К. филол. н. САДИКОВА В.А.
Тверской государственный университет
Топика – дом
языка
М. Хайдеггер через все свое творчество проносит мысль о том,
что язык – это дом бытия [1993]. Ю.С. Степанов уточняет: «Язык – дом бытия
духа», «пространство мысли» [1995: 32]. Топика
образует многомерную «единораздельную целость» (термин А.Ф. Лосева), «дом
бытия» языка, в котором можно
обнаружить топы-«комнаты»: Имя (1);
Род (2) и Вид (3), Общее (4) и Частное (5); Целое (6) и Части (7); Определение
(8); Обстоятельства (9): места, времени, цели; Причина (10) и Следствие (11);
Свойства, признаки, качества (12); Сравнение (13), Сопоставление (14),
Противоположное (15); Действие (16) и Претерпевание (термин Аристотеля) (17);
Пример (18); Свидетельство (19); Символ
(20). В них помещаются все
смыслы, которые мы можем породить в процессе общения и познания, потому что
топика – это наш способ структурирования
Мира, в котором мы живем. А «смысл – это место в структуре» [Брудный 1998: 122].
Несмотря на ограниченность списка, каждая «комната» может иметь нескончаемо
разнообразное наполнение, поэтому каждый топ - это множество будущих высказываний и одновременно – идеальная модель,
предел, инвариант определенного типа
высказываний. См. [Садикова 2010, 2011].
«Бытие целого, бытие человеческой души, раскрывающееся свободно для нашего акта познания, не может быть связано этим актом ни в одном существенном моменте. Нельзя переносить на них категории вещного познания (грех метафизики). Душа свободно говорит нам о своем бессмертии, но доказать его нельзя. Науки ищут то, что остается неизменным при всех изменениях (вещи или функции)». [Бахтин 1996: 7. Курсив мой. – В.С.]. В математике есть такая отрасль – топология. Топика – это лингвистическая топология.
Как же совместить целостно-изменчивое «бытие
человеческой души» и «то, что остается неизменным при всех изменениях»?
Полагаем, только изучая бытие в процессе изменений,
т.е. диалектически. Наша каждодневная реальная практическая диалектика и есть
топика. «Топика, или диалектика, и ее предмет» – так называет Аристотель первую
главу своего знаменитого трактата [Аристотель 1978: 349], обосновывая в нем неформальную логику говорящих,
общающихся. А «наше время использует те же приемы мысли, те
же методы обоснования идей, даже ту же технику введения в заблуждение, что и
две тысячи лет назад, хотя изменяются формы, стиль и совершенствуются
инструменты словесного воздействия» [Волков 2001.
Введение]. Путь топики от Аристотеля до наших дней см. в [Садикова 2009].
Наша мыслеречевая деятельность есть процесс взаимоубеждаемости.
Первичной является не просто спонтанная разговорная речь, а диалогическая
убеждающая речь (диалог и диалектика – одного корня). Поэтому мы выделяем в качестве ведущей речетворческой категории убеждаемость
наряду с другой ведущей речетворческой
категорией – актуализацией. В самом общем смысле эти две категории
определяют формирование и структурирование смысла, который обретает
существование в процессе нашей коммуникации. Актуализация связана с
внешним бытием; убеждаемость (а не аргументативность, присущая
формальной логике) – с нашим сознанием. И то, и другое реализуется в процессе
общения «здесь и сейчас».
Мы приводим Пример (топ), чтобы убедить,
указываем на Причину (топ), чтобы убедить, даем Определение (топ),
чтобы убедить, цитируем, приводя Свидетельство (топ) авторитетного
лица и т.д., чтобы убедить. Конкретное содержание Примера, Причины, Определения,
Свидетельства, наполнение топа зависит от личности говорящего,
предмета высказывания, конкретных условий его реализации, условий общения и пр.
От грамматического же оформления принадлежность высказывания к той или иной разновидности
топа практически не зависит. Попробуем это показать на элементарном примере –
высказывании, произнесенном по разным поводам и с разными целями в самых разных
бытовых ситуациях и даже не вполне взрослым человеком: Я иду в школу.
