Ôèëîëîãèÿ / ñîïîñòîâèòåëüíàÿ
ëèíãâèñòèêà
Makulbekova A. K., Toktarova T. Zh., Kopbayeva Zh. S.
(The Republic of Kazakhstan, Almaty)
Gender
Dimension of Comparative Studies of Proverbs in Kazakh, Russian and English
languages
It is known that
proverbs as a unit of folklore and a collection of folk wisdom, reflects the
mentality, traditions and customs of one or another nation. The representation
of gender in terms of language and culture allows us to analyze better gender
stereotypes that exist in a particular language. Linguistic-cultural aspect of
gender linguistics identifies national and cultural peculiarities of
paramiological worldview. As V.A. Maslova noted, cultural linguistics is a
branch of linguistics which occurred at the intersection of linguistics and
culture and explores the cultural expression of the people that entrenched in
the language / 1 /.
V.N. Teliya
believes that a subject of modern cultural linguistics is a study and a description
of semantics of language of signs (its nominative tools and texts) in their
live, synchronous current use, which is based on the interaction of two
different domains - language and culture, as each of them is also considered as
the subject of culture / 2 /. V.V.
Vorobyov, the author of the term cultural linguistics, rightly observes that
cultural linguistics is a complex scientific discipline which studies the
relationship and interaction of culture and language in its functioning and
reflects the process as a whole structure of units in the unity of their
linguistic and cultural content using systemic methods with a focus on current
priorities and cultural establishments (a system of norms and human values) / 3 /.
According to Z.K.
Sabitova, the analysis of cultural information contained in the words, fixed
phrases and proverbs describes the concepts about ideals and anti-ideals of men
and women fixed in the consciousness of people, native speakers of language and
culture. The main characteristics of men and women include: age, psychophysical
properties and states, characteristics of verbal behaviour and various forms of
activity / 4 /.
So, the analysis
of cultural linguistics will reveal national and cultural aspects of linguistic
genderology. Comparative study of proverbs shows and updates the particular
phenomena in the mentality of one or another nation. As you know, proverbs are
the phenomena of language, stable combinations which describe the identity of
nation. We should note that one of the most striking manifestations of gender
stereotypes are proverbs.
The object of our
study is Russian and Kazakh proverbs dedicated to men and women. During the
analysis, we identified the following features: a negative attitude towards
women is international in nature, many proverbs about women have instructive
nature, they clearly traced educational nature. We have observed that a large
number of proverbs about women show male
chauvinism and patronizing tone. Violence against women is not
condemned, vice versa it is rather appreciated:
Balani zhastan, katyndy bastan (Kazakh)/ Bring up a child from infancy
and a wife from the beginning.
Baba ne bita, shto lozhka ne myta (Russian)./ You didn’t beat your wife,
so she didn’t do the washing up.
Bei zhenu do detei, bei detei do lyude (Russian) /Beat your wife until
you have children, beat your children until they are adults.
Bei zhenu k obedu, a k uzhinu opyat, bez boya za stol ne syad. (Russian)/
Beat your wife up to lunch, then again up to dinner, don’t sit at the table
without beating.
Shubu bei – teplee, babu bei – milee. (Russian)/ Beat your fur coat, it
will be warmer, beat your wife, she will be nicer.
Female mind and
intellect are evaluated very critically in proverbs. For example:
Babi umy razoryaut doma. (Russian) /Old wives' minds ruin houses.
U babi volos dolog, da um korotok. (Russian)/ Woman’s hair is long, but
the mind is short.
Aielding shashy uzin, akyly kyska. (Kazakh) / Woman's hair is long, but
the mind is short.
In proverbs much
attention is paid to her responsibilities:
Zhaksy kelin zhyrtyk zhengmen zhurgizbes (Kazakh)/ A good daughter-in-law
will not let go in ragged.
Zhaksy aiel zhamanyn zhasyrar, zhaksysyn asyrar (Kazakh) / A good woman
will hide the bad and exaggerate the good .
