Категория концепта как
предмет лингвистических и лингводидактических исследований
Игнатова И.Б., Андреева С.М., Малышева Н.А.
Белгородский государственный институт искусств и
культуры
Лингвистическую основу обучения иностранному языку составляют закономерности в структуре, развитии и функционировании языка, исследуемые в языковедческой науке. Общие направления и методы обучения языку зависят от понимания сущности языка и методов описания конкретных языковых фактов на данном этапе развития лингвистической мысли.
Длительный период преобладания структурного
подхода к языку, исключавший обращение к природе человека в последнее время
сменился процессом так называемой «вторичной гуманизации лингвистики» (Ю.К.
Караулов). В центре лингвистических исследований оказался процесс приобретения
и переработки информации о внешнем мире. Этот процесс связан с когнитивной
деятельностью человека, которая трактуется как проявление его ментальных
способностей, направленных на познание и оценку самого себя и окружающего мира (В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Ю.К.
Панкрац и др.). Когнитивная деятельность ориентирует человека на построение собственной картины мира, которая
составляет основу для его рационального и
осмысленного поведения, в том числе и коммуникативного.
В настоящее время научная мысль развивается в сторону концептуального анализа (Л.Витгенштейн, Г.Х. фон Вригт, М. Хайдеггер, Х.Г. Гадамер, М. Буберь, Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Болдырев, О.Н. Прохорова, Н.А. Бердяев, Г.П. Федотов, П.А. Флоренский, Ф.А. Степун, А.Ф. Лосев и др.). При этом одним из ключевых понятий выступает понятие «концепт», которое становится объектом изучения различных наук: философии, логики, концептологии, психологии, психолингвистики, лингвистики, психосемантики, лингводидактики и др. Так, в философском словаре концепт определяется как некое содержание понятия (мысль) «в отвлечении от языковой формы его выражения» [НФС, 1999:331].
В данной статье
мы рассматриваем категорию концепта с точки зрения когнитологии,
когнитивной лингвистики и лингводидактики,
что позволит нам сочетать лингвистические, психолингвистические и
лингводидактические методы исследования.
Появление
когнитологии как науки о знаниях вообще и знаний как о феномене человеческой
психики, стало одним из важнейших событий в истории научной мысли XX века. Когнитология взяла на себя нелегкий труд
рассмотреть язык как средство отражения человеческого сознания, мышления и
познания (Е.С. Кубрякова), «определить соотношение концептуальной и языковой
картины мира отдельного человека и народа в целом» (Н.Ф. Алефиренко), выявить специфику концептуальной
сферы и определить ментальные предпочтения
этносов», но это не самоцель, а задача, которая способствует решению
целого круга проблем: а) определение ментального диапазона конкретной нации; б)
выделение ценностных приоритетов этноса, народа как носителя того или иного
языка; в) исследование путей сопряжение разных наций в политических,
социально-экономических, культурно-образовательных и др. целях. Результатом
этих поисков, по мнению исследователей (В.В. Воробьев, В.В. Колесов, А.И.
Стернин. Р.И. Павиленис и др.) станет взаимопонимание народов, поскольку они
перестанут быть друг для друга «terra incognita».
Непосредственным объектом когнитологии оказывается
знание, информация и, главное, обработка языковой информации и ее переработка. Согласно взгляду
ряда ученых-когнитологов (R.F. Thompson, B.Roshen, Eckardt, Pylyshyn, Shepard и др.) – это наука о системах представления знаний и их получения при помощи
языка. При чем роль языка стала осознаваться по-новому: язык есть основная
форма фиксации наших знаний о мире, источник изучения этих знаний и, главная,
язык есть ключ человеческого мышления. Эти проблемы все больше привлекают
внимание не только лингвистов, но и методистов.
Когнитология, вступив в тесный контакт с лингвистикой, изменила ее предмет, которым стали объекты описания, имеющие отношения к познавательным, когнитивным структурам. В центре внимания когнитивной лингвистики находится язык как общий когнитивный механизм – система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и в трансформировании информации, т.е. в механизмах языка существенны не только мыслительные структуры сами по себе, но и материальное воплощение этих структур в виде языковых знаков.