Ситуация 1. Сестра просит брата сбегать в магазин за хлебом. Брат отвечает:
Я иду в школу (т.е. не могу пойти за
хлебом, потому что мне пора идти в школу). Высказывание реализует Причину отказа выполнить просьбу.
Ситуация 2. Знакомый приходит в семью, в которой не был семь лет. Видит
ребенка, о существовании которого даже не знал. Невольно восклицает: О, у вас малыш… Дети не любят, когда их
называют малышами. Ребенок реагирует: Я
иду в школу! (т.е., я уже большой, а не маленький). Реализуется топ Противоположное.
Ситуация 3. Встретились двое детей: – Ты куда? – (Я иду) в школу (актуально место, куда
направляется ребенок). Реализован топ Обстоятельство
(места). Ситуация позволяет не произносить все высказывание полностью.
Потенциально мы располагаем не только словарным запасом и набором грамматических
правил, но и – прежде всего – системой «идеальных» моделей высказывания,
связанных с постоянной потребностью убеждения в процессе общения в реальной действительности.
Эти модели обращены в реальный мир, структурированный по законам бытия, и
отражают актуальную действительность и наше к ней отношение. Другими словами, топика представляет собой рекурсивную
систему потенциальных знаков, связывающую
три реальности – реальность мира, реальность языка и реальность речи – в
процессе общения.
Выбирая для употребления тот или иной знак, человек руководствуется сиюминутными, текущими задачами
речевого общения, которые могут меняться в процессе спонтанного высказывания.
Однако этот процесс не хаотичен, не произволен, потому что топ как знак обеспечивает структурированность будущего высказывания
уже на уровне замысла. Таким образом, топ
в действии есть объективный акт
референции, указывающий на отношения между
предметами, явлениями, ситуациями, действиями и т.д., актуальными в данный
момент для общающихся, а топика – как виртуальная знаковая система языка – составляет
базу их взаимопонимания.
Сегодня в лингвистике, следуя Ч.С. Пирсу, знаки подразделяют на иконические
знаки, индексальные знаки и знаки-символы. Топ способен пополнить эту классификацию;
его можно назвать объективно-абстрактным знаком или знаком-моделью.
Строго говоря, топы именно знаки, а не структурно-смысловые модели, потому что
не обусловлены синтактикой; а с семантикой – на уровне языка – связаны лишь
своим обобщенным содержанием, отраженным в наименовании топа: Причина,
Следствие, Пример, Обстоятельство и т.д. Можно сказать, что топ как
знак абстрактно информативен. Таким образом, в языке топ существует как
виртуальный знак-модель, а в речи – как высказывание, «модельность», которого меняется
в зависимости от ситуации и перманентной
цели говорящего в данный момент
общения. И в этом смысле топ как знак – социален.
И.П. Сусов пишет: «Связь между
означаемым и означающим, по Ф. де Соссюру, конвенциональна (условна) или, в
иной терминологии, арбитрарна (произвольна): каждый язык по-своему соотносит
означаемые и означающие.… Не конвенциональны симптомы, обе стороны которых
находятся в природной, причинно-следственной связи (типа человек болеет
– у него повышается температура)» [Сусов 2007: 55]. Симптомы сами по
себе, конечно же, не конвенциональны, но сами по себе они для нас и не имеют
значения, пока нет необходимости на них реагировать, о них думать и говорить
– кому-то с определенной целью и чаще всего с целью убедить. Если же появляется
необходимость в процессе общения выделить фрагмент действительности, мы
отражаем в своей речи не конвенциональную, а природную связь, совершая акт
референции, т.е. актуализируя симптомы в тех или иных топах: Признак (У него повышена температура!),
Действие
(Он бредит!), чтобы убедить (или убедиться), обосновав Причину
(Он болен!). Топы – как синтетические единицы – отражают именно
природные отношения, но избирательно, те из них, которые в данный момент
актуальны для общающихся. Можно сказать, адресант использует природные
отношения для адекватного убеждения, актуализируя те или иные стороны
этих отношений в зависимости от задач общения в данный момент.
