Метафора в настоящее время активно используется в когнитивной лингвистике. Однако когнитивная метафора существенно отличается от метафоры языковой. Коннотативная насыщенность, образность, красочность

отсутствуют в когнитивной метафоре. Термин «когнитивная метафора» до сих не имеет однозначного именования: Марк Джонсон называет её "концептуальной" или "базисной " метафорой, Ф. Джонсон-Лэрд - "ментальной моделью", Дж. Лакофф - "образом-схемой", А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов - "метафорической моделью" Н.В. Павлович - "парадигмой образов", А.П. Чудинов - "моделью регулярной многозначности".

      Когнитивная метафора является как единица мышления, связанная с языковой и концептуальной картиной мира, метафора рассматривается как средство познания мира и мышления, ментальной сферы человека. Понятийная система, в рамках которой человека думает и действует, метафорична и метафора пронизывает всю повседневную жизнь человека, хотя человек об этом не задумывается. А.П. Чудинов пишет: «Когнитивная метафора - это не образное средство, связывающее два значения слова, а основная ментальная операция, которая объединяет две понятийные сферы и создает возможность использовать потенции структурирования сферы-источника при концептуализации новой сферы. Метафора - это проявление аналоговых возможностей человеческого мышления»

     Когнитивная метафора реализуется во фреймах и сценариях, представляющих структуру знаний. Знания, реализующиеся во фреймах и сценариях, представляют собой обобщенный опыт взаимодействия человека с окружающим миром. Метафоризация основана на взаимодействии двух структур знаний, называемых как область источника и область цели. Область источника – это конкретное знание, получаемое человеком в процессе непосредственного опыта взаимодействия с действительностью. В процессе метафоризации некоторые области цели структурируются по образцу источника, происходит метафорическая проекция.

    В работах американских когнитологов когнитивная метафора классифицируется в виде 3-х схем-образов: ориентационных ("верх - низ", "центр - периферия", "больше - меньше"); онтологических («вместилище»); структурных («путь», «баланс», «часть- целое»)

   1) Ментальные проявления ориентационной метафоры представляются в оппозиции "верх - низ", где «верх» означает счастливую жизнь, хорошее настроение, здоровье, удачу, власть и силу, высокий социальный статус, добродетель, рациональное – одним словом все, что хорошо для человека. Например, когда человек счастлив, он говорит: Я счастлив. Я чувствую себя на вершине блаженства. У меня хорошее настроение. Это подняло моё настроение.). Здоровье и жизнь: Он здоров. Он в лучшей форме.; власть и сила: он на вершине своей власти. Он высокопоставленный чиновник; больше: Ежегодно растёт число публикуемых книг; высокий социальный статус У него очень высокое социальное положение. Он делает карьеру; хорошее Дела улучшаются; добродетель:Он великодушен. У неё высокие требования и т.д. Напротив, «низ» означает ментально-писхические процессы нежелательные для человека.: печаль, бессознательное состояние, болезнь и смерть, подчинение контролю и силе, меньше, низкий социальный статус, плохое, порочность,эмоциональное и т.п. Например, печаль (Я угнетён. Я упал духом.); болезнь и смерть (Он быстро угасает. Он чахнет. Он умер.); подчинение контролю и силе (Он сильнее меня. Его социальное положение ниже моего.); меньше (В прошлом году его доход снизился.); низкий социальный статус (Её статус понизился.); плохое (Дела на небывало низком уровне.); порочность (Это была низкая уловка. Это был низкий поступок.) и т.д. Таким образом, схема "верх - низ", действительно, раскрывает ментально-психические процессы, происходящие с человеком в различных жизненных ситуация

    2) Онтологическая метафора определяется эмпирически опытным, чувственным восприятием мира. Именно в чувственном восприятии зрительные рецепторы концептуализируются как вместилище, а то, что видится как содержимое внутри его. Дж. Лакофф и М. Джонсон весь окружающий мир представляют в рамках «вместилища» (здания, дома, комнаты, ванна, лесная поляна, Земля и т.д.), такой сущностью является и сам человек, его душа –вместилище чувств, голова – вместилище мыслей: «Каждый из нас – это вместилище, ограниченное поверхностью тела, с ориентацией внутри-снаружи»

