Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация
К.ф.н. Черкасова Е.В.
Самарский
государственный экономический университет, Россия
ВЫВОДНОЙ СМЫСЛ АВТОРСКИХ ТРОПОВ
Отличительной особенностью художественного восприятия
мира является образность. В "умелых
руках" практически любой элемент языка может
стать образным - тот, который имеет яркие коннотации, и тот, который является нейтральным в этом отношении.В структуре
художественного произведения происходит эмоционально-образная эстетическая
трансформация средств общенародного языка: «функции общеупотребительных обыденных
слов резко изменяются в языке художественной литературы, когда они «переносятся» в непривычную
стилистическую среду. Их экспрессивно-изобразительный вес неизмеримо
возрастает» [Виноградов, 1963: 11]. Образ, как правило, нагляден, зрим, а
следовательно, лучше и легче может быть
понят, надолго остается в памяти. В художественном образе находит отражение индивидуально-авторское
видение мира, особенности его
философских, идейных взглядов и убеждений, выражение которых связано с выбором определенных, соответствующих
замыслу произведения, языковых
средств. Эмотивность, оценочность и экспрессивность являются средствами,
подчеркивающими своеобразие изображаемой автором действительности.
Если проанализировать авторские высказывания, создаваемые в художественных целях, с позиций формальной логики, то окажется, что во многих из них нарушен тот или иной закон логики, например, закон тождества, гласящий: А есть А или закон непротиворечия, согласно которому не может быть одновременно А и не А (объект не может одновременно обладать и не обладать признаком f )», например, в поэме сирийского автора Kahlil Gibran "The Prophet" (Chambers Dictionary of Quotations, 1999: 422.):
Your children are not your children.
They are the sons and
daughters of Life's longing for itself
Нарушение законов формальной логики происходит и тогда, когда аргументу приписываются свойства, не соединимые с ним в рамках формально-логического мышления, например:
Lone,
lone, and lone I stand,
With
none to hear my cry,
As the black feet of the night go walking down the sky . (D.MJ.Gilmore ; пример по: Chambers Dictionary of Quotations, 1999: 427.) Из последней строчки стихотворения следует, что ночь имеет ноги и умеет ходить, хотя ночь - не человек, а время суток.
Lord Byron is only great as a poet; as soon as he reflects he is a child, (J.W.Goethe; пример по: Chambers Dictionary of Quotations, 1999: 431.) В данном высказывании объект р относят к классу А': Байрон - взрослый человек, он не может быть ребенком; его включают в возрастную категорию, к которой он не принадлежит, на основании какого-то ярко выраженного признака класса А'. Всем известно, что дети простодушны и наивны; вероятно, в своих рассуждениях Байрон также простодушен и наивен.
При построении высказывания, где р имеет признак f', можно провести следующее рассуждение: если объект р класса А обладает признаком f' в такой же степени, что и объект р ', относящийся к классу А', значит, можно р включить в класс А'.
В процессе метафорического мышления объект включается не в свой класс по наличию квази-категориального признака, в качестве которого за-частую выступает коннотация. Например, в высказывании A woman is a foreign land (C.K.D.Patmore; пример по: Chambers Dictionary of Quotations, 1999: 760.) женщина причисляется к не своему классу на основании конно-тативного признака [неизвестность] (А есть А').
Prose books are the show dogs I breed and sell to support my cat. (R..Graves; пример по: Chambers Dictionary of Quotations, 1999: 440.) В этом высказывании автор говорит о животных, которых принято противопоставлять: их образы антонимичны друг другу (в жизни их трудно представить рядом). Автор "играет" на этом противопоставлении и строит сложное метафорическое выражение, которое с логической точки зрения нарушает закон тождества; однако эта метафора, если рассмотреть ее с позиции инфе-ренциальной теории смысла, вполне логична:
Подобные примеры подтверждают тезис М.Я.Полякова о том, что «....метафора сталкивает несоединимые порядки, утверждая тождество нетождественного» [Поляков, 1986: 66-67].
При построении высказываний, имеющих прямое значение, количество предикатов, приписываемых данному объекту, ограничено рамками логики повседневной реальности. Творчество предполагает выход за границы реальности; поэтому при создании образа число его возможных предикатов увеличивается, и информативность высказывания возрастает.