Вероятно, конвенциональность присуща определенным уровням языковых единиц
(знаков) – фонемам, словам, моделям предложений. То, что пишет на этот счет
И.П. Сусов, относится в основном к слову, которое Ф. де Соссюр считал языковой
единицей достаточно условно: «Не будучи в состоянии ухватить конкретные
сущности или единицы языка, в качестве материала мы будем привлекать слова.
Хотя слово и не в точности подходит к определению языковой единицы…, все-таки
оно дает о ней хотя бы приблизительное понятие, имеющее то преимущество, что
оно конкретно. Мы будем брать слова
только как образцы, равнозначные реальным элементам синхронической системы, и
принципы, установленные нами в отношении слов, будут действительны и вообще для
языковых сущностей» [Соссюр 2006: 113. Курсив мой. – В.С.].
И.П. Сусов пишет: «Системные связи создают основу для опознавания
(идентификации) данного знака в конкретном коммуникативном акте и его
дифференциации от других знаков как "соседей" в данной линейной
последовательности, так и внутри множества возможных претендентов на ту же
позицию в этой линейной последовательности» [Сусов 2007: 56]. Это совершенно
справедливо для любого языкового
знака, от фонемы до топа. Топ, как любой языковой знак, выделим и автономен, но
его абстрактность и обобщенность, его диалектическая природа,
позволяющая трансформироваться одному топу в другой в зависимости от
актуализации того или иного аспекта высказывания, отличает его от знаков других
языковых уровней. Абстрактно-обобщенная природа топа как языковой единицы
заключается в том, что материальная составляющая
топа как означающего возникает только в реальном высказывании; само
высказывание и есть его материальное означающее. То, что для других уровней
языка только «вытекающая из парадигматических противопоставлений между знаками возможность
отсутствия у знака материального означающего» [Ibid. Курсив мой. – В.С.], для топа – норма. На
языковом уровне топ имеет только название; реализуясь, он обретает тот
конкретный смысл, который обусловлен ситуацией общения, т.е. не только (и не столько)
языковыми, сколько экстралингвистическими факторами. Конечно, все это можно
отнести к логике и исключить из числа объектов лингвистического исследования.
Однако если мы хотим исследовать язык как функционирующую
систему то, полагаем, следует признать и то, что указанный аспект есть тоже
объект лингвистики.
Несмотря на то, что «для лингвиста первостепенный интерес представляет
звуковой человеческий язык» [Ibid], в реальных лингвистических
исследованиях получается по-другому: «звуковой человеческий язык» часто
подменяется его письменной фиксацией, т.е. анализируется якобы устное
высказывание, но построенное по правилам письменной речи. Получается, что
лингвист не только изучает «гибрид предложения и высказывания» [Бахтин 1979:
253], но, даже перейдя – в рамках прагматики – к изучению речевых актов и – в
рамках психолингвистики – к изучению речевой деятельности, продолжает пользоваться искусственными конструктами безотносительно
к ситуации общения, или художественным текстом – как материалом для анализа. В
результате остается вне внимания исследователей огромный пласт не только
речевых явлений, но и языковых реалий. Исправить этот «крен» в лингвистике
возможно, если рассматривать все языковые реалии в «симбиозе» с коммуникацией.
В реальном общении мы выделяем фрагмент действительности не для наименования
(поименовано все до нас), а для того, чтобы что-то о нем сказать другому
человеку, чтобы посредством этого денотата, выделив в нем те или иные стороны,
соотнеся его с другими денотатами, т.е. убедить. Мы убеждаем гораздо
чаще, чем принято думать. Возьмем то же самое предложение-высказывание, заменив
только одно слово (хотя можно было и этого не делать), например: Я иду в
библиотеку. Вне ситуации это просто сообщение (констатация факта), где
наиболее важным представляется обстоятельство
места. И тогда топ ничем не отличается от члена предложения. На самом деле,
полагаем, все обстоит иначе. Члены предложения – это застывшие элементы в формальном высказывании, взятом вне контекста,
или в письменном тексте, анализируемом линейно, по предложениям.
Представим себе, что это предложение сообщается зачем-то, содержит интенцию
говорящего.
