Anarbai Buldybai

                               Kazakh национального университета имениNational University named  

                                        by аль Фарабиal Farabi professor of 

                       Сейдимханова Толкын БолатовнаSeidimhanova Tolkyn

                  Kazakh национального университета имениNational University named

                 by аль Фарабиal Farabi старший преподаватель Казахскогоsenior teacher  

 

Multilingualism in the teaching of Kazakh

литературы в иноязычной аудиторииLiterature in foreign audience

 

В настоящее время многоязычие является одним из факторов, определяющих перспективы развития всех цивилизованных стран.Currently, multilingualism is one of the factors determining the prospects for the development of all civilized countries.Общеизвестно, что это связано с социально-общественными требованиями времени.It is well known that this is due to the social and public demands.Процесс преподавания казахской литературы в иноязычной вузовской аудитории основывается на освоении национальных духовных ценностей.The teaching of Kazakh literature in a foreign language high school auditorium is based on the development of national and spiritual values.Многовековое литературное и культурное наследие народа является духовной сокровищницей нации.Centuries of literary and cultural heritage of the people is the spiritual treasury of the nation.В связи с этим проблему многоязычия необходимо рассматривать, поставив во главу угла язык, литературу и искусство.In connection with this problem of multilingualism should be considered, to prioritize language, literature and art.

Решение проблемы многоязычия позволит решить такую важную задачу, как обучение казахской литературе студентов-неказахов.Solving the problem of multilingualism will solve such an important task as training Kazakh literature student non-Kazakhs.

Замечание исследователя З.Омирбаевой «Жизненная практика доказала, что обучить казахскому языку представителей других народов можно через многоуровневую методику» [1, 17] свидетельствует о формировании многоязычия на основе процесса обучения государственному языку иноязычных граждан.Note of the researcher Z.Omirbaevoy "Life Practice has proved that teach Kazakh language of other peoples is possible through a multi-level technique" [1, 17] indicates the formation of multilingualism through the process of learning the state language of non-Estonian citizens.

На русском отделении филологических факультетов высших учебных заведений казахская литература изучается как специальный предмет.On the Russian department of philological faculty of higher educational institutions Kazakh literature is studied as a special subject.В типовой учебной программе охвачена вся история казахской литературы, начиная от устного народного творчества, включая ХVІІІ, ХІХ, ХХ века, в том числе 20-30, 40-50, 60-90 годы ХХ века.In a typical training program covers the entire history of the Kazakh literature, from folklore, including the XVIII, XIX, XX century, including a 20-30, 40-50, 60-90 years of the twentieth century.В связи с этим возникает проблема преподавания казахской литературы в русской аудитории.In this regard, there is a problem of teaching Kazakh literature in Russian audience.В процессе преподавания казахской литературы в иноязычной аудитории особое внимание следует уделить литературным взаимовлияниям.In the process of teaching Kazakh literature in a foreign audience, particular attention should be paid to the mutual influence of literature.Основная цель преподавания казахской литературы – знакомство студентов с лучшими образцами национальной литературы, развитие казахской устной речи через чтение художественных текстов на двух языках, способствовать формированию многоязычия через приобщение студентов к творчеству казахских писателей.The main goal of teaching Kazakh literature - acquaintance of students with the best samples of national literature, the development of the Kazakh speech by reading literary texts in two languages, foster multilingualism through familiarizing students to creativity Kazakh writers.

В связи с неодинаковым уровнем владения инонациональных студентов казахским языком перед преподавателями возникают определенные сложности.Due to the different levels of ownership of other nationalities Kazakh language students to teachers, there are certain complexity.

На международной научно-практической конференции «Историческое наследие турков в контексте Евразии и Центральной Азии» председатель комитета языков Ерден Кажыбек отметил: «С официальной точки зрения, в Казахстане нет двуязычия.At the international scientific-practical conference "The historical legacy of the Turks in the context of Eurasia and Central Asia," committee chairman languages ​​ErdenKazhybek said: "From the official point of view, Kazakhstan has no bilingualism.Это никогда не входило в государственную программу.It has never been a government program.Хотя мн огие казахи владеют русским языком, большинство русскоязычных граждан не знает казахского языка.Although many others ogie Kazakhs speak Russian, Russian-speaking majority of citizens do not know the Kazakh language.Рассматривать двуязычие, триязычие, многоязычие как традицию – заблуждение» [www.massagаn.com.].Consider bilingualism and multilingualism as a tradition - misleading "[www.massagan.com.].