Рождение художественного образа происходит в глубинах человеческого сознания; поэтому, чтобы добраться до скрытого смысла, передаваемого образом, необходимо постепенное развертывание заключенной в образе информации. Этот процесс осуществляется путем инференциального вывода в форме практического умозаключения или серии таких умозаключений, посылками которых служат ассерция и общие представления о мире (пресуппозиция). Авторские тропы представляют собой фрагменты пространства практических умозаключений; в своем большинстве это умозаключения по аналогии, являющиеся одним из видов индуктивных умозаключений, в рамках которых виртуально присутствуют разные варианты практического вывода.
Умозаключение по аналогии - индуктивное умозаключение, когда на основе сходства двух объектов по каким-то одним параметрам делается вывод об их сходстве также по другим параметрам» [Ивин, 2000: 214]. Аналогия часто используется для облегчения понимания. Особенно хороши для этой цели рассуждения по аналогии, уподобляющие абстрактные, недоступные наблюдению объекты каким-либо чувственно наблюдаемым объектам. Конкретизация отвлеченной идеи, представление ее в образной, наглядной форме нередко дает больше для схватывания этой идеи, чем длинное, основательное разъяснение. Удачно подобранный образ многое значит для облегчения понимания. В умелых руках аналогия может стать средством глубоких, опережающих свое время, прозрений или ярких поэтических образов, заставляющих увидеть мир в новом свете и в необычном ракурсе.
In me the tiger sniffs the
rose. (S.L.Sassoon; пример по: Chambers Dictionary of Quotations, 1999:
845.)
Если это высказывание понимать буквально, то получится, что в человека забрался тигр, который наслаждается ароматом розы. Как же при этом должен чувствовать себя человек? "Ужасно"- подумает интерпретатор и решит, что такого не может быть. На самом деле все не так уж и ужасно:
Во мне тигр нюхает розу - ассертивная
часть высказывания; тигр живет в человеке
- логическая пресуппозиция; тигр
-- свирепое животное-прагматическая пресуппозиция; роза- красивый цветок,
вызывающий прекрасные чувства - прагматическая пресуппозиция; если свирепое
существо,
которого всегда привлекает только запах мяса, привлек запах розы и оно
вдыхает ее аромат, значит, в этом существе проснулись прекрасные чувства — импликация; если в свирепом
животном, которое живет внутри человека, проснулось прекрасное чувство, значит,
с ним происходит что-то хорошее- окончательный вывод.
Мы понимаем, что свирепое животное- это сам человек, а точнее, худшая сторона его натуры. Со мной происходит что-то хорошее - имплицитное сообщение.
«...Все мы полны противоречий. Каждый из нас - просто случайная мешанина несовместимых качеств. Учебник логики скажет вам, что абсурдно утверждать, будто желтый цвет имеет цилиндрическую форму, а благодарность тяжелее воздуха; но в той смеси абсурдов, которая составляет человеческое «я», желтый цвет вполне может оказаться лошадью с тележкой, а благодарность - серединой будущей недели» [Ивин, 2000: 141]. Этот отрывок выразительно подчеркивает сложность и противоречивость душевной жизни человека.
Социальная
жизнь, в которую погружен обычный язык, является во многом текучей, многозначной и неопределенной. Неопределенный, как и сама жизнь, естественный язык нередко оказывается
способным выразить и передать то, что не выразимо и не передаваемо
никаким совершенным в своем синтаксисе и в
своей семантике искусственным языком.
Литература:
1.Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической
речи. Поэтика: учеб. пособие /В.В.
Виноградов. - М.: Просвещение, 1963. - 214 с.
2.Ивин, А.А. Логика: Учебник
для гуманитарных факультетов / А.А. Ивин. - М: ФАИР-ПРЕСС, 2000. - 320 с.
3.Поляков,
М.Я. Вопросы поэтики и художественной семантики / М.Я. Поляков. - М.:
Советский писатель, 1986. - 480 с.
4.Dictionary of Quotations. - New York: Chambers
Harrap Publishers Ltd, 1999.-1515 p.