Салиева Ж.С.

Магистрант РСИУ

 

ИЕРАРХИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ И СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИМЕН СЛОЖНЫХ РЕЧЕВЫХ СОБЫТИЙ

 

Сложность структуры обозначаемого СРС (сложные речевые события) отражается в толковании в значении семантического множителя series.

Из нескольких СРС состоят события, обозначаемые именами campaign, festival, milk round, prom. Имя СРС ritual имеет не такую сложную структуру – состоит из нескольких действий (a series of actions). Квазисинонимические и родо-видовые отношения имен СРС позволяют говорить об иерархии имен СРС и иерархии самих событий.

Сложность структуры коммуникации не может не отражаться в языке. Структура событийного поля или ЛСГ имен СРС является древовидной, в которой каждый элемент может выполнять несколько функций, являясь и гипонимом, и гиперонимом, то есть, являясь родовым в одном случае, имя становится видовым в другом случае (см.: [Гольдин 1970; Нефедова 1999]). Ср. несколько возможных отношений имен СРС социально-коммуникативной сферы «выборы»:

1) Значения имен СРС этой группы связаны с процессом голосования, высказывания предпочтения и собственного мнения. Поэтому vote может быть самым важным элементом в структуре. Реализация vote может проходить в форме выбора какого-то лица или всенародного обсуждения поставленного вопроса/проблемы. В таком случае синонимичные пары election - polls и referendum – plebiscite равноправны. Exit poll – СРС, которое невозможно без указанных событий, поскольку имеет место по окончании выборов (после того как человек принял участие в голосовании).

Диссертация. Имена сложных речевых событий в русском и английском языках

2) Референдум подразумевает большее число участников, чем выборы, а vote может быть самим процессом голосования. Тогда структура схемы отношений между именами СРС сферы ‘выборы’ будет иметь вид:

Диссертация. Имена сложных речевых событий в русском и английском языках

На материале группы имен СРС с общим семантическим множителем important иерархия имен СРС может иметь вид:

Диссертация. Имена сложных речевых событий в русском и английском языках

Вынос event в позицию главного члена иерархии правомерен. Дело в том, что в толковании подчеркивается, что occasion служит для наименования важного события (important event). Таким образом, event выступает в двух ипостасях. Роль этого имени в иерархии сложнее, чем у других ее элементов. Если остальные элементы среднего уровня иерархии являются родовыми именами для нижестоящих элементов и видовыми для вышестоящих элементов, то event одновременно находится в разных точках иерархического построения. Поэтому представляется необходимым разделить event1 (постоянная родовая номинация, метаимя) и event2(родо-видовая номинация).

Схема родо-видовых отношений между именами событий может иметь следующий вид:

Диссертация. Имена сложных речевых событий в русском и английском языках

Включенное в данную схему имя СРС jubilee содержит семантический множитель important в несколько ином значении, обозначим его important3: значительным, важным является событие (occasion), ради которого организуется особое празднование jubilee, то есть в толковании подчеркивается важность повода.

Несколько иной оттенок приобретает important в толковании dress rehearsal2. Данное имя используется в переносном значении.

Назовем семантический множитель в этом значении important4. На значение семантического множителя в данном примере влияет семантика лексемы less (less important). Таким образом, важность события не отрицается, но преуменьшается. При этом в толковании содержится указание на то, что имя этого события употребляется только в том случае, если предполагается, что за этим событием последует другое (соответственно, более значительное, важное).

Иерархическая структура объединяет события разных коммуникативных сфер и разной степени значимости и сложности. Ср.: campaign, witch-hunt.

Приведенные примеры отражают сущность отношений имен СРС и самих СРС. Они сходны в английском и русском языках. Ср., в частности, сложную структуру СРС конференции и семантические связи его имени., которые также возможно представить в виде иерархии. 

Конференция (родовое обозначение) может иметь место в разных сферах коммуникации: читательская конференция, научная конференция и др. (видовые обозначения). В структуре конференции выделяются:пленарное заседание, секционные заседания, «круглый стол», закрытие конференции и т.п. Так же может быть представлена структура конгресса, симпозиума и т.п. Родо-видовые и иерархические отношения будут более или менее сложными в зависимости от структуры СРС и характера имени данного СРС (метаимя, гипероним, гипоним).