На наш взгляд, нет надобности считать традицией знание нескольких языков и их одновременное использование.In our view, there is no need to consider the tradition of knowledge of several languages ​​and their simultaneous use.В целом традиция – емкое понятие.On the whole tradition - capacious concept.До традиции возникает новое явление.Prior to the tradition is new phenomenon.Затем оно переходит в традицию.Then it becomes a tradition.Поэтому необходимо осторожное использование приемлемых аспектов нового явления.Therefore, to maintain a careful use of suitable aspects of the new phenomenon.Преподаватель казахской литературы в иноязычной аудитории должен использовать методы обучения, опираясь на такое явление, как многоязычие.,teacher of Kazakh literature in foreign audience should use teaching methods based on the phenomenon of multilingualism.К каждой теме делается обзор, собирается определённая информация, затем устанавливается контакт со студентами на казахском языке.Each topic provides an overview of going to certain information, then contact is made ​​with the students in the Kazakh language.Используя метод присутствия, необходимо выявить количество языков, которыми владеет каждый студент.Using the method of presence, it is necessary to identify the number of languages ​​that are owned by each student.На основе индивидуального подхода для каждого студента создаются оптимальные условия для освоения государственного языка.On the basis of an individual approach for each student to create optimal conditions for the development of the state language.

На сегодняшний день образовательный процесс во всех цивиллизованных странах основан на общечеловеческих ценностях.Today, the educational process in all civilized countries based on universal values.На нас ложится высокая ответственность преподавания национальной литературы широким массам.We have a great responsibility lies with the teaching of national literature to the masses.Процесс обучения иноязычных студентов казахской литературе позволит приобщить их к духовным ценностям многовекового казахского искусства слова, а также способствовать формированию у них критического мировосприятия и практических навыков.The learning process of foreign language students Kazakh literature will allow them to attach to the spiritual values ​​of centuries of Kazakh art expression, and foster in them the critical perception of the world and practical skills.

Жырау – деятель искусства, вооруженный словом;Zhyrau - art figure, armed with the word;старейшина рода, думающий о чаяниях народа;Elder kind of thinking about the aspirations of the people;оратор-острослов, поэт;spokeswoman wit, poet;справедливый судья, умеющий остановить заблуждающегося не мечом, а словом.just judge, who cannot stop erring sword and word. Жырау воспевал особо важные проблемы общества.Zhyrau sang very important problems of society.

При изучении дисциплины целесообразно использовать технологию конструкционного планирования.In the study of discipline is advisable to use the technology of structural planning.Преподаватель должен дать научное обьяснение терминам и понятиям.The teacher should give a scientific explanation of terms and concepts.Например, при изучении поэзии жырау с помощью мултьтимедии даются теоретические сведения на двух языках, поясняются термины.For example, in the study of poetry zhyrau using multimedia given theoretical information in two languages, the terms will be explained.

На занятии наряду с познавательной задачей нужно уделить внимание обогащению лексического запаса студентов и способствовать овладению ими несколькими языками.In class, along with cognitive tasks need to pay attention to enrich the vocabulary of students and facilitate the mastery of several languages.

Согласно методу объяснения темы, информация о писателях и их произведениях дается на двух языках.According to the method of explaining the topics, information about writers and their works is given in both languages.

Слайд.Slide.

·  История создания толгау.History of the tolgau.

·  Национально -освободительное движение, общество, политика, его развитие, явления жизни.National -liberation movement, society, politics, its development, the phenomena of life.Батыры, философы-мудрецы, действия защитниковHeroes, philosopher’ssages’ action defendersотечества, любовь к родной земле.fatherland, love for his native land.

·  Романтический подъ ём.Romantic upsurge gm.

·  Оптимистический дух, сладкая грусть, горькая правда, тоска, громкий голос, воззвание, призыв.Optimistic spirit, a sweet sadness, the bitter truth, longing, loud g VOC, appeal, appeal.

·  Значение поэзии жырау.The value of poetry zhyrau.

·  Знать историческое прошлое.To know the historical past.Понять величие устного народного творчества.Understand the greatness of folklore.Понять красноречивость и философский характер устного творчества.Understand the eloquence and philosophical nature of oral tradition.

Студент повторяет на русском языке всё, что было сказано им на казахском языке.The student repeats in Russian everything that was said to them in the Kazakh language.Таким образом, он учится говорить на казахском языке.Thus, he learns to speak the Kazakh language.Преподаватель решает проблему многоязычия, применив метод изложения вопроса одновременно на двух языках.Teacher solves the problem of multilingualism, using the method of presentation of the case at the same time in both languages.Далее студент самостоятельно ведет поиски.Next, the student independently conducts researchesОн составлят план по теме, резумирует свои мысли и суждения.on the subject, express their thoughts and opinions.

      Со временем студент самостоятельно читает текст, стремится изложить его и высказать своё мнение.Over time, the student reads the text on their own, seeking to explain it and to express their views.Следовательно, формирование индивидуальной речи студента путем использования разных методов – оптимальный путь к решению проблемы многоязычия.Consequently, the formation of the individual student speech by using different methods - the best way to solve the problem of multilingualism.