National and
cultural aspects of Kazakh linguistic genderology are reflected primarily in
gender stereotypes, gender roles traditionally assigned to men and women. For
example, a man in Kazakh family is considered as "the head of his
family", "getter", "defender" and "adviser".
It should be
noted that the authority of the husband/father is very high. Thus, in proverbs
big focus is on position of men in society, authority of their behavior and
indispensability of men in the family:
Eri zhok aiel, eskegi zhok kaiyk.(Kazakh) /A woman without husband is as
a boat without oars.
Zhenshina bez supruga, pole bez dozhdya.(Russian)/A woman without
husband is like a field without rain.
Za muzhem zhena vsegda gospozha, ne poi kuritsa petukhom, ne vladei baba
muzhikom.(Russian)/A wife with her husband is always lady, hen do not sing as a
rooster, woman do not speak as a man.
As you see from
these examples, the superiority of men over women is confirmed, and sometimes
acts as an undeniable and eternal truth.
Traditional
system of gender stereotypes of Kazakh people is built on rigid norms. When men
perform women’s duties, it causes negative attitude of surrounding people to
them, they are strictly criticized, according to society gender roles men and
women should strictly comply with them. Gender stereotypes are clearly
manifested in ritualized etiquette, where a man and a woman have to strictly
follow the prescribed script. We should note that in comparison with Russia and
European countries gender stereotypes present firmly in traditional culture of
Kazakh people and even in their modern society.
Speaking about
Kazakh woman, we should note that she appears like domestic goddess and she plays the
role of traditional housewife. Kazakh woman should not only be able to run the
household, raise children, but also to honour the traditions and customs of
Kazakh people, be modest and submissive. In this case, when a woman performs
the duties prescribed man: family or professional duties, this does not expose
to negative attitude on the part of society, on the contrary, it deserves
respect.
Kazakh proverbs
clearly show women's participation, proportion and role in the family:
Aiel uiding korki (Kazakh) /A woman is the decoration of home.
Erkek tuz saktaidy, aiel ui saktaidy (Kazakh)/ A man is external
custodian, a woman is the keeper of home.
Aiel uidin kazygy. (Kazakh) / A woman is the peg of home.
Positive
qualities of women are their mind, wit, intelligence and ability to farm.
Negative qualities of women are: cunning, deceit, quirky and intriguery:
B³r katyn sylaumen katyn,
b³r katyn kynaumen katyn, b³r katyn synaumen
katyn.(Kazakh)/ A woman is a woman due to diligence, the other due to her
attractiveness, the third due to her cunning.
Er ailasy b³r, katyn ailasy
myng.(Kazakh)/ Men have one trick, women have thousand.
Kto babe verit, treh dnei ne prozhivet. (Russian)/ Who believes to
woman, does not live three days.
Ponevole starukha klyanetsya, koli vret.(Russian)/ Involuntarily old
woman vows, if lying.
According to
Kazakh proverbs, such human vices as cunning, intrigue and disingenuity are unique to
women. Men more likely than women have the following qualities as nobility,
honor, generosity, power, patronage. However, the Kazakh
proverb says indispensability of women:
Katyn zhok үi zhet³m. / A house without woman is like an orphan.
Aieli zhok ui - sui zhok di³rmen./ A house without
woman is like a mill without water.
In Kazakh
proverbs we found the ratio of such concepts as: there is an inextricable
connection between man and his nation:
Auyr zhukt³ nar koterer, el zhug³n er koterer./ A camel will carry the heavy load, a brave man will
master the people’s burden.
Tura agash uige t³rek, tura zh³g³t elge t³rek./ A straight tree is backup for home, a brave man is support for
people.
In Russian
proverbs negative qualities (stupidity, stubbornness, shortsightedness, greed)
are characteristic of men:
Muzhik glup kak svinya, a hiter kak chert./A man is stupid as pig, and
clever as devil.
However, there
are some positive English proverbs about women. For example,
A good wife makes a good husband.
Behind every great man there's a great woman.
The wife is the key of the house.
A woman's place is at home.