   3) В структурной когнитивной метафоре одна сфера жизни человека определяется через другу. Например, спор описывается как боевые действия (война), жизнь человека как путешествие, время как ресурс, т.е. время – это деньги. Для обыденного сознания последняя метафора концептуальна. Действительно, во многих ситуациях нашей действительности время ценится по материальным затратам, а потому весьма актуально выражение время – это деньги (ср. проживание в отеле, разговоры по мобильному телефону, междугородные переговоры, посещение Интернет-кафе и т.д.). То, что когнитивная метафора является средством познания мира, мышления, действительности подтверждают древнетюркские орхонские тексты. Несмотря на историческую давность орхонских памятников, именно основные типы когнитивной метафоры нашли отражение в орхонских древнетюркских памятниках.

    Наиболее частой является модель, в которой метафора выражен прилагательным в препозиции: A+N. Прилагательное может быть простым, например, mysterious river - «таинственная река», pearly beauty - «жемчужная красота», и сложным flat-cheeked visage - «лицо с плоскими щеками», owl-like eyes - «совиные глаза», heart-burning sigh -«обжигающий сердце вздох», golden-haired baby - «девушка с золотыми волосами».

   Необходимо подчеркнуть, что простое прилагательное в качестве метафоры может употребляться в одной из степеней сравнения, например, a faint and bitter smile - «слабая и горькая улыбка». Однако чаще в качестве метафоры употребляются прилагательные в превосходной степени, например, the sweetest little moustache -«небольшие милейшие усы». Метафоры, выраженные сложными прилагательными, обычно называют сложными

метафорами. Второй по распространѐнности является модель, в которой метафора выражен причастием, Participle + N. Метафора может быть выражен:

 - причастием настоящего времени, например, crackling fire -«потрескивающий огонь»; sleeping, yawning world — «спящий зевающий мир»;

 - причастие прошедшего времени, например, choked, miserable

 voice «жалкий, задыхающийся голос»; a screwed-up smile - «кривая улыбка». В роли метафоры может выступать существительное, употребленное в. функции

определения, N+N. Эпитет может быть выражен нарицательным существительным:

 - в общем падеже, например, hedgehog Sophia - «Софья колючая как ѐж»; gypsy wife - «жена, похожая на цыганку» или «цыганистая жена»; a giant tree -«гигантское дерево»;

 - в притяжательном падеже, например, clown's smile - «клоунская улыбка»; lizard tongue - «язык похожий на язык ящерицы»;

 - существительное в of-phrase, например, a shadow of a smile - «тень улыбки»; a man of courage — «мужественный человек».

   Метафора может быть выражен именем собственным в общем или в притяжательном падеже, например, her Gioconda smile «Еѐ улыбка Джоконды»; his loud Titan's laugh «его громкий смех Титана».

   В качестве метафоры могут употребляться словосочетания и целые предложения, стягиваемые в одно слово с помощью дефисов, так называемых hyphenated phrases. И.Р.Гальперин [3] предлагает для этого структурного типа метафоры термин фразовая метафора (phrase metaphor). Например, Mildred turned her face again to the worried preoccupied, infinitely to-be-looked-after bald-headed Hugh «Милдред вновь обернулся к расстроенному, озабоченному Хью с блестевшей на голове лысиной, за которой нужно было всѐ время присматривать»Ещѐ одной моделью метафоры, характерной для языка художественной литературы, является метафора, выраженная наречием при прилагательном, модель Adv. =А, например, her eyebrows were boldly black — «еѐ брови были нагло тѐмными», a hellish dull

empty room «дьявольски скучная пустая комната».

    Эффект метафоры заставлял его по-новому смотреть на мир. Правда, тогда акцент в исследовании снова сдвигался в сторону реализации метафорой коммуникативной функции. Здесь, конечно, открывалось пространство для применения концепции речевых актов. И один из ее творцов, Дж. Р. Серль, указывал, что ―проблема метафоры затрагивает отношения  между значением слова и предложения, с одной стороны, и значением высказывания

или значением говорящего, с другой‖

    Как сказал Д.Дэвидсон, метафора пользуется несемантическими ресурсами и

поэтому нет надобности разделять смыслы слов на буквальные и метафорические6. Конечно, если цель метафоры состоит не в придании словам нового значения, то данное деление не имеет смысла [6]. И Рорти, и Дэвидсон повторяют, что суть метафоры не в выраженном значении, а в употреблении.