Когнитивная лингвистика особое внимание уделяет процессам языковой обработки информации. При этом язык исследуется как интериоризованная система знании о а) языковой системе, б) языковой способности и в) речевой компетенции. В связи с этим рассматриваются когнитивные структуры (концепты), которые свойственны человеку: а) системное описание и объяснение механизмов человеческого усвоения языка и б) принципы структурирования этих механизмов.
Отсюда следует, что в сферу когнитивной лингвистики входят «ментальные основы понимания и продуцирования речи, при которых языковое знание участвует в переработке информации» [Кубрякова, 1994: 58]. Центральная задача когнитивной лингвистики состоит в описании и объяснении языковой способности и знаний языка как внутренней когнитивной структуры и динамики говорящего/ слушающего, который рассматривается как система переработки информации, состоящей из конечного числа самостоятельных модулей [Langacker, 1991: 53-94] и соотносящей языковую информацию на различных уровнях. Следовательно, «она (когнитивная лингвистика) занимается как репрезентацией собственно языковых знаний в голове человека» и в этом смысле соприкасается с когнитивной психолингвистикой в анализе таких феноменов, «как словесная или вербальная память, внутренний лексикон, а также в анализе порождения, восприятия и понимания речи» [Кубрякова, 1994: 34], так и тем, как и в каком виде вербализируются формируемые человеком знания.
Таким образом, когнитивная лингвистика ставит вопрос о конструировании предметов и явлений в когнитивные или ментальные структуры – концепты, которые, с одной стороны, являются «источником функционально-семантической и грамматической структуры языкового знания», а с другой – накопителями информации о познаваемом объекте. Язык, являясь одним из возможных способов формирования знаний в сознании человека, обеспечивает «доступ» к концептам. Это положение имеет большое лингводидактическое значение: изучение лингвокогнитивных характеристик концепта дает возможность а) определить характерные признаки описываемого ментального объекта; б) систематизировать окружающую инокультурную действительность через языковую структуризацию; в) определить иерархические отношения внутри концепта: установить их универсальность для разных народов или уникальность, подчеркивающую специфически национальное восприятие действительности и способы ее отражения; г) выявить содержание и специфику интерпретации, т.е. «увидеть» ментальные предпочтения носителей языка в определенный (или разные) исторический период.
Анализ литературы по лингвокогнитивному исследованию
языка показывает, что до настоящего времени не сложилось единообразного
толкования понятия «концепт». Одни ученые видят в нем «зерно первосмысла»,
семантический «зародыш» слова, «выражение неопределимой сущности бытия в неопределенной сфере сознания» [Колесов, 2004:51], другие - «оперативную
единицу сознания» [Кубрякова, 1997:24], дискретную содержательную единицу коллективного
сознания, отражающую характерный концепт как единицу, предмет реального или
идеального мира и хранимую в национальной памяти носителей языка «в виде
познанного субстрата» [Бабушкин, 1996:29].
Концепт одни ученые отождествляют с понятием [Степанов
1997:40]и даже со смыслом слова [Степанов 1997:42], другие отрицают это тождество,
утверждая, что понятие отражает наиболее общие признаки предмета и явления [Болдырев 2000:24].
«Концепт
представляет собой квант структурированного знания» [Попова, Стернин, 1999:17],
но знание это «не непосредственно возникает из значения слов, а является
результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом
человека» [Лихачев, 1993: 4]. Это личный и народный опыт Ю.С. Степанов назвал
«ментальным образованием» [Степанов 1985:40] изучение его очень важно, так как,
невозможно постичь семантику без учета национальных особенностей картины миpa.
Общепризнанным стало определение концепта,
предложенное кратким словарем когнитивных терминов: «Концепт – это оперативная
содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы
или мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике», «квант структурированного знания»
[КСКТ 1996: 245]. Квантовость концепта, исходя из буквального значения термина, предполагает минимальное количество
значения, которое составляет ментальную базу концепта, его основ; квантовость
предполагает национально-специфическое содержание понятия, которым должен
овладеть, для включения в ментальное
поле данного этноса и носителя языка, будущий филолог и изучающий этот язык как иностранный.
Однако
квантовость концепта может расширяться благодаря индивидуальному и групповому
национально-специфическому восприятию действительности, создавая концептуальную
«облачность» [Лихачев, 1993:7; Попова, Стернин 1999: 11], что выводит концепт
из раздела «реальное», переводя его в
категорию «идеальное, a значит,
бесконечно вариативное.