Итак, имена СРС представляют собой особую лексико-семантическую группу. Заимствования, характерные для этой лексики (более 90 имен СРС русского языка - заимствования), свидетельствуют об универсальном характере некоторых СРС и их имен в обществах со сходным социальным устройством. Имена СРС выделяются в толковых словарях и английского, и русского языков, но количество имен СРС может различаться.

Несмотря на различия в структуре словарной статьи в словарях, в дефинициях имен СРС русского и английского языка выделяются общие семантические множители, объединяющие имена СРС в одну ЛСГ. В качестве семантических множителей выступают квазиосновы полнозначных слов из словарных толкования имен СРС. Семантические множители служат метаязыком описания имен СРС. В толкованиях имен СРС выделяются ключевые и вспомогательные компоненты и, в свою очередь, ключевые и вспомогательные семантические множители. Ключевые семантические множители создают группировки семантически связанных имен СРС, что позволяет говорить о группировках имен СРС в сознании носителей языка и, соответственно, возможности создания типологии имен СРС (и самих СРС). Ключевые семантические множители могут носить частный характер (выделяться только для одного имени СРС) и универсальный характер (объединять значительные группы имен СРС).

Семантические множители выделяют все определяемые компоненты структуры СРС: временная локализация, пространственная локализация, акциональный план, речевой компонент события, участники события (социальные роли, коммуникативные роли). Толкования многих событий подчеркивают их организуемость и планируемость. Интерпретация толкований имен СРС по семантическим множителям позволяет определить степень значимости того или иного компонента в толковании имени СРС и в самом событии. Имена СРС группируются по наличию указания на тот или иной компонент событийной структуры в толковании. Группировка по семантическим множителям позволяет говорить о зависимости характера события от социальных ролей участников общения. Выделяются имена СРС официального/неофициального характера, имена СРС профессиональной сферы.

Семантика множителя определяет отнесенность имени СРС к той или иной группе. Выделяются группы имен СРС определенных коммуникативных сфер – политической, религиозной, сферы СМИ, сферы культуры и искусства, торгово-экономической, юридической, научной, parties, а также сферы благотворительности (в английском языке). В основном выделяемые группировки имен СРС совпадают в английском и русском языке, но существуют подгруппы, характерные только для одного языка.

Ряд имен СРС нельзя отнести к определенной коммуникативной сфере на словарном материале, вне речевого контекста, поскольку такие имена СРС могут обозначать события разных коммуникативных сфер. Особенно это характерно для гиперонимов.

Выделяется особая группа рассредоточенных событий. Такие события рассредоточены в пространстве и времени. Это события с особо сложной структурой, состоящие из множества других событий различной степени сложности.

Сложная структура, в которую включаются другие сложные (или простые) события, характерна для многих имен СРС. Таким образом, возникает иерархия в структуре СРС, а также иерархические отношения между СРС и, соответственно, именами СРС.

Несмотря на общее сходство в типологии имен СРС в русском и английском языках, существуют отличия, требующие специального рассмотрения национально-культурной специфики типологии имен СРС.

 

ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ ИСТОЧНИКИ:

1.     Белл Роджер Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы. - М., 1980. - 320с.

2.     Бережан С.Г. Отражение семантических системных связей лексических единиц в одноязычном (толковом) словаре. //Словарные категории. – М., 1988. – С.5-15

3.     Горелов И.Н. О двуязычных словарях нового типа. //Лексика и лексикография. Сб. научных трудов. – Вып.9. – М., 1998. – С. 33-38

4.     Горошко Е.И. Русский ассоциативный словарь – путь к ментальности россиян. //Русистика сегодня. - №3-4. – 1998. – С.159-171

5.     Ерхов В.Н. Текст и предложение. К определению статуса лингвистических объектов. //Синтаксическая семантика и прагматика. – Калинин, 1982. – С.11-22

6.     Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Современная политическая коммуникация: тенденции развития. //Фортунатовский сборник. Материалы научной конференции, посвященной 100-летию московской лингвистической школы 1897-1997гг. –М., Эдиториал УРСС, 2000. – С.189-196