Ситуация 4. Друзья поссорились,
обида еще не прошла, но один из них хочет предоставить другому возможность
продолжения общения, поэтому, уходя, говорит: «Я иду в библиотеку», т.е. вот
где я буду; если хочешь помириться, можешь меня там найти. Я тебе об этом
сообщаю, потому что хочу помириться и таким образом косвенно убеждаю
найти меня там. Так в реальном общении действует топ Обстоятельство (а
не член предложения обстоятельство), который
в данном реальном высказывании – одновременно – Обстоятельство места и
Обстоятельство цели, потому что так «здесь и сейчас» выражен смысл
сказанного в общении.
Ситуация 5. Друзья поссорились; один из них хочет уйти, чтобы прекратить
общение, может быть, навсегда, и находит повод: Я иду в библиотеку. Оба понимают (из более широкого контекста), что
дело не в библиотеке, товарищ ее «приплел», чтобы обосновать сиюминутность
ухода, а важен именно уход. И тогда мы имеем дело уже с топом Действие.
Ситуация 6. Сын пошел на футбол, хотя обещал матери пойти в библиотеку.
Оправдываясь, он ссылается на друзей, которые его соблазнили нарушить обещание.
Мать советует: «А ты бы сказал Я иду в
библиотеку». В данном контексте анализируемое высказывание выступает как
топ Свидетельство (как фиксированное
обещание). Если же мальчик действительно в ответ на предложение друзей пойти на
футбол сказал «нет, я иду в библиотеку»,
то мы имели бы дело уже с топом Противоположное.
Таким образом, характер топа зависит от конкретной ситуации общения и
цели, с которой презентуется высказывание, а значит – актуализируется смысл.
Топика предлагает не схемы построения, а структурно-смысловые (т.е. структурирующие смысл) единицы, систему
синтетических инвариантных единиц, имеющих отношение как к внутренней структуре
языка, так и к внешнему миру и его отражению в речи через общение носителей
языка в каждый данный момент общения.
Таким образом, главная функция реализованного топа – быть убеждающим
высказыванием, отражающим тот или иной аспект действительности, актуальный в
данный момент для общающихся. Традиционные языковые единицы речи/языка – звуки/фонемы,
слова/лексемы, предложения /синтаксические конструкции – «выходят» из
«дома»-топики (и «входят» в него!), чтобы совершить в реальном мире актуальные
для своего владельца-человека речевые поступки. В то же время этот «дом» они
обретают именно в процессе общения людей.
Литература
1.
Аристотель. Топика //
Сочинения в четырех томах. Т. 2. – М.: Мысль, 1978.
2.
Бахтин М.М. К
философским основам гуманитарных наук // М.М. Бахтин. Собр. соч. Т.5. – М.:
Русские словари, 1996.
3.
Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство,
1979.
4.
Брудный
А.А. Психологическая герменевтика. – М.: Лабиринт, 1998.
5.
Волков А. А. Курс
русской риторики. – М.: Изд-во храма св. муч. Татианы, 2001.
6.
Садикова
В.А.Топика: истоки и перспективы // Филологические науки. – 2009. – №1.
7.
Садикова
В.А. Топика: история, теория, практика: Монография. – Тверь: Твер. гос. ун-т,
2009.
8.
Садикова
В.А. Топика как система «вершинных» языковых категорий // Когнитивные
исследования языка. Вып. VII.
Типы категорий в языке: сб. науч. тр. / под ред. Е.С. Кубряковой. – М.: Ин-т
языкознания РАН; – Тамбов: Изд. Дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010.
9.
Садикова
В.А. Топ – инвариант высказывания // Вестник Тверского государственного
университета. – Серия «Филология». – 2011. – № 28. – Вып. 4 «Лингвистика и
межкультурная коммуникация».
10.
Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. – М.: КомКнига,
2006.
11.
Степанов Ю.С.
Изменчивый образ языка в науке XX
века // Язык и наука конца 20 века. – М.: Институт языкознания РАН, 1995.
12.
Степанов
Ю.С. Имена, предикаты,
предложения. – М.: Наука, 1981.
13.
Сусов
И.П. Введение в
языкознание. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2007.
14.
Хайдеггер
М. Бытие и
время. – М: Республика, 1993.