Вивчення іноземної
мови студентами біомедичного фаху на основі використання іншомовних професійних джерел
Іншомовна підготовка
фахівців технічних спеціальностей є одним із важливих складових сучасної
системи вищої технічної освіти. Метою навчання іноземній мові у вищих технічних
навчальних закладах є оволодіння іноземною мовою як засобом комунікації, так і
набуття професійно спрямованої іншомовної компетентності для успішного
виконання подальшої професійної діяльності. У програмі з англійської мови для вищих
навчальних закладів зазначено, що студентам необхідно набути як професійної
компетенції, так і комунікативної іншомовної компетенції. В даному випадку йдеться
про набуття необхідних знань, умінь та навичок користування іноземною мовою.
Володіння іноземною мовою для досвідченого користувача передбачає два рівні.
Беручи до уваги той
факт, що студенти біомедичного профілю значну частину професійної ділової
інформації іноземною мовою отримують через читання професійно спрямованих
текстів, відпрацювання навичок іншомовного читання набувають особливого
значення. Тому то виникла потреба в розробці методики опрацювання іншомовних
текстів професійного спрямування.
Усі матеріали з
біомедичної інженерії можна умовно розділити на такі групи:
-
технічні тексти, що описують конструкцію та роботу нових
біомедичних приладів, їх специфікацію та використання,
-
медичні тексти про впровадження нових біомедичних
технологій у медицині: для лікування патологій та діагностики клінічного стану,
-
наукові тексти, що містять медично-технічну термінологію
та висвітлюють інновації у галузі біомедичної інженерії.
Оскільки біомедична
інженерія є надзвичайно багатогранною наукою, що включає в себе медицину,
техніку, біохімію, біофізику та матеріалознавство, важливо підготувати
студентів даного профілю до роботи з новим матеріалом. Для цього було
розроблено низку методик, що включають в себе:
-
розширення технічного словникового запасу студентів
завдяки опрацюванню суто технічних текстів на молодших курсах
-
вивчення основних медичних термінів латинською мовою на
1-2 курсах. Як відомо, медична англійська мова базується на латинських термінах
-
мотивація студентів ознайомлюватися з новими розробкими у
біоінженерії з іншомовних джерел, адже інформація там є найбільш актуальною
-
викладання вузькопрофільних предметів англійською мовою
та використання дидактичного матеріалу іншомовного походження (з першоджерел)
Вже на перших курсах
студенти біомедичної інженерії розуміють, що досконале знання іноземної мови є
не просто однією з можливих професійних переваг, а є абсолютною необхідність
для формування обізнаного та кваліфікованого фахівця.
Робота з професійним текстом складається, згідно з
сучасними рекомендаціями, з трьох етапів: pre-reading, reading, afterreading. [1]
На етапі pre-reading студенти ознайомлюються з тематикою тексту, створюється
автентичне середовище спілкування, формується мотиваційна база, студенти
забезпечуються фоновими знаннями. На етапі pre-reading основний вид мовленнєвої
діяльності – аудіювання – є першою ланкою у ланцюгу інтегрованого навчання.
Після прослуховування тексту слідує говоріння, оскільки отримання інформації
через зорово-слуховий канал викликає власні мовленнєві реакції слухача (принцип
інтенсивного використання фонових знань). Тому наступна стадія – це обговорення
прослуханого тексту. [2]
На цій стадії
реалізується принцип інтерактивності, принцип інтенсивного використання фонових
знань, принцип подолання когнітивного розриву та принцип автономії навчальної
діяльності, якщо обговорення тексту відбувається в групах з 3-5 осіб.
На етапі reading відбувається
індивідуальне читання мовчки всіма студентами за методикою: survey, question,
read, recite, review. Таким чином формуються у студентів навички та вміння
самостійної роботи з текстом.
Така методика,
запропонована P.Robinson, 1980 та ін., розділяє роботу над текстом на такі
пункти:
1. Загальне ознайомлення з текстом.
2. Побудова запитань до тексту.
3. Безпосереднє читання тексту.
4. Відтворення в пам'яті прочитаного.
5. Загальний огляд отриманої інформації.
Виконуючи це завдання
реалізується принцип автономії навчальної діяльності читання.
Після закінчення
читання іде наступний етап роботи – післятекстовий, тобто обговорення. Студенти
обговорюють прочитаний текст, тобто іде наступна ланка методики інтегрованого
навчання, яка з’єднує читання і говоріння – after reading activities. Студенти
відповідають на запитання викладача, порівнюють прочитане з припущеннями з
етапу pre-reading, роблять висновки, обмінюються враженнями. Далі студенти
працюють з індивідуальними текстами, які доповнюють інформацію основного
тексту. Після прочитання індивідуальних текстів іде їх обговорення у групах з
трьох осіб.
Після читання
проводиться стадія писемного мовлення, яка реалізує принцип автономії, коли
створюється писемний текст для досягнення комунікативного ефекту. [3]
Набуття іншомовної
фахово-спрямованої компетентності дозволить майбутньому фахівцеві біомедичного
профілю виконувати різноманітні види робіт з оригінальною літературою зі
спеціальності, а саме: розуміти зміст, вміти отримати необхідну інформацію,
перекласти або реферувати необхідний матеріал; мати навички діалогічного
мовлення а також володіти зв’язним монологічним мовленням на рівні як
самостійно підготовленого, так і непідготовленого висловлювання, розуміти
діалогічне та монологічне мовлення в межах вивченого матеріалу; володіти
навичками як усного, так і письмового перекладу з іноземної мови на рідну та
навпаки; знати основи ведення ділової документації іноземною мовою, вести
ділове листування, переговори тощо; володіти основними навичками двостороннього
перекладу; використовувати словники та довідковий матеріал при перекладі; вміти
стисло та точно висловлювати думки обома мовами; вміти використовувати засоби
сучасних інформаційних технологій для спілкування та передачі інформації.
Література
1. Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання,
оцінювання /Науковий редактор українського видання доктор пед. наук, проф. С.Ю.
Ніколаєва. – К.: Ленвіт, 2003. – 273 с.
2.
Дегтярьова
Ю.В. Методика навчання студентів в немовних навчальних закладах. Автореферат
дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата педагогічних наук.
5.10.2006.
3.
Орел
М.В. Іноземна мова як засіб розвитку комунікативної компетенції. Матеріали VI міжнародної
науково-практичної конференції. Том 16, Софія "Белград – БГ" ОДД
2010.