Среди различных точек зрения на определение сущности
концепта, своеобразие его природы и особенности структуры можно выделить четыре
основных постулата, которые не вызывают сомнения у большинства ученых: 1)
концепт это идеальное, социопсихическая культурно-определенная и аксеологически
значимая единица сознания, памяти, ментального лексикона, концептуальной
системы и языка мозга (А. Вежбицкая, В.В. Воробьев, Горелов, Б. Норманн, Ю.С.
Степанов и др.); 2) концепт имеет этническую основу и обусловлен национальным
менталитетом (Н.Ф. Алиференко, И. Стернин и др.); 3) концепт отличается
содержательной и структурной неодномерностью (В.И. Колесов, Ю.А. Степанов и
др.); 4) концепт по-разному реализует возможности вербализации (КСКТ).
Специфика
концепта наиболее ясно
выявляется путем сопоставления терминов концепт и понятие.
Анализ научной литературы
позволил нам определить главное различие терминов «концепт» и
«понятие», которое заключается в следующем:
·
понятие носит системный характер, а концепт «всегда вне системы по той причине, что
именно он и есть краеугольный камень этой системы, ибо основой системы может
быть только принцип, который находится над системой» [В.В. Колесов, 2004:61].
Именно поэтому концепт не имеет формы; «он сам есть внутренняя форма, заданная
..., вне слова» [В.В. Колесов, 2004:61]. Понятийное значение оказывается
«простым исполнением исходного концепта на новом и, очевидно, наиболее высоком
смысловом уровне развития речемыслительной деятельности» [В.В. Колесов,
2004:60];
·
основа понятия – логическая, рациональная, основа концепта –
сублогическая: содержание концепта включает в себя содержание наивного понятия,
но не исчерпывается им;
·
концепт есть попросту то, что мы называем единством
противоположностей, единство мышления с
его предметом, т.е. совпадение всех компонентов слова в его содержательных
формах. Концепт – не понятие, а сущность понятия, смысл, не обретший формы.
Концепт – это сущность, явленная в
своих содержательных формах – в образе, в понятии и в символе. «Свернутая точка потенциальных смыслов»
[Колесов,2004:19]. По-мнению Штепа, концепт не имеет формы, ибо он сам и есть внутренняя форма слова, но вне
материи: «закругленные объемы», принципиальные значения» (Лосев), «туманное
ничто» (Аскольдов), «вневременное содержание» (Франк), «архетип культуры»
первосмысл, первообраз, который постоянно возобновляет духовные запасы народной ментальности. Понятие
– это в буквальном смысле по-ня-тие (схватывание разумом) соотношений,
объективно существующих между образом и образным понятием (символом)» [Колесов,
2004:119];
·
образ концепта субъективно индивидуален, а понятие есть
категория логики, т.е. достояние вообще всех.
Таким образом, понятие есть приближение к концепту,
это явленность концепта в виде одной из его содержательных форм. (Н.Ф. Алефиренко, В.В.Колесов и др.)
Становление концепта связано со спецификой
восприятия действительности и различными этапами ее абстрагирования: сначала
конкретное восприятие конкретного объекта, затем в процессе абстрагирования
восприятие его как образа, трансформирующегося в понятие. Эти же этапы
прослеживаются и в иероглифическом
письме, да и в развитии письменности вообще: сначала картинка, буквальное
изображение – пиктограмма, затем идеограмма и лишь потом графема, буква,
иероглиф в современном понимании. Мноаспектность концепта, его логически е и
сублогические компоненты (Черненко), бытийный и рефлексивный уровень (Зинченко)
отражают поэтапность в его историческом развитии, которая порождает многослойность семантической структуры
языкового знака, объективирующегося в языковом сознании человека.
Иначе говоря, концепты актуализируются в сознании
своих носителей языка путем ассоциаций. В процессе иноязычного общения
средствами активизации концепта служат в основном усвоенные языковые знаки.
Этот процесс можно представить следующим образом: в языке есть языковая единица (слово, словосочетание,
фразеологизм, предложение и т.д.), выражая концепт в наиболее полном объеме и
общей форме. Эта есть «имя концепта»,
которое определяется и используется носителями языка. Например, для концепта
«дружба» такой единицей является лексема «дружба», для концепта «старый друг
лучше новых двух» – паремия «старый друг лучше новых двух» и т.д. В процессе
развития языка концепт способен терять связь с некоторыми языковыми единицами, служащими ранее для его
выражения, и притягивать к себе новые.