 Исследователь казахского языка Ф. Оразбаева, говоря о необходимости уделения внимания этапам процесса освоения языка, выделяет следующие периоды в изучении казахского языка:Researcher of the Kazakh language F. Orazbayeva, speaking of the need to pay attention to the stages of the process of language acquisition, identifies the following periods in the study of the Kazakh language:

1.                      Подготовительный периодPreparatory period

2.                      Вводный периодIntroductory period

3.                      Трен ировочный периодTraining period

4.                      Период освоенияPeriod of development

5.                      Итогов ый периодThe results ofthe first periods

В процессе преподавания казахской литературы в иноязычной аудитории преподаватель может результативно использовать данные периоды.In the process of teaching Kazakh literature in the foreign language classroom, the teacher can effectively use these periods.Студенты запоминают пройденный материал, одновременно используя два языка.Students remember the material covered, at the same time using two languages.Воспринимают сюжет произведения в связи с реальной действительностью.Perceive the plot works in connection with reality.В случае необходимости студентам нужно дать возможность повторного пересказа текста.If necessary, students should be allowed to re-narration of the text.

 В процессе преподавания казахской литературы в иноязычной аудитории на преподавателя ложится большая ответственность.In the process of teaching Kazakh literature in a foreign audience at the teacher has an important responsibility.Перед ним возникает ряд задач, требующих решения.Before  that, a number of problems to be solved.Поэтому во главу угла нужно поставить проблему обучения государственного языка.Therefore, at the heart of the problem you need to put learning the state language.Решение проблемы могоязычия, способствующее вхождению в мировое образовательное пространство, является велением времени.Addressing multigaulism, promoting entry into the world educational space is imperative.Цели и задачи, возникающие на этом пути, имеют особый характер.Goals and objectives that arise along the way have a special character.Для того, чтобы студент овладел несколькими языками, нужно решить несколько задач.In order that the student has mastered several languages, it is necessary to solve several problems.Во-первых, какими бы языками не обладал студент, необходимо привить ему навыки разговорной речи, во-вторых, уметь понять и оценить любую выгодную ситуацию.First, no matter how languages ​​did not have a student, you must instill in him speaking skills, and secondly, to be able to understand and appreciate any profitable situation.В-третьих, через изучение языка накопить опыт.Thirdly, through the study of language to gain experience.В-четвертых, на каком бы языке не говорил студент, развить навыки речевой деятельности.Fourth, no matter what language do not tell students to develop the skills of speech activity.

Итак, преподаватель, учитывая вышеназванные установки, поможет студенту освоить несколько языков.So, the teacher, given the above setup will help the student to master several languages.

 В процессе изучения нескольких языков незаменима роль диалоговых предложений.In the process of learning multiple languages ​​is indispensable role of dialogue offers.А. Саденова утверждает: «Обучающие иностранному языку должны с целью быстрого усвоения этого языка организовывать различные ситуации для ведения диалога, пройдя такие облегченные языковые фазы, перейти к сложным предложениям» [3, 18].A. Sadenova says: "Educational foreign language must to quickly learn this language, organize a variety of situations for dialogue, having such lightweight linguistic phase, move to a complex sentence" [3, 18].Исследователи К.Жаксылыкова, А. Аметова речевую деятельность подразделяют на три уровня: начальный, базовый и углубленный.Researchers K.Zhaksylykova, A. Ametova speech activity is divided into three levels: primary, basic and advanced.

Когда речь идет о казахской литературе, уровень литературоведения, направления его развития погружаются в глубины сознания.When it comes to the Kazakh literature, literary level, directions of its development are immersed in the depths of consciousness.Конечно, литература – летопись и облик своей эпохи и эту мысль мы внушаем студентам на трех уровнях.Of course, literature - Chronicle and the appearance of his era, and this idea we inspire students at three levels.

Таким образом, в процессе освоения нескольких языков, начиная с простых несложных текстов, необходимо формировать навыки устной речи, диалогового общения.Thus, in the process of mastering several languages, ranging from simple texts, it is necessary to form oral communication skills, dialogue communication.Создание системы многоязычия в процессе преподавания казахской литературы – многогранный процесс.Creating a system of multilingualism in the teaching of Kazakh literature - a multi-faceted process.В рамках данной статьи мы коснулись лишь некоторых его аспектов.In this article, we touched on only some of its aspects.

             Список использованный литературы:References:

1.    Омирбаева К. Многоуровневое обучение казахскому языку.Omirbayev K. Multilevel learning the Kazakh language.А., 2002A. 2002

2.    Оразбаева Ф. Теория и методика языковых контактов.Orazbayeva F. Theory and methods of language contact.А., 2000AA 2000

3.    Саденова А. Культура ведения диалога в обучении.Sadenova A Culture of dialogue in learning.«Казах ский язык и литература» 2007, №8"Kazakh lishlanguage and literature" in 2007, №8

 

РЕЗЮМЕCV

     Работа актуальна тем, что в настоящее время многоязычие является главным фактором, определяющим перспективы развития всех цивилизованных стран.Actual work that is currently multilingualism is the main factor determining the prospects for the development of all civilized countries.В статье затронуто обучение многоязычия в литературе.The article deals with the training of multilingualism in the literature.

 

Резюме:

 

В статье рассматривается методологические вопросы преподаваний казахской литературы в школах и высших учебных заведениях