Филологические науки/1. Методика  преподавания языка и литературы

Міхно О. Л, Усенко С. М.

Східноєвропейський університет економіки та менеджменту

ВИКОРИСТАННЯ АВТЕНТИЧНИХ МАТЕРІАЛІВ ЯК ОДИН З ЕФЕКТИВНИХ МЕТОДІВ ВИВЧЕННЯ ІНОЗЕМНИХ МОВ У ВНЗ

Нині в Україні спостерігається реалізація оновленого стратегічного курсу в галузі освіти, спрямованого на удосконалення професійної підготовки майбутніх спеціалістів, які не тільки досконало володіють іноземною мовою, але й уміють її використовувати як інструмент у діалозі культур і цивілізацій сучасного світу.

Саме використання автентичних текстів сприяє формуванню соціокультурної компетенції – однієї із складових загальної іншомовної комунікативної компетентності справжніх професіоналів та користувачів іноземної мови [1, c. 246].

Автентичний текст (від грецької мови Authentikos – справжній) – текст будь-якого документа, відповідний за змістом тексту іншою мовою і має однакову з ним силу. У автентичному тексті представлено не тільки відбір лексики і правильне граматичне оформлення висловлювання, а також змістовна сторона, що відіграє важливу роль.

Автентичні документи, які є необхідним доповненням у вивченні іноземної мови, дозволяють закріпити здобуті знання у реальному житті. Жваві та часто ігрові вони є джерелом розваги для студентів та стимулюють їх мотивацію. Вивчення іноземної мови не може обійтись без використання автентичних документів. Ця методика розрахована на широкий загал, із деякою специфікою для різних країн. Більш того, вона являє собою сукупність лінгвістичного лексичного і тематичного вибору, надто узагальненого, щоб задовольнити всі специфічні випадки. Але теми і ілюстрації, які були використані в методиці надто швидко стають неактуальними для теперішнього життя, яке стрімко розвивається у багатьох напрямах. Щоб компенсувати ці недоліки треба використовувати такі документи, які дозволять знову активізувати методику або розробити тематику, найбільш цікаву студентам.

Переваги автентичних документів, полягають в тому, що вони занурюють студентів у реальну життєву ситуацію (поза аудиторією), створюють атмосферу подорожі чи ділових відносин. Автентичні документи, до яких звертаються студенти, які б вони не були – аудіо-, відео- чи письмові, – включають необмежену кількість слів, виразів та структур, малознайомих або зовсім незнайомих студентам. Тому вони повинні самі розкрити значення слів з контексту чи методом аналізу (чи то є знайомий суфікс або префікс, чи слово схоже на слово з рідної мови студента). Постійне надання студентам можливості тренуватися використовуючи вже відоме для розуміння невідомого є головною функцією автентичних документів; часовим підходом, який надасть впевненості студентам у життєвій реальній ситуації та слугуватиме необхідним інструментом у професійному та інтелектуальному зростанні [2, c. 43].

“Старанний” студент, який вивчає іноземну мову це також той, що вміє відштовхуватись від того, що він уже знає. Не все розуміти – це нормально і це дозволяє студенту знову і знову звернутися до своїх знань іноземної мови, якими він вже володіє. Саме цей факт сприяє розгляду та використанню автентичних документів.

Насправді вибір корисних автентичних документів – це довга і важка робота. Неприпустимо підбирати необхідний матеріал в останній момент, оскільки обмеження часу зменшує шанси на знахідку найбільш адекватного документа. Інколи документ може не повністю відповідати меті навчання чи обраній темі, але це не повинно зупиняти викладача. Важливим фактом є те, що не треба повністю проробляти документ, намагаючись все обговорити та пояснити, що може призвести до втоми самого студента і втрати інтересу до цього документа. Краще буде взяти багато документів і вибрати з них окремі аспекти, ніж вибрати з них декілька екземплярів для повного опрацювання [ 3, c. 60-62].

Ось приклади автентичних матеріалів, робота з якими виявилася результативною:

-         твори англійських та американських авторів (студенти збагачують лексичний запас; навчаються граматиці; розвивають творчий потенціал через віршований переклад поетичних творів);

-         пісенний автентичний матеріал (студенти легко запам’ятовують текст пісні  відтворюють її, надовго зберігається в пам’яті);

-         відеофільми (студенти виділяють головне, аналізують, творчо мислять);

-         карти, схеми, оголошення, реклами, буклети, етикетки (студенти розвивають мовну здогадку, інтелектуальну гнучкість, тому що працюють з умовними позначеннями, скороченнями, неповними реченнями);

-         газетні статті (дозволяють студентам побачить палітру особливостей мови та мовлення за певних обставин (висловлювання, манера висловлюватися, структура того чи іншого типу їх написання), а також ситуаційні параметри (Хто говорить? До кого? Навіщо? Коли?) [4, c. 256].

Методика використання автентичних документів при викладанні іноземної мови з’явилася на початку 70-х рр. Тоді основною проблемою було дати продовження для аудіовізуальних методик для початківців. Пропонувалися різноманітні методологічні та дидактичні методології. Деякі пропонували використовувати автентичні документи з деякою осторогою, інші прихильно ставилися до них. Висновком стало те, що найліпше прийняти на практиці всі можливі види оригінальних текстів. Саме це являє складність, бо ми знаходимося далеко від англомовних країн.

Аналіз роботи з автентичними текстами проведено цілою низкою таких вчених, як В. Г. Костомаров, Г. М. Верещагін, Ю. Є. Прохоров, Є. І. Пассов, С. Г. Терминасовим, В. Ю. Паращук, Г. Є.Виборова, О. М. Корчажкіна, В. П. Наталин, Л. І. Березенська, та іншими [5, c. 50-52].

Головним завданням оригінальних текстів є примусити студентів реагувати. Слід зазначити, що один і той же документ може бути використаним на різних рівнях, зважаючи на можливості кожного студента. У такому сенсі автентичні документи займають не останнє місце у покращенні знань.

Отже, метою використання автентичних документів є зростання рівня знань іноземних мов у студентів, яке може бути досягнуте переходом від адаптованих навчальних документів до автентичних, які повинні завжди розглядатися як основа. Але ж існують і деякі побоювання при використанні автентичних документів, засновані на переконанні, що їх використання викликає звикання лише до певного виду роботи, і залежність від засобів масової інформації. Усе що існує на мові оригіналу не завжди є корисним для використання. Тому автентичні документи не можуть повністю замінити літературні матеріали. Методика не зупиняє свій вибір на тому чи іншому методі, вона дозволяє вибирати як викладачам, так і студентам.

 

Література:

1. Ніколаєва Ю. С. Програма з англійської мови для університетів/інститутів (п’ятирічний курс навчання). / С. Ю. Ніколаєва, М. І. Соловей. Київ. держ. лінгв. ун-т та ін. – К. : The British Council, 2001. – С. 246.

2. Семеняга О. М. Використання автентичних матеріалів для розвитку вмінь мовлення / Семеняга О. М. Англійська мова і література. – 2003. - № 22. – C. 43.

3. Паращук В. Ю. Використання автентичного тексту під час роботи над розмовної темою / Паращук В. Ю. Іноземні мови в школі. – 1999. – № 2. – С. 61-65.

4. Catherine Wallace. Critical Reading in Language Education / Catherine Wallace. – Oxford : Oxford University Press, 2004. – 256 p.

5. Наталин В. П. Критерій змістовної автентичності навчального тексту / Наталин В. П. Іноземні мови в школі. – 1999. – № 2. – С. 50-52.