В процессе речемыслительной деятельности индивида
возникает необходимость, прежде всего, обозначить содержательные образы, а
затем осуществить их передачу другому индивиду. Для автономных целей мышления
неосознанные концепты, замыслы и оценки, чтобы реализоваться, должны
воплотиться в лексические понятия и
стать фактом осознания.
Самым значительным семантическим и специфически
человеческим фактором является денотативная проекция лексического понятия. Лексическое понятие применяется для
отнесения его к реальным воображаемым
предметам и фактам, а также для их оценки. Коммуниканты
ассоциируют лексическое понятие употребляемых слов (так называемый
процесс денотации).
Из сопряжения двух образов (лексического понятия
денотата) возникает новое образование, которое составляет в содержательной
структуре слова некий семантический узел (называемый также лексическим
смыслом). Лексическое понятие, соединенное с денотатом, меняет денотат,
превращает его в составную часть речевого дискурса. Естественно, при этом не
меняется сам предмет.
Прилагаемое к
денотату лексическое значение, атрибуты способны варьировать в
значительных диапазонах, меняя характеристику денотата, но не меняя
соотнесенность референции.
Значительный интерес представляют типы денотатов. В
речевой деятельности даже субстанциальные объекты выступают в разных ролях в
зависимости от разных аспектах денотации: может денотировать класс объектов,
конкретный представитель класса, или абстрактный представитель. Например,
«друг» как множество друзей, «друг» как единичный индивид, «друг» как образ,
«друг» как понятие и «друг» как слово.
Однако слово (имя концепта) – это не единственный
знак, который может активизировать его в сознании человека. Любой концепт
характеризуется способностью к реализации в различной знакомой форме. Пользуясь
терминологическим аппаратом семиотики, можно сказать, что репрезентация
концепта может происходить с помощью различной языковой форме. Так, концепты
репрезентируются в языке а) готовыми лексемами, фразеосочетаниями, имеющими
«подходящий к случаю» семемы или отдельные семы; б) свободными
словосочетаниями; в) текстами (разговорной речи, художественной речи и др.) и
совокупностью, так как для понимания каждого культурного концепта недостаточно
одного текста или автора.
Так, концепт «друг» возможно
представить собеседнику с помощью
собственно слова «друг», а так же такими словами как; а) дружок (раз., ласк.) –
Был у Антона один дружок; б) дружище (разг.) – Привет, дружище!;
в) дружбан – мол. (друг, приятель); Мы с тобой дружбаны или нет?
Анализ приведенных выше лексем позволяет, по-мнению
О.А. Араповой, сделать вывод о том, что
их объединяют две особенности: 1) круг их значений дублирует отдельные куски
семантической структуры; 2) они не способны выражать семантические сферы,
присущие только существительному друг и не поддерживаемые
соответствующим предикатом [Арапова, 2004: 99]. Так, например слово дружок,
обладающее самой широкой семантикой из указанных выше слов, вполне вписывается
в обозначенную триаду «дружок-дружить-дружба: ср. Вова - дружок Саши, Саша и
Вова дружат, Между Сашей и Вовой дружба. Данная лексема воплощает наибольший набор смыслов, из свойственных лексеме друг:
употребляться по отношению а) к близкому человеку: Есть дружок у меня, я с
ним с детства знакам (песня); б) к животному; На днях у меня появился дружок - в квартиру забрел лопоухий
щенок (Г.Сапгир); в) к неодушевленному предмету, способствующему
человеческой жизнедеятельности: На
плите вскипает чайник, печки ласковой
дружок (Мандельштам).
Так,
например, в ходе экспериментального обучения студентам предлагалось следующие
задания.
1. Дайте определение понятию ДРУГ. Предварительно познакомьтесь со значениями вариантов этого слова: дружок, дружище. Прочитайте текст и выскажите свои суждения по этому вопросу.
Друг
1. Человек, который связан с кем-нибудь отношениями дружбы или вообще приязни, расположения (верный друг; друзья познаются в беде).
2. Дружеское обращение к близкому человеку, а также (прост.) доброжелательное и фамильярное обращение к мужчине (Эй, друг, как пройти к вокзалу?).
