Филологические
науки/6.Актуальные проблемы
перевода
Гомола М.Н., Шепелева И.А.
Приднепровская государственная академия
строительства и архитектуры
Особенности употребления англицизмов (прилагательные и глаголы) в
современном немецком языке
Имя прилагательное
Как правило, прилагательные,
заимствованные из английского языка, склоняются как немецкие прилагательные и
поэтому могут употребляться как предикативно в неизменяемой форме (например, das Spiel war fair, die Frau ist cool), так и в качестве определения в изменяемой
форме (например, eine coole Frau, ein cleverer Mann, ein faires Spiel).
Существуют также прилагательные, заимствованные из английского языка,
которые не склоняются, и поэтому применяются
только предикативно. К ним также можно отнести, например, частицы, употребляемые
в качестве прилагательного: in, out, down, live, и up-to-date. Например, сказать о концерте – «ein lives Konzert» нельзя, а
только констатировать, что «das Konzert live war». Также невозможно
охарактеризовать кого-то, как «up
to
daten
Personen», а только сообщить, что «Personen sind immer up to
date».
Заимствованные префиксы используются в словообразовательных моделях при участии
автохтонных или ранее заимствованных компонентов, относящихся, прежде всего, к
именным частям речи (hypermodern, megaklug, superschnell, ultrageil).
Очевидно, что специальная языковая
коммуникация образует также важное репродукционное поле для использования
англицизмов. Высокая продуктивность
и комбинаторная активность заимствованных структурных элементов в
языке-рецепторе, несомненно, способствует их закреплению в словообразовательной
системе заимствующего языка.
Глагол: Простые
глаголы
Как правило, простые глаголы, заимствованные из английского языка,
получают немецкое инфинитивное окончание -en (scrollen, managen, picknicken usw.);некоторые
из них получают также инфинитивное окончание -ieren (campieren, boykottieren usw.). В обоих случаях подобные глаголы спрягаются как
немецкие слабые глаголы (ich printe, ich printete, ich habe geprintet).
Глагол: Составные глаголы
Глаголы, которые составлены из глагола, заимствованного из английского
языка и немецкой приставки – такие,
например, как: einloggen, auschecken и anturnen, как правило, спрягаются аналогично немецким
глаголам с отделяемыми приставками - vorstellen, zuhören и einkaufen: ich logge mich ein, ich habe mich eingeloggt и er checkt aus, er hat ausgecheckt.
Составные глаголы, которые полностью составлены из английских основ, как
layouten или emailen, спрягаются подобно глаголам с неотделяемыми
приставками, как frühstücken, handhaben и lustwandeln: ich layoute, sie layoutete, wir haben gelayoutet и ich emaile, er emailte, sie haben geemailt.
Также существуют составные глаголы, составленные из английских
элементов, с которыми неясно – спрягать ли их как немецкие глаголы с
отделяемыми, или как глаголы с неотделяемыми приставками, например, updaten, downloaden или outsourcen.
В подобных случаях рекомендуется с помощью описательных
формулировок избегать англицизмов: «Diese Aufgaben werden ausgelagert» или «Er lädt herunter». Также существует альтернативная возможность –
субстантивация глаголов: «Wir haben das Outsourcing der Aufgaben veranlässt» или «Er hat den Download gemacht».
Также необходимо упомянуть о том, что при неопределенности при
спряжении составных глаголов, такие глаголы спрягаются подобно составным немецким
глаголам bergsteigen или
bausparen, последние в современном немецком языке практически
всегда употребляются в форме инфинитива.
При интеграции глаголов-англицизмов в
категорию времени следует учитывать тот факт, что для большинства англицизмов,
функционирующих в языке-рецепторе и в его национальных вариантах, срабатывает принцип
«длительности употребления», отмеченный во многих исследованиях (Гордишевская
Е.В., Жабина Е.В., Макаров С.А., Мангушев C.B.). Его суть: чем дольше известен
англицизм-глагол, тем больше временных форм он образует. В частности, не только
настоящее время - Präsens и
составное прошедшее время - Perfekt, но и простое прошедшее время -
Präteritum:
Wer ohne Sicherheitsprogramme surft,
gefährdet sich und andere (Der Standard 24.11.2008).
Das Verwaltungsgericht Bern hat die
sofortige Entlassung eines Zeitsoldaten gestoppt (Die Presse 29.10.2008).
Er hat sich ganz auf die Frühling
des Pro Shops am Öschberghof konzentriert und managte als Golfdirektor... (Heute
17.11.2008).