обществе. Ср.: последняя спица в колеснице, пустое место, птица низкого (невысокого) полета, малые мира сего, мелкая сошка и др. Ср.: пустое место – «человек, который ничего не значит, ничего собой не
представляет, от которого нет никакой пользы» (РСС, т. 1, с.137), мелкая
сошка – «Человек, занимающий
невысокое общественное или служебное положение; невлиятельный, неавторитетный
человек» (ФСМ, с.447), малые мира сего – «О людях, занимающих невысокое
общественное положение» (ФСТ, т. 1, с.593) и т.д. Например: Но не надо и
обольщаться на тот счет, что признание и авторитет в народе могут быть
обеспечены человеку, который на протяжении многих лет сам был не последней
спицей в колеснице власти (НГ, 29.10.2000); Милиция и прокуратура предпочитают
ловить мелкую сошку
вроде преподавателей вузов и инспекторов пожарной охраны (НГ, 13.05.2008 и др.
В) деятельность человека,
его функции в обществе, а также отношение к человеку в зависимости от его
социальной роли. К данной группе ФЕ относятся устойчивые сочетания типа белый
негр,
вынужденные переселенцы, дойная корова
(коровка), живой товар, белые воротнички, пушечное мясо, слуга народа,
инициативная группа, должностное лицо и
др. Ср.: белый негр – «о бесправном человеке, выполняющем непосильную
работу подобно неграм-рабам» (ФСТ, т. 1, с.648), дойная корова –
«источник материальных благ, которым можно постоянно и беззастенчиво
пользоваться в личных интересах» (ФСМ, с.208), вынужденные переселенцы –
«покинувшие
место своего проживания вследствие совершенного против них насилия , ущемления
гражданских и личных прав» (ТСРЯ-АЛ, с.230) и др. Например: Одинокие пенсионеры и родители с детьми, инвалиды,
многодетные семьи из числа вынужденных переселенцев поедут к месту назначения со своим багажом бесплатно.
(РГ, 12.08.2008); Вспомнив поговорку «рыба тухнет с головы», простые граждане
предлагали в первую очередь обратить внимание на «слуг народа», «которые при
зарплате в 200-300 долларов раскатывают по городу на «Мерседесах» и «Лексусах».
(НГ, 24.12.2008); Ведь именно на январь-февраль придется пик массовых
увольнений «белых
воротничков». (Новая газета,
26.12.2008); «Живой товар», как правило, вывозят за границу, где его следы
теряются. Иностранцы покупают российских детей по разным причинам. (НИ,
22.08.2002) и др.
Как уже было
отмечено, границы тематических блоков, а также подгрупп внутри них не являются
четко выраженными, во многих случаях наблюдается взаимопересекаемость языковых
фрагментов в составе фразеологических единиц, обозначающих социальную
действительность, социальную деятельность и социальные отношения между людьми.
1- Лапшина О.Г. Социальная составляющая языкового образа
человека (на материале предметных фразеологизмов): автореф. дис. … канд. филол.
наук: 10.02.01. – Тюмень, 2008 .
2- БСР – Большой словарь русской
разговорной экспрессивной речи. – СПб.: Норинт, 2004.
3- РСС – Русский семантический словарь: В 6 тт. / Под общ.
ред Н.Ю. Шведовой].
– Т.1–4. – М., 1998–2007.
4- РФ – Бирих А.К. Русская
фразеология: историко-этимологический словарь / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова; под ред. В.М. Мокиенко. – М.: АСТ: Астрель: Люкс, 2005. – 926 с.
5-
ТСРЯ-АЛ – Толковый словарь русского
языка начала XXI века.
Актуальная лексика / Под ред. Г.Н. Скляревской. – М.: Эксмо, 2007.
6-
УРАФС – Фавзи
А.М. Учебный русско-арабский фразеологический словарь / Фавзи А.М., Шкляров
В.Т. – М.: Русский язык, 1989.
7- ФСМ – Фразеологический словарь
русского языка / Сост. Л.А. Войнова
и др.; Под ред. и с предисл. А.И. Молоткова.
– М.: Сов. энциклопедия, 1986.
8- ФСТ
– Фразеологический словарь современного русского языка: в 2-х тт. / Сост. А.В. Королькова, А.Г. Ломов, А.Н. Тихонов; под ред. А.Н. Тихонова. – М.: Флинта; Наука, 2004.
9- ФСФ – Фразеологический словарь
русского литературного языка / Сост. А.И. Федоров. – М.: АСТ: Астрель, 2001.