Дружище
В непринужденной речи: доброжелательное
обращение мужчины к мужчине. Например: Рад тебя видеть, дружище!
Дружок (синоним — дружочек)
1. То же, что приятель. Во мн. ч. — неодобр., прост, (уличные
дружки).
2. В непринужденной речи: ласковое обращение старшего к ребёнку, а также ласковое обращение к девушке, жене, вообще (прост.) фамильярное обращение к собеседнику (Расскажу тебе сказку, дружок).
В процессе
анализа иностранные студенты-филологи приходили к следующим выводам:
-
некоторое ограничение на выражение лексемой дружок семантических сфер
слова друг накладывает его форма – наличие уменьшительно-ласкательного суффикса, поэтому
невозможно употребление слова дружок по отношению к дружеским связям
между народами (аномальное *Русский народ - дружок китайского народа)
или в значении «сторонник, защитник» (аномальное *Юный дружок природы России);
- лексема дружище, в отличие
от лексем «друг», «дружок» выражает только одну, семантическую
сферу - «дружеские отношения», а) функционируя в качестве самостоятельного
наименования: Дружище мой устал с дороги, но тотчас явится для вас
(Л.Филатов) или б) в качестве обращения: Извини, пожалуйста
дружище, что я надоедаю тебе своими поучениями (И.Тургенев).
Лингводидактическая специфика концепта проявляется
в том, что он «обладает необходимой
коммуникативно-смысловой вариативностью» [Н.Ф.
Алефиренко, 2002:28]. В концепте «складываются, суммируются идеи, возникшие в
разное время, в разные эпохи» [Ю.С. Степанов, 1997:74], все то, «что делает его
фактом культуры - исходная форма (этимология); сжатая до основных признаков;
содержание истории; современные ассоциации; оценка и т.д.» [Ю.С. Степанов,
1997:41].
При всей своей многомерности концепт не
лишен целостности: он связывает, структурирует информацию, факты, которые на
поверхностном уровне языка и языкового сознания несоотносимы, разрозненны.
Концепт «преобразует культурные парадигмы
в соответствии с требованиями времени и служит главным признаком национальной
идентичности во времени и в пространстве ее существования» [В.В. Колесов,
2004:6].
По мнению Д.С. Лихачева, концепты, актуализируясь в сознании человека, возникают как «отклик на предшествующий языковой опыт человека в целом» [Д.С. Лихачев, 1993:5]. Смысловое содержание концепта составляют идеи, которые не поддаются временному разделу. Иначе говоря, концепт «представляет собою «чистое бытие», здесь нет ни времени, ни пространства: это вечность и четвертое измерение, недоступные эмпирическому постижению» [В.В. Колесов, 2004:61].
Представляя собой разного объема конструкты, концепты «моделируются» в разнообразные ментальные структуры, формирующиеся на основе не только чувственного опыта, предметно-практической деятельности человека, но и на основе мыслительных (когнитивных) операций.
Для лингводидактики большое значение имеет точка зрения ряда ученых, которые рассматривают концепт в его обобщенном значении и в прототипическом моделировании: «концепт, лежащий в основе формирования категории и определяющий ее содержание» [Н.Н. Болдырев, 2000:83], состоит из элементов, «которые первыми приходят на ум и быстрее всех узнаются» [Н.Н. Болдырев, 2000:82]. Прототип отражает стабильные свойства концепта. Стабильность ядра-прототипа сохраняет фундаментальные (основные) свойства всей системы ценностно-смысловых категорий концепта. Именно стабильность исключает создание все новых и новых категорий. Вариантность периферии обеспечивает системе категорий концепта способность адаптироваться к изменяющемуся миру. Эти характеристики ядра/перефирии позволяют быстро и эффективно интегрировать новые знания «в уже имеющуюся систему прототипических категорий, если не в ядропрототип, то в периферийную зону соответствующей категории» [Н.Ф. Алефиренко, 2002:206-207].
Таким образом, лингводидактика опирается на следующие положения когнитивной лингвистики:
- концепты представляют собой «потенции» значений, тесно связанные с человеком и его национальным, культурным, профессиональным, возрастным и прочим опытом.
- концепт имеет сложную природу, включающую ряд элементов или ряд уровней: универсальный или общенациональный, групповой и индивидуальный (несколько элементов или несколько уровней).