From the
above-mentioned proverbs we should notice that there is a common opinion to
many nations: if you chose well-bred life partner, exemplary hostess, you
ensure public acceptance, credibility. This view is again confirms the
stereotype that a man is one stage higher than a woman, men have more
opportunities. English proverbs are the confirmation of the stereotype:
Men get wealth and women keep it.
Men make houses, women make homes.
These proverbs
describe the image of English women in comparison with men as weak, defenseless
and dependent on men. British woman, according to the proverbs, plays the role
of mother, the creator of comfort and the one who serves to her husband. The
man in English proverbs, above all, a supporter, breadwinner, protector and
head of the family.
It should be
noted that the English proverbs are the exact equivalents of Kazakh proverbs:
Erte turgan zh³g³tt³ng yrysy artyk,
Erte turgan aield³ng b³r ³s³ artyk. (Kazakh)/ If a
man gets up earlier, it makes him wealthier, If a woman gets up earlier, she can do something
extra/additionally.
We also should
note that Kazakh and English people do not have in common: different religions,
cultures, traditions, customs, as well as geographical separation of these
nations. However, gender stereotypes and gender roles that prescribe standards
of men’s and women’s behaviour can be called international. Studying the
proverbs of these two nations we can see face of this nation, its history and
culture. The high status of men is reflected in English proverbs, however, it
is noted that all of these are achieved by a man only with the support of
woman. This conclusion is typical to Kazakh proverbs. Comparing Kazakh and
English proverbs we found similarities in understated role and place of women.
Thus, the English proverb "The death of wives and the life of sheep make
her husband rich" and “Women have no souls” are conformable with Kazakh
proverb "Aielding shashy uzyn, akyly kyska "(The woman has long hair,
but the mind is short).
Since ancient
times in traditional England, as well as in Kazakh people, particular
importance was given to the marriage of children. Matter of choosing a
husband/wife for their children was decided by their parents. Particular
importance was attached to pedigree of the chosen, to his/her material welfare
and position in society. Financial status was one of the main criteria for
marriage brokerage. The above-mentioned proverb "The death of wives and
the life of sheep make her husband rich" is striking confirmation of the
material over the spiritual dominance of the old days.
All existing
gender stereotypes are supported through the process of socialization, whether
within the family, the school, the community, through the media, etc. Proverbs
are a litmus test, identifying the attitudes of men and women, and their role
and place in society and family.
National and
cultural characteristics identified during the analysis of proverbs dedicated
to men and women, have a fairly expressed differentiation by gender. Gender stereotypes
in society, associated with the traditions and customs of Kazakh people are
very actual in the proverbs of Kazakh people.
It should be
noted that proverbs have deep historical and cultural roots, which reflect the
mentality of one or another nation. However, the changes in the world, in the
country cannot affect the differentiation of sex. The global transformations
taking place in the economy and politics of the Republic of Kazakhstan directly
reflect in the attitude to women and change established stereotypes.
Thus, analyzing
Russian, Kazakh and English proverbs, we made the following conclusions: a
negative attitude towards women has international character, in Russian
proverbs negative assessment of women represented more than in Kazakh proverbs.
In Kazakh proverbs a lot of attention is paid to the role, status and place of
men. Only in Kazakh proverbs man and his nation are as a unit, a man is
unthinkable without his nation. In English proverbs special importance is given
to the material state. Kazakh and English proverbs are more identical on value
than proverbs in Russian and Kazakh.
Literature
1. Maslova V. A. Cultural
Linguistics. Moscow: Academy, 2001. p. 208.
2. Teliya V.N. Basic postulates of
cultural linguistics. M. Alateya. 1999.
3. Vorobyov V.V. About the status of
cultural linguistics / / Russian language, literature and culture at the turn
of the century. Abstracts, reports and reports, IX Int. Congress MAPRYAL. - T.
2. - Bratislava, 1999.
4. Sabitova Z.K. Gender opposition
in language: diachronic dimension. Textbook. Almaty, 2007. p. 38.
5. Gender and Development. The CEDPA
Training Manual Series Volume III.
6. Centre for Development and
Population Activities. Washington, D.C., U.S.A.