- когнитивные и языковые категории практически неразделимы. Изучение языковых форм будет заведомо неполным без обращения к когнитивным структурам. При обращении к когнитивной сфере противопоставление лингвистического и экстралингвистического знания являете нерелевантным.
Когнитивные парадигмы в лингвистике во многом определяют контуры дидактической системы обучения русскому языку иностранных студентов-филологов: во-первых, логика изложения теоретического материала и построения практических занятий должна подчиняться конечной цели – совершенствование и развитие личности будущего преподавателя РКИ с ее коммуникативными, профессиональными, познавательными и другими потребностями; во-вторых, изучение концепта «снимает» словарные различия слов в процессе иноязычной речевой деятельности, исключая тем самым возможные несоответствия в толковании этих слов, т.к. позволяет преодолевать несущественные различия, вызванные разным индивидуальным опытом коммуникантов; в-третьих, содержание концепта раскрывается через совокупность языковых средств выражения: семантику слов, паремий, фразеологических сочетаний, а также построение предложения и текстового употребления лексем, репрезентирующих конкретный концепт; в-четвертых, процесс усвоения лингвокогнитивных характеристик концепта должен интегрироваться с опорой на доминантный (фундаментальный) признак – ядро, которое репрезентируется различными языковыми единицами; в-пятых, изучение лингвокогнитивных качеств концепта в известной мере, расширяет значение, оставляя возможности для домысливания, создавая эмоциональную сферу, а также формирует у студентов-русистов профессиональную мотивацию в изучении русскому языку.
Все
сказанное выше принципиально важно для разработки эффективной методики обучения
русскому языку иностранных студентов-филологов: выделение концептов в языке
помогает понять студентам-филологам, «почему язык является не просто способом
общения, но неким концентратом культуры — культуры нации, ее воплощения в
разных слоях населения вплоть до отдельной личности» [Д.С. Лихачев, 1993:287].
Полученные в когнитивной лингвистике новые
данные о языке как интериоризованной системы формирования знаний о языковых
единицах, языковой и речевой
способности оказали большое влияние
на смежную с ней прикладную дисциплину – методику преподавания
иностранного, в том числе, и русского языка.
Литература:
1. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая
энергия слова [Текст] : синергетика яз., сознания и культуры / Н. Ф. Алефиренко
; РАН, О-во любителей рос. словесности, Волгогр. гос. пед. ун-т. – М. : Akademia, 2002. – 394 с.
2. Бабушкин А.П. Типы концептов лексико-фразеологического
в семантике языка [Текст] / А.П. Бабушкин.
– Воронеж, 1996. -150 с.
3.
Болдырев,
Н. Н. Когнитивная семантика [Текст] : курс лекций по англ. филологии : учеб.
пособие / Н. Н. Болдырев ; Ин-т языкознания РАН, Тамбов. гос. ун-т им. Г. Р.
Державина. – Тамбов : Изд-во Тамбов. гос. ун-та, 2000. – 123 с.
4.
Колесов В.В.
Язык и ментальность [Текст]
/ В.В. Колесов. – СПб. 2004.
– 248 с.
5. Кубрякова, Е. С. Парадигмы
научного знания в лингвистике и ее современный статус [Текст] / Е. С. Кубрякова
// Известия РАН. Сер. Литературы и языка. – 1994. – Т. 53, № 2. – С. 3-15.
6. Кубрякова Е.С, Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина
Л.Г Краткий словарь когнитивных терминов
[Текст] / Е. С. Кубрякова, В.З. Демьянов, Ю.Г. панкрац, Л.Г. Лузина. –
М., МГУ, 1997. – 245 с.
7. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка [Текст] / Д. С. Лихачев // Известия РАН.
Сер. Литературы и языка. – 1993. – Т. 52, №1. – С. 3-9.
8. Langacker R.W.
Foundations of cognitive grammar. – Voi.2: Descriptive application. – Stanford,
1991.
9.
Попова,
З. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях [Текст] / З. Д. Попова.
– Воронеж : Воронеж. гос. ун-т, 1999. – 30 с.
10.
Степанов,
Ю. С. В трехмерном пространстве языка [Текст] : cемиотические проблемы лингвистики,
философии, искусства / Ю. С. Степанов ; отв. ред. В. П. Нерознак ; Ин-т
языкознания Акад. наук СССР. – М. : Наука, 1985. – 331 с.